The authorities naturally wished to eradicate child labour, but the reality in the country made that a pipe dream. |
Государство, естественно, стремится искоренить детский труд, однако реальность в стране такова, что эта задача пока остается всего лишь давней мечтой. |
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. |
Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд. |
The Act provides that whoever performs, conducts or directs any child marriage shall be punishable with imprisonment, which may extend to one month, fine or both. |
Закон устанавливает, что кто бы ни устраивал, осуществлял или организовывал какой-либо детский брак, будет наказан тюремным заключением на срок до одного месяца, штрафом или и тем и другим. |
Instead, Mozambique exported raw nuts to India, where, reportedly, child labour was used to shell the nuts. |
Вместо этого Мозамбик стал экспортировать сырые орехи в Индию, где, как сообщалось, для лущения орехов использовался детский труд. |
ILO estimates indicated that 246 million children aged 5 to 17 years had been involved in child labour worldwide in the year 2000. |
Оценки МОТ указывают на то, что в 2000 году во всем мире в детский труд были вовлечены 246 млн. детей в возрасте от 5 до 17 лет. |
As the ILO has stressed, child labour seriously hinders education and the acquisition of necessary skills, reducing lifetime earning potential and preventing upward social mobility. |
Как подчеркивала МОТ, детский труд серьезно мешает образованию и приобретению необходимых навыков, что на всю жизнь снижает человеку потенциальный заработок и препятствует подъему по социальной лестнице. |
The Committee also urges the State party to take steps towards the protection of domestic workers and to ensure that restrictions on child labour are enforced. |
Комитет также настоятельно просит государство-участника принять меры по защите домработниц и обеспечить введение ограничений на детский труд. |
When the new legislature met in March of the same year, he lobbied for passage of legislation restricting child labor, lobbying, and usury. |
Когда в марте того же года открылась новая легислатура, он выступил за принятие закона, ограничивающего детский труд, лоббизм и ростовщичество. |
Before 1938, was used as a child care Children's park, recreation and games. |
До 1938 года использовался детскими учреждениями как детский парк, место отдыха и игр. |
In his first year in office, the Texas legislature passed laws limiting the number of hours a railroad employee could work and regulated child labor. |
Так, в 1903 году легислатура Техаса приняла закон, ограничивающий продолжительность рабочего дня железнодорожного служащего, и закон, регламентирующий детский труд. |
The name Bluefish was chosen after a logo (a child's drawing of a fish, in blue) was proposed on the mailing list. |
Название Bluefish было выбрано по логотипу (детский рисунок синей рыбы), предложенному в списке рассылки. |
I'm just a regular kid who wants you to know the truth about child labour laws. OK. |
Я обычная девочка, которая хочет рассказать тебе правду о запретах на детский труд. |
There were no plantations in Gabon employing child labour and the oil industry was far too specialized to use children. |
В Габоне нет плантаций, на которых используется детский труд, а нефтяная промышленность является слишком специализированной областью, чтобы там использовался детский труд. |
Why would you give me a child's helmet? |
Зачем ты подарил мне детский шлем? |
"America's child psychologist saves little girl," is that it? |
"Детский психолог Америки спасает маленькую девочку", так, что ли? |
I'll get a child size 12, please. |
Можно мне 12-й детский размер, пожалуйста? |
The great child author, Roald Dahl: |
Великий детский писатель, Роальд Даль: |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) focused on safeguarding important public health investments, such as child immunization campaigns. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сосредоточил свою деятельность на том, чтобы сохранить объем инвестиций в важные направления общественного здравоохранения, такие, как проведение кампаний детской иммунизации. |
◦ Will my child be able to attend regular kindergarten and school? |
◦ Будет ли мой ребенок в состоянии посещать общеобразовательные детский сад и школу? |
imagine the following scenario: You walk into your child's day care center. |
представьте следующую ситуацию: вы приходите за ребёнком в детский сад. |
For according to child psychologist the municipality - It is important that children have contact with their biological mother. |
Это ей детский психолог из города сказал, важно, чтобы дети имели контакт с биологической матерью. |
In Juba, a regional child trauma centre is being established to provide technical support to institutions working with children in especially difficult circumstances, including children suffering from psycho-social trauma. |
В Джубе для оказания технической поддержки учреждениям, работающим с детьми, находящимся в особенно трудных условиях, включая детей, пострадавших от социально-психологических травм, создается региональный детский травматологический центр. |
The Government planned in the near future to announce a ban on the granting of public credit to companies that employed child labour. |
В ближайшем будущем правительство планирует объявить о введении запрета на предоставление государственного кредита тем компаниям, которые используют детский труд. |
The table gives further details of the number of violations of the ban on child labour and of work and rest times. |
В таблице приводятся более подробные количественные данные о нарушениях запрета на детский труд и использование рабочего времени и времени отдыха. |
Since child labour is prohibited in Bulgaria (art. 301 of the Labour Code), this question does not need any consideration. |
Поскольку детский труд в Болгарии запрещен (статья 301 Кодекса законов о труде), настоящий вопрос не нуждается в рассмотрении. |