Article 48 of the Constitutional states that every Afghan has the right to work and article 49 prohibits forced labor and child labor. |
В статье 48 Конституции страны закреплено право каждого афганца на труд, а статья 49 запрещает принудительный и детский труд. |
The child labor is prohibited, but 21% of children between age 6 to 17 (1.9 millions) work. |
Детский труд запрещен, однако 21 процент детей в возрасте от 6 до 17 лет (1,9 миллиона человек) работают. |
The organization provided treatment for malnourished children, vaccinated children, prevented child labour by assisting families through microfinance projects, trained health workers and renovated basic health units. |
Организация обеспечила лечение для истощенных детей, провела вакцинацию детей, предотвращала детский труд, предоставляя содействие семьям с помощью проектов микрофинансирования, подготовила медицинских работников и отремонтировала медико-санитарные пункты. |
(a) Strengthen its national legislation prohibiting child labour in accordance with international standards; |
а) укрепить в соответствии с международными стандартами национальное законодательство, запрещающее детский труд; |
The Committee notes with concern that despite the State party's efforts, child labour continues to be a serious problem in the country. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия государства-участника, детский труд остается в стране серьезной проблемой. |
According to a 2003 report by the International Confederation of Free Trade Unions, child labour was a problem in agriculture, fishing, small commercial activities and family enterprises. |
В соответствии с докладом Международной конфедерации свободных профсоюзов 2003 года, детский труд представлял проблему в сельском хозяйстве, рыболовстве, малом коммерческом бизнесе и семейных предприятиях. |
Inspections conducted during raids revealed that most child labour in Kazakhstan was used: |
В ходе рейдовых проверок выяснилось, что в основном детский труд в Казахстане используется: |
To give all children a sure start in life, from July this year every child of pre-school age in Estonia will be entitled to kindergarten services. |
Для того, чтобы создать всем детям как можно лучшие условия в начале жизни, с июля этого года каждый ребенок дошкольного возраста в Эстонии будет иметь право посещать детский сад. |
Previously, the Baby Bonus was only given to the second and third child, with the cash disbursed over 6 years. |
Раньше "детский бонус" выдавался только на второго и третьего ребенка, и наличные деньги выплачивались в течение 6 лет. |
The United Nations Children's Fund rightly calls child malnutrition the silent emergency, since malnourished children are too weak to fight off illness or continue their school education. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций справедливо называет детское недоедание «тихим бедствием», поскольку истощенные дети слишком слабы, чтобы побороть болезнь или продолжать школьное образование. |
Despite legislation prohibiting child labour, it still remains a concern in that it expresses the situation of poverty in the country. |
Несмотря на то, что детский труд запрещен законодательством, эта проблема сохраняется, поскольку отражает положение в стране, характеризующееся бедностью. |
The Dominican Republic further reiterated its commitment to addressing specific issues in which it had recognized difficulties, such as violence against women, the situation of children and child labour. |
Доминиканская Республика далее подтвердила свою приверженность решению конкретных вопросов, представляющих для нее очевидную трудность, таких как насилие в отношении женщин, положение детей и детский труд. |
The Holy See appreciated the efforts by Brazil in areas such as democratic governance, security, economy, child labour and access to education. |
Святой Престол положительно оценил усилия Бразилии в таких областях, как демократическое управление, безопасность, экономика, детский труд и доступ к образованию. |
It defined child marriage as "the union of two persons at least one of whom is under 18 years of age". |
Она определила детский брак как "союз двух лиц, по крайней мере одно из которых не достигло 18 лет". |
The Committee also urges the State party to monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить контроль за положением детей, вовлеченных в любые формы экономической деятельности, включая детский труд. |
The Sub-programme has been designed to take into account emerging challenges as well such as HIV and AIDS pandemic, child labour and the Millennium Development Goals. |
Подпрограмма была разработана для того, чтобы учесть появляющиеся проблемы, такие как пандемия ВИЧ/СПИДа и детский труд, а также работать над осуществлением Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Lastly, she requested more information on programmes to ensure better access to education in urban areas, where child labour was most prevalent. |
В заключение, оратор просит представить больше данных о программах по расширению доступа к образованию для населения городских районов, где широко распространен детский труд. |
It is an acknowledged fact (World Bank 1998) that not all child labour is harmful. |
Признано (Всемирным банком в 1998 году)45, что не всякий детский труд причиняет вред. |
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. |
Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой. |
Increasing the number of labour inspections in order to ensure the respect of its national legislation prohibiting child labour; |
Ь) увеличения числа трудовых инспекций с целью обеспечения соблюдения национального законодательства, устанавливающего запрет на детский труд; |
Ensuring the imposition of fines and criminal sanctions to persons making use of illegal child labour; |
с) обеспечения наложения штрафов и применения уголовных наказаний к лицам, использующим незаконный детский труд; |
The focus on girls' and basic education has also helped in addressing problems such as HIV/AIDS, child labour and undernutrition. |
Сосредоточение внимания на образовании девочек и базовом образовании способствует также решению таких проблем, как ВИЧ/СПИД, детский труд и неадекватное питание. |
Moreover, private sector actors, particularly transnational enterprises, perceive child labour as a real risk in their increasingly complex supply chains. |
Кроме того, представители частного сектора, особенно транснациональные компании, рассматривают детский труд как один из реальных факторов риска для их сетей поставок, которые приобретают все более комплексный характер. |
The Women's National Committee acknowledged that child marriage was blatant violence against women and had called for fixing a minimum age of marriage. |
Национальный комитет женщин признает, что детский брак представляет собой грубое насилие в отношении женщин, и обратился с просьбой установить минимальный возраст для вступления в брак. |
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. |
Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью. |