Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
Major challenges in the area of children's rights included street children, child labour, early marriage and internally displaced children. К числу главных проблем в области прав детей относятся беспризорность, детский труд, ранние браки, а также дети из числа внутренне перемещенных лиц.
A child marriage is considered to be a form of forced marriage, given that one and/or both parties have not expressed full, free and informed consent. Детский брак является одной из форм принудительного брака, учитывая, что одна и/или обе стороны не выразили полного, свободного и осознанного согласия на вступление в брак.
The Committee against Torture has recognized that child marriage may constitute cruel, inhuman or degrading treatment, particularly where governments have failed to establish a minimum age of marriage that complies with international standards. Комитет против пыток признал, что детский брак может явиться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, особенно в случае, когда правительства не установили минимальный брачный возраст, соответствующий международным нормам.
The delegation stated that article 49 of the Constitution and article 4 of the Labour Law prohibited child labour in Afghanistan. Делегация заявила, что статья 49 Конституции и статья 4 Закона о труде запрещают детский труд в Афганистане.
For many children in both rich and poor countries, child labour, domestic work or increasing educational demands serve to reduce the time available for the enjoyment of these rights. Для многих детей как в богатых, так и в бедных странах детский труд, работа по дому и возрастающая учебная нагрузка способствуют сокращению времени, остающегося для пользования упомянутыми правами.
(a) The lack of mechanisms for effectively enforcing the permanent prohibition of child labour, particularly in the context of the cotton industry; а) отсутствием механизмов для эффективного применения постоянного запрета на детский труд, в особенности в хлопководстве;
186.83. Create national and local-level systems to protect children from all forms of exploitation, including child labour (Finland); 186.83 создать национальные и местные системы защиты детей от всех форм эксплуатации, включая детский труд (Финляндия);
UNICEF reported that child labour remained a concern and that in 2010, 39.7 per cent of children aged 10 to 17 were engaged in economic activity. ЮНИСЕФ отметил, что детский труд остается вызывающей озабоченность проблемой и что в экономическую деятельность были вовлечены 39,7% детей в возрасте от 10 до 17 лет.
In addition, several projects involving South-South and triangular cooperation arrangements have been supported to address issues such as child labour, social security, employment intensive investments and capacity-building of constituents. Кроме того, оказывалась помощь нескольким проектам в рамках сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в отношении таких вопросов, как детский труд, социальная безопасность, инвестиции, сопровождающиеся созданием большого количества рабочих мест, и наращивание потенциала участников.
Social ills such as high school drop-out rates, child labour, violence, crime, insecurity and HIV/AIDS have been linked to the farming, distribution and consumption of khat. С выращиванием, сбытом и потреблением ката связаны негативные социальные последствия, такие, как высокий уровень отсева из школ, детский труд, насилие, преступность, отсутствие безопасности и ВИЧ/СПИД.
The Committee recommended several measures to address the situation, including the strengthening of cooperation with countries from which cross-border child labour originated in order to combat the economic exploitation of those children. Комитет рекомендовал ряд мер для улучшения положения в этой области, включая укрепление сотрудничества с соседними странами, из которых поставляется трансграничный детский труд, с тем чтобы вести борьбу с экономической эксплуатацией таких детей.
Results usually show that child labour rates are higher among indigenous children and that, in turn, their school attendance rates are lower, especially among girls. Полученные результаты свидетельствуют о том, что детский труд - явление более распространенное среди детей у коренных народов, а с другой стороны, у них самый низкий процент посещаемости школы, особенно среди девочек.
The Committee notes that child labour is still widespread in Morocco, even though the new Labour Code prohibits work by children under the age of 15. Комитет отмечает, что детский труд все еще распространен в Марокко, несмотря на содержащийся в новом Трудовом кодексе запрет на труд лиц, не достигших 15 лет.
The Committee notes that child labour is still widespread in Uzbekistan, in particular in the commercial and agricultural sectors and the cotton industry (Covenant, art. 24). Комитет отмечает, что в Узбекистане по-прежнему широко распространен детский труд, особенно в секторах торговли и сельского хозяйства и в хлопкообрабатывающей отрасли (статья 24 Пакта).
In addition to the aforementioned armed conflicts, they were faced with the AIDS pandemic, and other contagious diseases, unemployment, child labour, a decline in the literacy rate and in agricultural production, poverty, the breakdown of families and dwindling resources. Кроме уже упоминавшихся вооруженных конфликтов следует, в частности, отметить пандемию СПИДа и существование других инфекционных заболеваний, безработицу, детский труд, снижение уровня грамотности и объема сельскохозяйственного производства, нищету, распад семей и обеднение ресурсов.
Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of Association, assembly and their limits etc., примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д.,
Unlike many landowners who approved of child labour and opposed Peel's repeal of the Corn Laws, Albert supported moves to raise working ages and free up trade. В отличие от многих землевладельцев, которые одобряли детский труд и выступали против отмены Хлебных законов Пиля, Альберт поддерживал шаги по повышению порога трудоспособного возраста и освобождению торговли.
After the holiday or set period ends, the child then returns to the home or institution where he or she lives. После окончания выходных дней или установленного периода ребенок возвращается в детский дом или учреждение, в котором он постоянно проживает.
With regard to maternal and child health, three polio vaccination campaigns have been conducted by the World Health Organization and the United Nations Children's Fund (UNICEF) throughout the country. Что касается охраны здоровья матери и ребенка, то Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провели на всей территории страны три кампании вакцинации населения против полиомиелита.
From 1 September 2009, 5-year-old children were entitled to one-year pre-school preparation, which meant that gmina authorities had to ensure free pre-school education to those five-year-olds whose parents decided to send their child to kindergarten. С 1 сентября 2009 года пятилетние дети получили возможность проходить годичную дошкольную подготовку, и это означает, что власти гмин должны обеспечить бесплатное дошкольное образование тем пятилетним детям, родители которых решили отправить их в детский сад.
$6.7 million Number of countries with capacity to estimate maternal mortality and to identify adolescents and youth most vulnerable to child marriage and marginalization Число стран, располагающих потенциалом в плане оценки уровня материнской смертности и выявления подростков и молодых людей, которые в наибольшей степени подвержены риску вступления в детский брак и маргинализации
In general, however, child labour was not prohibited and hundreds of children could be seen working in the street and thus contributing to family income. Однако в целом детский труд не запрещен, и на улицах можно увидеть сотни детей, которые, работая, дополняют доходы своих семей.
Laws prohibiting or regulating child labour, with variations in the age of employment and the types of work allowed, can be found in all parts of the globe. Законы, запрещающие или регулирующие детский труд с некоторыми различиями в возрастном цензе для найма на работу и разрешенных видах трудовой деятельности, приняты во всех регионах земного шара.
Rampant child labour exploitation is found in both developing and developed countries, although the developing countries have higher figures. Детский труд безудержно эксплуатируется как в развивающихся, так и в развитых странах, хотя соответствующие показатели в развивающихся странах выше.
She commended the Executive Director for her proactive approach in developing a purchase policy to ensure that UNICEF, the world's leading advocate for children, would not be involved in purchasing anything from a company that used child labour. Она дала высокую оценку ориентированному на активные действия подходу Директора-исполнителя к разработке политики в области закупок, который обеспечит неучастие ЮНИСЕФ - ведущего в мире защитника детей - в операциях по приобретению любых товаров у компаний, использующих детский труд.