| For many reasons, particularly economic ones, the elimination of child labour can only be gradual. | В силу ряда причин, в частности экономических, ликвидировать детский труд можно лишь постепенно. |
| I heard... that child cry in the night. | Я слышал... тот детский крик ночью. |
| For example, child labour is not unknown in small-scale mines. | Например, на небольших горнодобывающих предприятиях часто используется детский труд. |
| According to ILO, child labour still exists in industrialized countries. | Согласно данным МОТ, детский труд по-прежнему существует и в промышленно развитых странах. |
| The demand for child labour is also generated by quantitative and qualitative deficiencies in education systems. | Спрос на детский труд возникает также в связи с количественными и качественными недостатками систем образования. |
| Regulations to prevent child labour should be clarified and enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations. | Следует разъяснить и усилить нормативные положения, запрещающие детский труд, рассматривать существующие жалобы и строго наказывать нарушителей. |
| In addition, child labour remains a serious problem in the poverty agenda today. | Кроме того, одним из серьезных аспектов современной проблемы нищеты является детский труд. |
| That perpetuated the vicious cycle of economic deprivation, illiteracy and child labour. | Это создает порочный круг, составными которого являются экономические лишения, неграмотность и детский труд. |
| For that reason the Government believed that the long-term solution lay in eliminating the root causes that gave rise to child labour. | По этой причине правительство считает, что долгосрочное решение вопроса лежит в искоренении базовых причин, порождающих детский труд. |
| The United Nations Children's Fund cooperates in providing support for mother and child health care projects. | Детский фонд сотрудничает в усилиях по поддержке проектов охраны здоровья матери и ребенка. |
| Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. | Участие в такого рода деятельности вряд ли можно квалифицировать как детский труд и в еще меньшей степени - как эксплуатацию. |
| Reduce child injuries due to accidents or other causes through the development and implementation of appropriate preventive measures. | Уменьшить детский травматизм, вызываемый несчастными случаями или другими причинами, посредством разработки и осуществления надлежащих превентивных мер. |
| Other violations include child labour in inhumane conditions in the diamond mines. | К числу других нарушений относится детский труд в нечеловеческих условиях на алмазных шахтах. |
| CRC in 2004 noted with concern the information in the State's report that child labour was a serious problem. | В 2004 году КПР с озабоченностью отметил содержащуюся в докладе государства информацию о том, что детский труд представляет собой серьезную проблему54. |
| To eliminate child labour by 2005, a national policy and plan of action have been approved. | Для того чтобы к 2005 году искоренить детский труд, утверждены национальная политика и план действий. |
| The Factories Act should be amended to cover all factories or workshops employing child labour. | Следует внести поправки в Закон о фабриках, чтобы он распространялся на все фабрики или мастерские, где используется детский труд. |
| A law of 1961 proscribed child labour in the country. | В Законе 1961 года детский труд в стране запрещен. |
| A society that aims to be free of child labour must have the courage and creativity to do so. | Общество, которое хочет искоренить детский труд, должно иметь смелость и предприимчивость добиться своей цели. |
| It urged Slovakia to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. | Он настоятельно призвал Словакию активизировать усилия по выполнению и соблюдению законодательства и осуществлению политики, направленных на защиту детей от экономической эксплуатации, включая детский труд и попрошайничество52. |
| Please provide information about the penalties incurred by employers using child labour? | Просьба дать информацию о мерах наказания, принятых в отношении работодателей, использующих детский труд. |
| The education of children is a key factor in reducing the sources, manifestations and consequences of vulnerability, including poverty and child labour. | Образование детей является одним из ключевых факторов ослабления источников, проявлений и последствий уязвимости, включая бедность и детский труд. |
| Wherever necessary, the approach to all these problems must include a "child" dimension. | При необходимости подход ко всем этим проблемам должен включать «детский» аспект. |
| The Committee expresses its concern about the persistence of child labour, particularly in the informal sector. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, в частности в неформальном секторе, все еще используется детский труд. |
| This custom is often perceived as an infringement of the prohibition of child labour. | Этот обычай часто воспринимается как нарушение запрета на детский труд. |
| The draft principles covered slavery, forced labour, and child labour. | Проект принципов распространяется на такие вопросы, как рабство, принудительный труд и детский труд. |