Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
Does the Labour Code or any other legal instrument contain provisions regulating child labour? Есть ли в Кодексе законов о труде или иных правовых актах статьи, регулирующие детский труд?
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
That would go a long way to rescuing them from the scourge of child labour and other forms of exploitation. Это в значительной степени поможет спасти детей от того зла, каковым являются детский труд и другие формы эксплуатации.
The focus of the meeting was directed to important questions relating to children, such as child labour and the exploitation of children. Внимание совещания было сосредоточено на важных вопросах в интересах детей, таких, как детский труд и эксплуатация детей.
Studying the conditions of children in difficult circumstances (child labour, juveniles, delinquents, handicap and those deprived of family care). Изучение положения детей в сложных обстоятельствах (детский труд, несовершеннолетние, правонарушители, инвалиды и дети, лишенные семейного попечения).
We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми.
Impact of the global economic and financial crisis on child labour: achievements at stake Влияние всемирного экономического и финансового кризиса на детский труд: достижения под вопросом
C. Migrant children, including unaccompanied minors, and child labour 38 - 48 12 Мигранты-дети, включая несопровождаемых несовершеннолетних и детский труд 38 - 48 16
For too many children, survival means child labour, and the lack of education will remain as long as the vicious circle of poverty persists. Для очень многих детей выживание означает детский труд, а отсутствие образования будет сохраняться столько времени, сколько будет существовать порочный круг нищеты.
The term "child labour" does not cover all work performed by children under 18. Термин "детский труд" охватывает не всю работу, выполняемую в возрасте до 18 лет.
The primary challenge confronting the African continent was the eradication of malnutrition, disease, illiteracy, child labour and armed conflicts, all of which undermined development efforts and social cohesion. Главная проблема, стоящая перед странами африканского континента, заключается в искоренении таких явлений, как недоедание, болезни, неграмотность, детский труд и вооруженные конфликты, которые подрывают усилия в области развития и социальную сплоченность общества.
The true measure of the employment crisis could be seen through the interrelated phenomena of under-employment, unemployment among young people, and child labour. Истинные размеры кризиса занятости можно увидеть через взаимозависимое явление неполной занятости, безработицы среди молодых людей и детский труд.
This care continues until a child attains the age of three years, nine months and begins nursery school. Это медицинское обслуживание предоставляется до достижения ребенком возраста трех лет и девяти месяцев, возраста, начиная с которого ребенок может посещать детский сад.
Children's theatre, with the participation of child labourers themselves, is organized and staged to effectively convey their message. В стране создан детский театр, в постановках которого, призванных донести до зрителей всю остроту проблемы детского труда, принимают участие сами работающие дети.
The child, as the United Nations Children's Fund often points out, is the subject most affected by society's shortcomings. Ребенок, как часто отмечает Детский фонд Организации Объединенных Наций, это человек, который в наибольшей степени ощущает на себе недостатки общества.
Secondly, the fact is that we will not get rid of child labour just through individual development projects and programmes. Во-вторых, дело в том, что мы не сможем искоренить детский труд лишь за счет отдельных проектов и программ в области развития.
A minimum working age has been established, and child labour rules have been adopted. Установлен минимальный возраст для приема на работу, и приняты нормы, регулирующие детский труд.
It should be noted that 61 per cent of the household heads in households where child labour was recorded are self-employed and involved in farming activities. Следует отметить, что 61% глав семей, в которых используется детский труд, работают на себя в сельских хозяйствах.
The Committee suggests that the State party strictly implement the measures at its disposal to monitor and impose the appropriate penalties on persons or companies using child labour. Комитет предлагает государству-участнику строго применять имеющиеся в его распоряжении средства для осуществления надзора и принятия надлежащих санкций в отношении лиц или предприятий, использующих детский труд.
The Committee also urges the State party to monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что такая практика по-прежнему существует и что детский труд, преимущественно в форме попрошайничества, представляет собой проблему в некоторых общинах.
Unremunerated rural child labour: Children and adolescents do not receive direct financial remuneration; they work in exchange for lodging, food, clothing and education. Невознаграждаемый детский труд в сельской местности: дети и подростки не получают непосредственного экономического вознаграждения за свой труд, работая в обмен на кров, питание, одежду и образование.
The Government recently developed a strategy framework integrating the child dimension into all programmes so as to create an atmosphere conducive to the welfare of children. В целях создания атмосферы, способствующей обеспечению благополучия детей, правительством недавно разработаны стратегические рамки, интегрирующие детский фактор во все программы.
Ms. CHANET said that child labour was reportedly not confined to rural areas and domestic service but was a far more widespread phenomenon. Г-жа ШАНЕ говорит, что детский труд, по сообщениям, не ограничивается сельскими районами и домашней прислугой, но является значительно более распространенным феноменом.
He argued that the draft general comment should include concepts such as forced labour and child labour as well as the concept of full employment. По его мнению, проект общего замечания должен включать такие концепции, как принудительный труд и детский труд, а также концепцию полной занятости.
Gender, forced and child labour, and trafficking Гендерные аспекты, принудительный и детский труд и незаконная торговля