Violations of workers' rights in emerging supply chains, including child labour and forced labour, are increasingly coming to light, a trend that must be addressed at this session. |
Нарушения прав трудящихся в новых сетях поставок, включая детский труд и насильственный труд, зачастую становится объектом гласности, что образует тенденцию, которой должно быть уделено соответствующее внимание на текущей сессии Комиссии. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing support for early childhood survival and development, child enrichment and young people well-being. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает содействие в таких областях, как выживание и развитие детей в раннем возрасте, всестороннее развитие ребенка и благосостояние молодежи. |
Particular thanks were due to the United Nations Children's Fund (UNICEF) and its Executive Director for their programmes in the spheres of child health, including immunization and nutrition, and school attendance. |
Особой благодарности заслуживают Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и его Директор-исполнитель за их программы по охране здоровья детей, включая иммунизацию и питание, и обеспечению посещаемости школ. |
For example, on reporting, WHO and the United Nations Children's Fund share responsibilities for maternal and child health indicators, while WHO, UNAIDS and UNFPA share responsibilities for HIV/AIDS and population. |
Например, в том, что касается отчетности, Всемирная организация здравоохранения и Детский фонд Организации Объединенных Наций совместно несут ответственность за представление данных, касающихся показателей охраны здоровья матери и ребенка, а ВОЗ, ЮНЭЙДС и ЮНФПА - за предоставление информации о пандемии ВИЧ/СПИДа и демографической обстановке. |
Providing enhanced financial support for raising children by giving out 'Baby Bonus' for each Singaporean baby up to the fourth child of the family. |
Обеспечить расширенную финансовую поддержку на цели воспитания детей, выдав "детский бонус" на каждого сингапурского младенца из расчета не более чем на четырех детей в одной семье. |
One such effect relates to the activities of those transnational corporations that seek low-cost labour throughout the globe, without ensuring decent working conditions, including the use of child labour. |
Один из видов подобного воздействия связан с деятельностью транснациональных корпораций, которые ищут возможности получения дешевого труда, не обеспечивая достойных условий работы, в том числе используя детский труд. |
At the same time, violence and child labour can be prevented and effectively addressed, through the development of national action plans, the adoption of sound legislation and the strengthening of data and research. |
В то же время насилие и детский труд можно не допускать и эффективно бороться с ними посредством разработки национальных планов действий, принятия разумного законодательства и укрепления деятельности по сбору данных и проведению исследований. |
While the Committee notes with interest the development of the Children's Employment Work Programme in 2004, it deeply regrets that no efforts have been undertaken in order to address the Committee's previous recommendations on economic exploitation including child labour. |
С интересом отмечая разработку в 2004 году Программы в области детского труда, Комитет в то же время глубоко сожалеет о том, что не было предпринято никаких усилий для выполнения предыдущих рекомендаций Комитета в отношении экономической эксплуатации, включая детский труд. |
The organization was involved in a number of workshops and conferences with ILO, on themes such as labour and health protection, child labour, youth employment and HIV-AIDS. |
Наша организация принимала участие в проведении совместно с МОТ ряда семинаров и конференций по таким темам, как условия труда и охрана здоровья, детский труд, занятость молодежи и ВИЧ/СПИД. |
The Committee is concerned at the continued existence of child labour in the State party, in particular in the rural areas and the informal sector. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в государстве-участнике продолжает использоваться детский труд, особенно в сельских районах и неформальном секторе. |
It nevertheless regrets that some of its concerns and recommendations, including those relating to issues such as the allocation of resources, child labour and juvenile justice, have not been adequately addressed or implemented. |
Тем не менее он сожалеет, что некоторые из отмеченных им проблем и предложенных рекомендаций, в том числе по таким вопросам, как выделение ресурсов, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, не были учтены в достаточной степени или выполнены. |
The Employment and Labour Relations Act, 2004 which among other things prohibits child labour and provides punishment to violators |
В Законе о занятости и трудовых отношениях 2004 года, который, помимо прочего, запрещает детский труд и предусматривает наказание для нарушителей |
90.49. Eliminate child labour through sanctioning violations of the minimum age standards and strengthening the labour inspectorate (Austria); |
