Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
The State had established a road map calling for the worst forms of child labour to be eliminated by 2015 and for all forms of child labour to end by 2020. Государство приняло дорожную карту, в которой поставлена задача искоренить к 2015 году наихудшие формы детского труда, а к 2020 году ликвидировать детский труд в любых его формах.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights indicated that child labour was prevalent in the country, noting that, in 2010, 57 per cent of children 5 - 14 years old were engaged in child labour. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека указала, что в стране широко распространен детский труд, подчеркнув при этом, что в 2010 году в стране трудились 57% детей в возрасте 5 - 14 лет.
She drew a connection between child, early and forced marriage and the issue of consent, explaining that child marriage could not be addressed in isolation from issues of autonomy, choice and equity. Она провела взаимосвязь между детскими, ранними и принудительными браками и вопросом согласия, пояснив, что детский брак нельзя рассматривать, абстрагируясь от вопросов независимости, выбора и равноправия.
It is hoped that the survey will also help to reduce and put an end to child labour, draw attention to the hazardous nature of the occupations in which children engage and protect them from the worst forms of child labour. Предполагается, что проведение упомянутого обследования поможет также сократить масштабы применения и искоренить детский труд, привлечь внимание к опасному характеру работ, на которых применяется детский труд, и защитить детей от худших форм детского труда.
The Committee is concerned about the absence of specific data on child labour in mainland China, while reports indicate that child labour and exploitation, including through abduction and sale of children by criminal gangs, is widespread. Комитет обеспокоен отсутствием конкретных данных о детском труде в континентальном Китае на фоне сообщений о широком распространении таких явлений, как детский труд и эксплуатация детей, в том числе в результате похищения и продажи детей преступными группировками.
Although, in such a poor economy, it was impossible to enforce prohibitions on child labour and comply with the international child labour conventions, she wished to know what government policy was on those prohibitions and how they were enforced. Несмотря на то, что в такой бедной стране невозможно установить запрет на детский труд и обеспечить соблюдение международных конвенций об упразднении детского труда, она хотела бы знать, какую политику проводит правительство в отношении соблюдения такого запрета и как этот запрет обеспечивается.
Subsequently, the State party reported that, due to improvements in the Labour Inspectorate's working methods to monitor respect for the prohibition on child labour, statistics on child labour had greatly decreased and was now of marginal importance. В последующем государство-участник сообщило, что благодаря улучшению деятельности инспекции по вопросам труда в деле контроля за соблюдением запрета на детский труд статистика нарушений в области детского труда значительно улучшилась, и это явление в настоящее время сходит на нет.
Parents with two or more children attending nursery school pay 30 per cent of the fee, which is set as a reduced payment in accordance with the Act, for the youngest child only and are exempt from the payment for any subsequent younger child. Родители, которые отдают в детский сад двух или более детей, в соответствии с этим законом платят 30 процентов от установленной суммы только за младшего ребенка и освобождаются от уплаты за всех других детей.
Recognizing that progressive elimination of exploitative child labour can be brought about also by tackling poverty, one of the principal factors giving rise to child labour in developing countries, признавая, что постепенная ликвидация эксплуатации детского труда может быть достигнута также путем борьбы с нищетой, являющейся одним из главных факторов, обусловливающих детский труд в развивающихся странах,
She supported specific action to eliminate such violations of the rights of children as child labour, advocated greater access to education and legal protection, and acknowledged the need for increased monitoring of the practices of child labour as well as the establishment of a code of conduct. Она поддерживает конкретные меры, направленные на ликвидацию таких нарушений прав детей, как детский труд, выступает в защиту расширения доступа к образованию и средствам правовой защиты и признает необходимость повышения контроля в отношении детского труда, а также разработки соответствующего кодекса поведения.
In addition to adopting requirements that prohibit involvement by companies that produce anti-personnel mines or employ child labour, UNICEF also assesses waste management and environmental friendliness. ЮНИСЕФ не только придерживается принципа, согласно которому он не работает с компаниями, производящими противопехотные мины или использующими детский труд, но и оценивает систему утилизации отходов компаний-поставщиков и общий уровень экологичности их производства.
