Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
The temporary placement of children in children's homes enables a systematic monitoring and evaluation of the implementation of official decisions, and of measures to stabilise the child's family environment, including financial measures. Временное помещение ребенка в детский дом позволяет обеспечить систематический контроль и оценку осуществления официальных решений, а также мер по стабилизации семейного окружения ребенка, включая финансовые меры.
If the foster family fails to meet the standards determined by the law the child is removed from their custody and is returned to a children's home; Если приемная семья не удовлетворяет нормам, установленным законом, ребенок забирается из такой семьи и возвращается обратно в детский дом;
Many collaborative programmes are in place with the United Nations Children's Fund and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for the education of the girl child. Детский фонд Организации Объединенных Наций и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры осуществляют множество совместных программ в области образования девочек.
Development partners, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Population Fund, have helped to halve child deaths from diarrhoea. Партнеры в процессе развития, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, способствовали сокращению вдвое детской смертности от диареи.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNDP, in cooperation with the Government, have coordinated the development of the interim national programme for the prevention of child recruitment and the disarmament, demobilization and reintegration of children associated with armed groups. ЗЗ. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ПРООН координировали в сотрудничестве с правительством разработку временной национальной программы по предотвращению вербовки детей и по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, состоящих в вооруженных группах.
The Committee is deeply concerned at the fact that child labour in the State party is widespread and that children may be working long hours at young ages, which has a negative effect on their development and school attendance. Комитет серьезно озабочен тем, что в государстве-участнике широко применяется детский труд и что дети младшего возраста могут работать помногу часов в день, что негативного сказывается на их развитии и на посещаемости занятий в школах.
Hence, the programme will give greater attention to issues that are fundamental for children's social inclusion, such as education, justice, violence against children and women, social welfare services and child labour. Тем самым, в рамках программы повышенное внимание будет уделяться вопросам, которые имеют важное значение для социальной вовлеченности детей в таких сферах, как образование, правосудие, борьба с насилием в отношении женщин и детей, услуги в области социального обеспечения и детский труд.
Major areas of focus for UNICEF cooperation within this priority area of the MTP continued to be child labour; children affected by AIDS and by armed conflict; prevention of the exploitation, abuse and trafficking of children and the prevention of childhood disabilities. Основными направлениями сотрудничества ЮНИСЕФ в этой приоритетной области ССП оставались детский труд, воздействие на детей СПИДа и вооруженных конфликтов, предотвращение эксплуатации, жестокого обращения с детьми и торговли ими и предупреждение детской инвалидности.
Combined rural child labour: Children and adolescents often accompany their parents or those in charge of them to small or large plantations to engage in the various stages of the labour process, changing from unpaid to paid workers, so that they may fall into both categories. Комбинированный детский труд в сельской местности: во многих случаях дети и подростки переводятся вместе с их родителями или опекунами с небольших или крупных плантаций на различные виды работ, и их труд из категории неоплачиваемого может переходить в категорию оплачиваемого труда или относится к обеим категориям.
The number of factories using child labour decreased from 43 per cent in 1995 to 5 per cent in June 2000 and the initiative has established a platform for ongoing stakeholder dialogue to address other issues such as occupational health and safety. Доля фабрик, на которых используется детский труд, уменьшилась с 43 процентов в 1995 году до 5 процентов в июне 2000 года, и данная инициатива позволила заложить основу для продолжения диалога заинтересованных сторон по другим вопросам, таким, как гигиена и безопасность труда.
The embargo has led to an increase in the number of broken families and disabled persons, the emergence of child labour, and an increase in juvenile delinquency, begging, fraud, feigned disabilities and other phenomena. Эмбарго привело к росту числа случаев распада семьи, увеличению числа инвалидов, возникновению такого явления, как детский труд, и повышению уровня малолетней преступности, распространению попрошайничества, мошенничества, случаев симуляции инвалидности и других неблагоприятных явлений.
These include the persisting and direct correlation between poverty and employment in South Asia; structural changes taking place in the sectoral distribution of labour; the impact of globalization on the job market; and child labour. Они включают в себя постоянную и прямую взаимозависимость между нищетой и занятостью в Южной Азии; структурные изменения, происходящие в распределении труда по секторам; влияние глобализации на рынок труда; и детский труд.