90.49 ликвидировать детский труд путем введения наказаний за нарушение норм, касающихся минимального возраста и укрепления трудовой инспекции (Австрия); |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines continues to actively consider this recommendation, with a view to making a decision, however it should be duly noted that child labour is not a phenomenon which exist within the State. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин продолжает уделять активное внимание рассмотрению данной рекомендации с целью принятия решения; вместе с тем следует должным образом отметить, что детский труд не представляет собой явления, существующего на территории государства. |
The Committee is concerned that despite the efforts of the State party, child labour continues to be widespread, especially in agriculture and the informal sector (art 10, para. 3). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника, детский труд по-прежнему широко распространен, особенно в сельском хозяйстве и в неформальном секторе экономики (пункт 3 статьи 10). |
Regarding the principles, environmental responsibility scored the highest mark, followed by human rights, discrimination and anti-corruption, freedom of association, child labour and forced labour. |
Если сопоставлять информацию в разбивке по принципам, то наибольшее внимание уделяется экологической ответственности, за которой следуют права человека, дискриминация и борьба с коррупцией, свобода ассоциации, детский труд и принудительный труд. |
They make more ethical consumer choices, paying closer attention to issues such as child labour and sustainable livelihoods, and are more apt to buy socially labelled goods. |
Они делают более этический потребительский выбор, уделяя повышенное внимание таким вопросам, как детский труд и устойчивая жизнедеятельность, и в большей степени склонны к покупке социально ориентированных товаров. |
In 1998 CRC recommended that the Federated States of Micronesia seek technical assistance from relevant United Nations entities regarding economic exploitation, including child labour, and legal reform in the field of juvenile justice. |
В 1998 году КПР рекомендовал Федеративным Штатам Микронезии обратиться за технической помощью к соответствующим органам Организации Объединенных Наций в связи с экономической эксплуатацией, включая детский труд, и провести юридическую реформу в области ювенальной юстиции. |
In paragraph 68 of its report, the State party acknowledges that the dowry system, son preference, child marriage, widowhood and polygamy are some of the traditional practices that are still socially and culturally accepted. |
В пункте 68 своего доклада государство-участник признает, что такие явления, как приданое, преференции в отношении сыновей, детский брак, вдовство и многоженство, представляют собой традиции, которые по-прежнему являются приемлемыми с социальной и культурной точек зрения. |
There are also specific laws to prohibit child labor. Provision of equal pay for equal work is in place. |
В стране существуют конкретные законы, запрещающие детский труд, а также закрепляющие принцип равной оплаты за равный труд. |
The delegation indicated that Malagasy legislation prohibited child labour and that achievements had included removing some children from the labour market and reintegrating them into school or training centres. |
Делегация сообщила, что в малагасийском законодательстве запрещен детский труд и что, в частности, отмечены положительные сдвиги, в том числе в высвобождении детей с рынка труда и их возвращении на учебу в школы или центры профессионально-технического обучения. |
Take effective measures against the practice of forced labour, including child labour and join ILO (Italy); |
принять эффективные меры по борьбе с практикой принудительного труда, включая детский труд, и вступить в МОТ (Италия); |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) worked with the Ministry of Education and Higher Education to outline an early child development policy that will significantly expand access to pre-school opportunities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сотрудничал с министерством среднего и высшего образования в разработке политики в области развития детей раннего возраста, которая в значительном мере расширит доступ к возможностям, связанным с дошкольным воспитанием. |
While the activity of this center, which is created as an alternative to the State child institution, enhances, the Children's House will gradually transformed to a day care center. |
По мере расширения деятельности данного Центра, созданного в качестве альтернативы государственному детскому учреждению, детский дом будет постепенно преобразован в Центр дневного ухода. |
He claims that he was left with the burden to prove that he would not have access to an orphanage in China, which is too heavy a burden for a child. |
Он утверждает, что на него была возложена слишком сложная для ребенка задача доказывать, что в Китае он не сможет быть принят в детский дом. |