UNICEF estimates that around 23 per cent of all children aged 5 to 14 in the least developed countries are involved in child labour. По оценкам ЮНИСЕФ, около 23 процентов всех детей в возрасте 5 - 14 лет в наименее развитых странах вовлечены в детский труд.
It noted the Government's efforts to develop action plans to promote and protect human rights including in the areas of gender equality, forced marriage and child labour. Она отметила усилия правительства, направленные на разработку планов действий по поощрению и защите прав человека, в том числе в таких областях, как гендерное равенство, принудительный брак и детский труд.
Speakers asked for greater clarity about UNICEF policy priorities in relation to gender equality, including, for example, education, gender-based violence, early marriage, child labour and adolescent girls. Выступающие просили обеспечить больше ясности в отношении политических приоритетов ЮНИСЕФ в том, что касается гендерного равенства, в том числе, например, в таких областях, как образование, гендерное насилие, ранние браки, детский труд и девочки подросткового возраста.
Nonetheless, child marriage is a systematic source of violence against girls and is therefore qualified in itself as inhuman or degrading treatment. Тем не менее детский брак всегда является источником насилия в отношении девочек и сам по себе квалифицируется как бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
The Committee is concerned that child labour is prevalent, in particular in rural areas, including in carpet weaving and other traditional family businesses. Комитет обеспокоен тем, что широко используется детский труд, в частности в сельских районах, включая ковроткачество и другие виды традиционного семейного производства.
The Code bans the worse forms of child labour and lists the types of work for which children may not be hired. Кодекс вводит запрет на использование наихудших форм детского труда и общие категории работ, при которых детский труд не может быть использован.
Work at an early age is a serious problem, not only because child labour is often performed under exploitative and hazardous conditions, but also because it interferes with the child's emotional, educational and social development. Работа в раннем возрасте является серьезной проблемой, не только потому что детский труд порождает элемент эксплуатации, часто используется для выполнения опасных и тяжелых работ, но также потому, что он лишает ребенка эмоционального, образовательного и социального развития.
Rather, the "child labour" of concern in the current context was generally employment that prevented effective school attendance and was often performed under conditions hazardous to the physical and mental health of the child. Напротив, "детский труд" применительно к нынешнему контексту в целом означает наемный труд, препятствующий полноценной учебе в школе и часто выполняемый в условиях, представляющих опасность для физического и психического здоровья ребенка.
Ms. Morvai said the situation regarding child labour in Ecuador was shocking and wondered if there had been an international or domestic outcry against domestic and international companies which exploited cheap child labour. Г-жа Морваи говорит, что положение с эксплуатацией детского труда в Эквадоре является ужасающим, и спрашивает, проводились ли на международном или национальном уровнях кампании протеста против действий национальных и международных компаний, эксплуатирующих дешевый детский труд.
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни.
There is no general agreement on the estimates of the child labour, as there exists difference in school of thought over the meaning of child labour and the approach to the problem. Единодушия в отношении оценок, характеризующих детский труд, нет, поскольку существуют различные мнения по поводу того, чтó считать детским трудом и как подходить к решению этой проблемы.
This prevents the use of child labour from the points of view of labour administration, business administration and any employing entity, and sets out the standards for the fines to be levied on any individual or work unit that uses child labour or employs minors. Это препятствует использованию детского труда с точки зрения распределения рабочей силы на уровне управления деятельностью предприятий и в рамках любого нанимающего субъекта, а также устанавливает основу для взимания штрафов с любого лица, предприятия или учреждения, которое использует детский труд или нанимает несовершеннолетних.
The phenomenon of child labor and the prevalence of women and child trafficking is cause for concern and threaten not only continued education, but also the life of a girl on the whole. Такое явление, как детский труд, и преобладание женщин и детей среди жертв торговли людьми представляют серьезную проблему и угрозу не только для непрерывности образования, но и для всей жизни девочек.
89.37. Undertake the necessary measures to advance in the eradication of child labour, by applying the 2008 law to protect children, which prohibits child labour (Uruguay); 89.38. 89.37 принять необходимые меры для продвижения к искоренению детского труда путем применения закона о защите детей 2008 года, который запрещает детский труд (Уругвай);