The ILO and child labour |
А. МОТ и детский труд |
The United Nations and child labour |
В. Организация Объединенных Наций и детский труд |
Economic exploitation, including child labour |
Экономическая эксплуатация детей, включая детский труд |
The Nepalese legislative framework has banned child labour. |
Непальское законодательство запрещает детский труд. |
House work and child labor |
Домашняя работа и детский труд |
More like a child crying. |
Скорее, детский плач. |
Who would do such a child thing? |
Что за детский сад? |
Just put the child in a home. |
Поместите ребёнка в детский дом. |
It makes child marriage an offence and prescribes punishment for those conducting/abetting/ promoting/ permitting/solemnising child marriages. |
ЗЗДП признает детский брак правонарушением и предусматривает меры наказания для лиц, который заключают, поддерживают, поощряют, разрешают и торжественно отмечают детские браки. |
Efforts to combat child labour have long targeted child labour on the cacao plantations, ignoring such urban problems as child vendors and child domestic workers. |
Из сферы борьбы с детским трудом, в центре внимания которой долгое время был детский труд на плантациях какао, по существу выпадает детский труд в городах. |
Their activity programme contains almost all topics of specialized computer education, ranging from child programmes (child club "ITdo") to upgrading IT specialists in the most complicated and highest technological spheres. |
Их программа деятельности охватывает практически всю тематику специализированного компьютерного образования - от детских программ (детский клуб «Айтидо») и до усовершенствования ІТ-специалистов в наиболее сложных и высокотехнологических областях. |
In addition, the Ministry routinely monitors and inspects child labor at local enterprises, prevents child laborers and reintegrates them into the society. |
Кроме того, Министерство осуществляет регулярный мониторинг и инспекции на тех местных предприятиях, где используется детский труд, предотвращает наем детей и занимается их реинтеграцией в общество. |
An adult, who reduces a child's snacks, disturbs a child's drinking and smoking takes the freedom of a child's eroticism and pushes their own educational fixations... |
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают свои закосневшие взгляды - казнь или пожизненное заключение. |
A children's home replaces the child's natural family environment, taking into account the temporary nature of the child's placement in the establishment. |
Детский дом заменяет собой естественное семейное окружение ребенка с учетом временного характера помещения в такое учреждение. |
Countries with high prevalence of worst forms of child labour. 6. All programme countries with significant child labour implement programmes to address the issue. |
Все страны осуществления программ, в которых широко используется детский труд, должны принять меры по решению этой проблемы. |
The food crisis today threatens to exacerbate the already meagre levels of child nutrition. |
Разразившийся продовольственный кризис грозит обеднить и без того скудный детский рацион. |
The Employment of Children Act prohibited child labour and was being strictly implemented. |
В соответствии с Законом о найме детей детский труд запрещен, причем положения этого закона строго выполняются. |
Forcing them to stop child labour and sweatshops will only cause more suffering for their people. |
Если вынудить эти страны запретить детский труд и предприятия интенсивного труда, то этим мы только усилим страдания населения. |
These are worrying figures and the situation of employment/unemployment goes worse if the child labour is considered. |
Это тревожный симптом, тем более что эти цифры не учитывают детский труд и его негативное влияние на ситуацию в области занятости. |
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. |
КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию. |
Pakistan was striving to eliminate child labour and had made progress towards achieving the MDGs regarding primary education and under-5 mortality. |
Пакистан всеми силами стремится искоренить детский труд и добился прогресса на пути реализации ЦРДТ в отношении начального образования и смертности детей в возрасте до 5 лет. |
Finally, the ban on child labour was extended to include 14-year-olds. |
И наконец, сфера действия запрета на детский труда была расширена и распространяется теперь на детей в возрасте 14 лет. |
Mysterious Case of - Acting on the request of the Los Angeles Police Department, Dr. Earl W. Tarr, child specialist, examined Walter Collins... |
"Таинственный случай..." "По просьбе полицейского управления Лос-Анджелеса д-р Эрл Тарр, детский врач, осмотрел Уолтера Коллинза, чтобы установить причину потери веса, бледности, потери памяти и удрученного состояния, наблюдаемых у мальчика с понедельника, когда он вернулся к матери". |
It was one of those child's rings that they use to play in swimming pools and on calm seas. |
Это был детский спасательный круг, с каким играют в бассейне или на берегу спокойного моря. Доаа забралась на него, её руки и ноги болтались по сторонам. |
Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of |
примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д., |