Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
UNICEF offices also sponsored studies on specific issues including physical and psychological violence against children in homes, schools and institutions, harmful practices, juvenile justice, trafficking, children with disabilities and child labour. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ организовали проведение исследований по таким конкретным вопросам, как физическое и психологическое насилие в отношении детей в семье, школе и учреждениях, вредная практика, правосудие по делам несовершеннолетних, торговля детьми, положение детей-инвалидов и детский труд.
There is urgency to act now, for now - after the ILO report - we know that most child labour occurs in its worst forms. Необходимо принимать срочные меры именно сейчас, потому что сейчас, после доклада МОТ нам известно, что детский труд используется главным образом в его наихудших формах.
The development of national action plans on a range of related issues such as forced labour, child labour and trafficking is an area where inter-agency coordination could contribute to more efficient use of resources. Разработка национальных планов действий по ряду связанных вопросов, таких, как принудительный труд, детский труд и торговля людьми, - это область, в которой межучрежденческая координация способна содействовать более эффективному использованию ресурсов.
As child labour was identified as one of the priority areas for the Fund, the participants discussed the possibility of cooperation in this area, including through the sharing of information. Поскольку детский труд был определен в качестве одной из приоритетных сфер деятельности Фонда, участники обсудили возможность осуществления сотрудничества в этой области, в том числе на основе обмена информацией.
Improving the living conditions of people contributes, through its induced effects, to reducing other anachronistic factors growing out of poverty, such as the child labour ban by International Labour Organization conventions and the spread of the HIV/AIDS pandemic. Улучшение условий жизни людей содействует, благодаря воздействию различных аспектов этих усилий, сокращению числа других анахроничных факторов, связанных с нищетой, как, например, детский труд, запрещенный конвенциями Международной организации труда, и распространение пандемии ВИЧ/СПИД.
Capacity-building is an integral part both of thematic (i.e., child labour, international migration, social protection, workers' activities and equality and employment) and regional programmes. Создание потенциала является одним из неотъемлемых компонентов как тематических (например, детский труд, международная миграция, социальная защита, деятельность трудящихся и равенство и занятость), так и региональных программ.
Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд.
We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы.
From 28 April to 6 May, MINURCAT, the United Nations Children's Fund and the Chadian Ministries of Defence, External Relations and Social Action organized a sensitization and verification mission on child recruitment in eastern Chad. В период с 28 апреля по 6 мая МИНУРКАТ, Детский фонд Организации Объединенных Наций и чадские министерства обороны, внешних сношений и социальной защиты организовали информационно-просветитель- скую и контрольную миссию по вопросам вербовки детей в восточные районы Чада.
It is our international responsibility to divert part of the indebtedness of those States to the United Nations Children's Fund (UNICEF) to be invested, according to an institutional scheme, in those development fields that affect the status of the child. Наша международная обязанность заключается в том, чтобы перевести часть долга этих государств в Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и инвестировать эти средства на институциональной основе в те области развития, которые затрагивают положение детей.
Such commitment is not attached to the General Conditions of Contracts in order to reduce the risk, for example, that the services of a contractor resorting to forced child labour would be contracted by the United Nations. Такое обещание не прилагается к общим условиям контрактов с целью уменьшения опасности, например, того, что Организация Объединенных Наций будет пользоваться услугами подрядчика, использующего принудительный детский труд.
The Committee notes also with concern that notwithstanding various legal provisions there is no firm minimum age for admission to employment and that child labour is still prevalent in the State party. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные правовые положения, в государстве-участнике отсутствует четко установленный минимальный возраст для трудоустройства и по-прежнему широко применяется детский труд.
National provisions, which are incompatible with international standards, continue to be applied on issues such as child labour and the adoption of non-judicial measures to deal with young offenders. По-прежнему применяются положения национального законодательства, содержание которых несовместимо с международными нормами в таких вопросах, как детский труд и принятие мер несудебного характера в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
The Committee is also concerned at reports that corporal punishment and other cruel or degrading punishments are used in situations of child labour, including in the domestic context. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что телесные наказания и другие жестокие и унижающие достоинство виды наказания применяются в ситуациях, в которых используется детский труд, в том числе в домашних условиях.