In order to combat the serious problem of child labour, a department had been created within the Ministry of Labour and Human Welfare to focus on the repression of illegal practices and on the adoption of preventive measures to eliminate the root causes of the problems. Для решения такой серьезной проблемы, как детский труд, в министерстве труда и социального обеспечения был образован отдел, занимающийся пресечением незаконной трудовой практики и принятием превентивных мер для ликвидации первопричин этих явлений.
Although child labour is most commonly thought to be a problem in developing countries, children are now being trafficked from countries such as Belarus, the Russian Federation and Ukraine into Hungary, Poland, the Baltic States and the capitals of Western Europe for such purposes. Хотя детский труд в большинстве случаев считается проблемой развивающихся стран, в настоящее время детей привозят на работу из таких стран, как Беларусь, Российская Федерация и Украина, в Венгрию, Польшу, государства Балтии и западноевропейские столицы.
Women continued to face discrimination in terms of employment and wages, as well as in education; minority groups also often faced discrimination; and child labour was a widespread problem. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области занятости и заработной платы, а также образования; меньшинства также часто страдают от дискриминации; весьма распространенной проблемой является детский труд.
Although child labour is often necessary for the survival of the family, it is one of the factors hampering the implementation of articles 13 and 14 of the Covenant, and the Committee is disturbed by the apparent lack of action by the authorities to remedy the situation. Детский труд, который зачастую необходим для выживания семей, является одним из факторов, препятствующих осуществлению статей 13 и 14 Пакта, и Комитет выражает обеспокоенность по поводу явного бездействия властей на фоне необходимости нахождения решения этой проблемы.
What was being done to protect the rights of the growing number of street children who were open to exploitation of many kinds, including child labour? Что делается для защиты прав растущего числа бездомных детей, которые подвергаются различного рода эксплуатации, включая детский труд?
Although the percentage of young people who work is high in Norway, child labour is not assumed to be a problem on account of restrictions imposed on working hours and on the type of work young people are allowed to perform. Хотя в процентном отношении доля работающих подростков в Норвегии является высокой, детский труд не представляет собой проблемы из-за ограничений, установленных в отношении продолжительности рабочего времени и видов работы, которую разрешено выполнять подросткам.
Strengthening social protections and increasing incomes to low-income families which, according to international experts, are the main providers of child labour; укрепление механизмов социальной защиты и повышение доходов малообеспеченных семей, которые, по мнению международных экспертов, являются основной социальной структурой, где распространен детский труд;
While noting that child labour is prohibited by law, the Committee is concerned that it remains widespread in the State party and that children are employed in agricultural and mining industries, as well as for domestic service in rural and urban areas. Отмечая, что детский труд запрещен законом, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это явление по-прежнему широко распространено в государстве-участнике и что дети работают в сельском хозяйстве и добывающей промышленности, а также в качестве домашней прислуги в городских и сельских районах.
61.36. Adopt laws banning child labour and define the minimum age for criminal responsibility, in conformity with the provisions of the international norms related to human rights (France); 61.36 принять законодательство, запрещающее детский труд, и определить минимальный возраст наступления уголовной ответственности в соответствии с положениями международных документов, касающихся прав человека (Франция);
Studies indicated that at least 45 per cent of male and 54 per cent of female children, between the ages of 5 and 14 years, were considered to be involved in child labour. Исследования показывают, что по крайней мере 45% детей мужского пола и 54% детей женского пола в возрасте 5-14 лет, как считается, вовлечены в детский труд.
Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: "the unavoidable labour reality is very much local", and any global or foreign models require adaptation to that local reality. Для обеспечения предупреждения детского труда необходимо изменить концептуальную направленность образования посредством признания одного простого факта: "Детский труд становится неизбежным главным образом по причинам местного характера", и любые существующие в этой области глобальные или иностранные модели необходимо адаптировать к местным реальным условиям.
In the same spirit, we have institutionalized a children's parliament, which is a forum for the children of Mali to express themselves freely to help public authorities implement a national plan of action for the survival, development and protection of the child. Точно так же мы официально оформили детский парламент, представляющий собой форум для детей Мали для свободного их высказывания с целью содействовать государственным властям в осуществлении того или иного национального плана действий в интересах выживания, развития и защиты детей.
Indeed, many times men and boys armed with machetes and clubs came inside the orphanage and threatened the Italian priests, telling them they were going to kill every Tutsi child in the orphanage. Действительно, многократно мужчины и подростки, вооруженные мачете и дубинками, приходили в детский дом и грозили расправой итальянским священникам, говоря, что они убьют всех детей тутси в приюте.