The post-2015 framework should focus on equality of outcome, including with regard to universal birth registration, universal access to and completion of quality primary and lower-secondary education, an end to child marriage and child labour, and zero incidence of violence against children. |
Повестка дня на период после 2015 года должна быть нацелена на обеспечение равенства результатов, включая всеобщую регистрацию новорожденных, всеобщий доступ к получению и завершению качественного начального и среднего образования, запрет на ранние браки и детский труд и недопущение случаев насилия в отношении детей. |
In 2013 the first United Nations Human Rights Council resolution against child, early, and forced marriages was adopted; it recognizes child marriage as a human rights violation and pledges to eliminate the practice as part of the U.N.'s post-2015 global development agenda. |
В 2013 году Совет по правам человека ООН принял свою первую резолюцию против детских, ранних и насильственных браков; в ней детский брак был признан нарушением прав человека, а в повестку глобального развития после 2015 года было включено стремление покончить с этой практикой. |
In the age bracket of six-to-ten-year-olds, every 15th child was enrolled in a day-care centre in 1997, as compared with every 12th child in 2002. |
Пять лет назад в детский сад ходил лишь каждый 18-й ребенок, а в 2002 году - каждый 11-й. |
After being thrust into a new world and brutally interrogated, he is forced to join the child army of Hellywood. |
После того, как попал в другой мир после допросов был вынужден вступить в детский военный отряд Хелливуда. |
But it turns out to be illegal to print a child's drawing of Micky Mouse onto a plate of sugar. |
Но оказывается, что печатать детский рисунок Микки Мауса на глазури незаконно. |
Namibia noted that it has gone into farms where child labour was reported to be a concern. |
Намибия отметила, что ее контролирующие органы проверили хозяйства, в которых, по сообщениям, используется детский труд. |
Meanwhile, Henry Cortez, junior Millennium reporter, uncovers a story about a Swedish toilet-manufacturing company that engages child labour in Vietnam. |
Между тем Хенри Кортес, репортёр «Миллениума», находит материал о шведской компании, которая заказывает унитазы у компаний, внесенных в чёрный список ООН как эксплуатирующих детский труд. |
In addition, there is an ongoing project - the Better Parenting Initiative - on parenting skills, covering such issues as early marriage, gender equality and child labour. |
Кроме того, осуществляется текущий проект - Инициатива в области просвещения родителей, - посвященный требуемым родителям навыкам, в котором охватываются такие вопросы, как вступление в брак в раннем возрасте, гендерное равенство и детский труд. |
Thus, the data on the 59 age bracket show that child labour is not very significant, as far as the number of hours is concerned. |
Таким образом, данные о категории детей в возрасте от пяти до девяти лет показывают, что детский труд не является распространенным явлением, если судить по количеству часов, затраченных на выполнение работ. |
As poverty and low productivity continue to plague the informal sector, child labour in South Asia, until recently an overlooked phenomenon, has increasingly gained international attention. |
В то время как для неофициального сектора по-прежнему характерны нищета и низкая продуктивность, детский труд в Южной Азии, который до самого последнего времени оставался вне поля зрения, ныне привлекает к себе все более пристальное внимание международной общественности. |
IPEC-INDISCO collaboration: The challenges of education and child labour among indigenous and tribal children |
Сотрудничество ИПЕК-ИНДИСКО: задачи в области образования и детский труд детей из числа коренных и ведущих племенной образ жизни народов |
The Special schools under the NCLPs have been successful in mainstreaming about 0.1 million children so far into the formal system of education in 13 child labour endemic states. |
Специальные школы, созданные в рамках НПДТ, на настоящий момент весьма успешно обеспечили охват приблизительно 0,1 млн. детей формальной системой образования в 13 штатах, где детский труд был распространенным явлением. |
Well, I understand your concern, Mr. Simpson, but I'm sure you can see that this is just a child's way of coping with a difficult situation. |
Я понимаю вашу озабоченность, мистер Симпсон, но это всего лишь детский способ... выхода из трудной ситуации. |
Work against trafficking would continue and she would look into the possibility of carrying out the suggested study. Ms. Juma said that child labour in general was a serious problem in trades such as mining and fishing. |
Г-жа Юма говорит, что детский труд в общем является серьезной проблемой в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность и рыболовство. |
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. |
Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве. |
Savin Kuk is serviced by two chair lifts and two bar lifts (one of them - child one); the trail is 3500 m long. |
Савин кук оборудован двумя креселками и двумя бугельными подъёмниками (один из которых детский), длина трассы 3500 метров. |
Above all, businesses are urged to play their proper role in eliminating inequality, complying with legislation that prohibits child labour and making every effort to ensure sustainable human development. |
Предприятия должны активно участвовать в работе по устранению неравенства, соблюдать законы, запрещающие детский труд, и самоотверженно работать над решением задачи устойчивого развития человека. |
The hotel also has a club room with a fire place, a conference room for 30 people, a child play pen and a well supplied wine cellar with sitting. |
В отеле также имеется клубное помещение с камином, комната для конференций на 30 человек, изобильный винный погребок с возможностью посидеть и детский уголок. |
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. |
Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий. |
Relief agencies agree that the total abolition of child labor is an unrealistic goal. So, for millions of such children, the future holds little promise or hope. |
Попечительские организации согласны с тем, что полная ликвидация такого явления как детский труд - цель несбыточная, так что для миллионов таких детей в будущем мало надежды. |
The World Day is being observed by a growing number of countries across the world, and has proved to be a useful tool to raise public awareness about specific themes, such as girls in child labour, education, child labour in mining and child domestic labour. |
Все большее число стран отмечает Всемирный день, который способствует повышению уровня информированности общественности по таким конкретным темам, как девочки и детский труд, образование, детский труд в горнодобывающей промышленности и детский труд по дому. |
As of date there are 100 NCLPs in 13 child labour endemic states for rehabilitation of approximately 0.2 million working children withdrawn from hazardous occupations. |
В настоящее время осуществляется 100 национальных проектов в области детского труда в 13 штатах, где детский труд является распространенным явлением, в интересах реабилитации приблизительно 0,2 млн. детей, которые оставили опасные виды работ. |
The ideal children's chair should not only provide a safe place for your child to sit, but also be one in which they can sit comfortably whilst being able to move. |
Идеальный детский стульчик не только обеспечивает ребенку безопасное место для сидения, но и позволяет сидеть комфортно, не мешая двигаться. |
If the search was unsuccessful, the child remained under the protection of the State and was placed in alternative care facilities or with a foster family before being adopted. |
Если же дальнейшие поиски ни к чему не приводят, ребенок остается под опекой государства и помещается в детский дом или в приемную семью с возможностью дальнейшего усыновления. |
During the first year, a child undergoes 3 examinations by the clinic paediatrician and an average of 10 examinations carried out by a nurse. |
В течение первого года ребенка трижды осматривает детский врач и около десяти раз - медсестра. |