One is a rights based definition of child labour, which includes all those children not going to school into the category of labour as they are denied the right to education. Один подход заключается в том, чтобы определять детский труд с учетом прав человека; в соответствии с ним в эту категорию включаются все дети, не посещающие школу, поскольку они лишены права на образование.
The second approach is very true with respect to India and the government recognizes that all of a sudden it is not possible to eliminate child labour in all forms due to the existing socio-economic situations. В условиях Индии весьма оправданным является именно второй подход, и в связи с этим правительство признает, что в силу существующей социально-экономической ситуации нельзя взять и просто так ликвидировать детский труд во всех его формах.
a) Age limit below which child labour is prohibited (art. 211-1 of the Employment Code) а) Предельный возраст, ниже которого детский труд запрещен (статья 211-1 Трудового кодекса)
Although the Committee is aware that child labour is prohibited by law, it remains concerned at reports of under-age employment in family businesses and tourism-related activities during the summer holiday season. Хотя Комитету известно, что детский труд запрещен законом, он по-прежнему озабочен сообщениями о работе несовершеннолетних на семейных предприятиях и в сфере туризма в сезон летних каникул.
Since child labour did not exist in a vacuum, it was essential, at both the national and international levels, to address underlying socio-economic factors such as poverty. Поскольку детский труд существует не в вакууме, исключительно важно как на национальном, так и на международном уровнях уделять должное внимание основным социально-экономическим факторам, таким, как нищета.
The Committee notes with satisfaction the agreement entered into by the State party with the United Nations Development Programme to undertake a statistical overview of 7,000 families representing the different regions of Lebanon on relevant social matters such as education, illiteracy, unemployment and child labour. Комитет с удовлетворением отмечает заключенное между государством-участником и Программой развития Организации Объединенных Наций соглашение о проведении статистического обзора по соответствующим социальным проблемам, включая образование, неграмотность, безработицу и детский труд, охватывающего 7000 семей в различных районах Ливана.
In this regard, the Committee views efforts by the State party to reduce the very high drop-out rate by grade six as an important component of a strategy to limit phenomena such as child labour and children working and/or living on the street. В этой связи Комитет рассматривает предпринимаемые государством-участником усилия по снижению весьма высокого уровня отсева учащихся на шестом году обучения как важный элемент реализации стратегии по уменьшению распространенности таких явлений, как детский труд и дети, работающие и/или живущие на улице.
Other matters of concern to the Committee included the lack of any independent inquiry into abuses by the police, the Preventive Detention Act, child labour and the prohibition of political parties suspected of having separatist aims. Озабоченность Комитета вызывают также другие вопросы, и в частности отсутствие независимого расследования в случаях злоупотреблений со стороны полиции, закон о предварительном заключении, детский труд и запрещение политических партий, подозреваемых в сепаратистских устремлениях.
However, children and adolescents who work or beg in the street mounted a demonstration in front of the National Congress in 2003 urging a halt to the adoption of a law banning child labour. Однако, в 2003 году работающие дети и подростки, а также лица, занимающиеся уличным попрошайничеством, устроили демонстрацию перед зданием Парламента, выступив с требованием не допустить принятия закона, запрещающего детский труд.
There is a general ban on child labour in Austria, as a result of which children below the age of 15 must not be assigned to work of any kind, nor employed in any form. В Австрии введен общий запрет на детский труд, в соответствии с которым дети моложе 15 лет не должны выполнять какую-либо работу или работать по найму в какой бы то ни было форме.
Austrian legislation on industry and trades does not explicitly provide for withdrawing the operating permit in case of particularly grave violations against the prohibition of child labour. В австрийском законодательстве о профессиях и специальностях в сфере промышленности нет четкого положения, предусматривающего лишение лицензии в случае особо серьезных нарушений запрета на детский труд.