| Child labour had become a worldwide phenomenon. | Детский труд приобрел масштабы глобального явления. |
| Child labour was both a consequence and a cause of poverty, and slowed down economic and social development. | Детский труд одновременно является и следствием, и причиной нищеты и, кроме того, способствует замедлению экономического и социального развития. |
| Child labour had become a serious problem, which according to ILO affected some 250 million children around the world. | Детский труд стал серьезной проблемой, которая, по данным МОТ, затрагивает около 250 млн. детей во всем мире. |
| Child labour in Cambodia remains a serious concern. | Детский труд в Камбодже остается серьезной проблемой. |
| Child labour is widely reported, with 12 million children holding jobs. | В стране широко используется детский труд, и, согласно оценкам, 12 млн. детей вынуждены работать. |
| Child labour can be defined as children working in conditions that are excessively abusive and exploitative. | Детский труд может быть определен как работа детей в условиях, связанных с чрезмерными злоупотреблениями и эксплуатацией. |
| Child Labour and Domestic Service (ILO, 1992). | "Детский труд и прислуживание на дому" (МОТ, 1992 год). |
| Child injuries are strongly related to social determinants. | Детский травматизм в основном связан с социальными детерминантами. |
| Child labour is common in terms of supporting family income. | Детский труд широко распространен в связи с оказанием поддержки доходам семьи. |
| Child labor is widespread in Somalia. | Детский труд широко распространен в Сомали. |
| Child labour is often still the rule, not the exception, in small-scale mining. | Детский труд по-прежнему является нормой, в том числе и в мелкомасштабной добыче полезных ископаемых. |
| Child labour continues to be one of the most serious challenges facing most children in Kenya today. | Детский труд по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в сегодняшней Кении сталкивается большинство детей. |
| Child labour is more prevalent in rural than in urban areas. | Детский труд больше распространен в сельских, чем в городских районах. |
| Child labour remains a major issue, especially in the mining sector. | Важной проблемой остается детский труд, особенно в секторе горной добычи. |
| Child labour, especially its worst forms, is being reduced in many parts of the world. | Во многих местах в мире детский труд, особенно в его наихудших формах, стал использоваться реже. |
| Child labour is quite widespread in the country, especially in the mining sector. | Детский труд достаточно широко распространен в стране, особенно в секторе добычи полезных ископаемых. |
| Child marriage affects one in three girls in the developing world, predominantly the poorest, least educated girls living in rural areas. | В развивающихся странах каждая третья девочка-подросток вступает в детский брак; в первую очередь это касается беднейших и наименее образованных девочек, живущих в сельских районах. |
| Child labour and the inability of poor families to cover associated education costs likewise inhibit attainment of the education Millennium Development Goal. | Детский труд и неспособность бедных семей оплачивать расходы, связанные с образованием, также препятствуют достижению образовательной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| President, International Child Haven Nepal (orphan's home). | Президент Международного детского приюта в Непале (детский приют). |
| Child labour laws do not cover the informal and agricultural sectors. | Регулирующие детский труд законы не действуют в неформальном и сельскохозяйственном секторах. |
| Child labour persists among children of migrant workers and Kazakh children alike. | Детский труд распространен как среди детей трудовых мигрантов, так и среди казахстанских детей. |
| Child marriage is often accompanied by early and frequent pregnancy and childbirth, resulting in higher than average maternal morbidity and mortality rates. | Детский брак, как правило, сопровождается часто встречающейся ранней беременностью и родами, что приводит к повышению показателей материнской заболеваемости и смертности до уровня выше среднего. |
| Child labour is so widespread that in rural areas it seems normal to people that children work doing menial tasks. | Детский труд настолько широко распространен, что в сельских районах, по всей видимости, считается нормальным, когда дети работают как прислуга. |
| Child labour occurs principally in the informal, not formal, sector, in small businesses, domestic labour and agriculture. | Детский труд используется преимущественно не в формальном, а в неформальном секторе: на небольших предприятиях, в домашнем и сельском хозяйстве. |
| Child marriage not only threatens the mother's health, it also threatens the lives of offspring. | Детский брак ставит под угрозу здоровье не только матери, но и её ребёнка. |