The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. |
Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров. |
The Committee increasingly used the terms "child" and "forced marriage", the former to describe the marriage of persons below the age of 18. |
Комитет все чаще использует термины "детский брак" и "принудительный брак", первый из которых означает брак между лицами, не достигшими 18-летнего возраста. |
More than 100 child labour rehabilitation projects had been initiated: under those projects, special schools had been set up in 76 districts where child labour was endemic, and 104,000 children had so far been admitted to them. |
Было начато осуществление более 100 проектов по реабилитации работающих детей: в рамках этих проектов были созданы специальные школы в 76 округах, где широко распространен детский труд, и на сегодняшний день в эти школы было принято 104000 детей. |
The project has as its priorities: first, support (returning the child to its biological family); second, prevention (reducing the risk that the child will be placed in the children's home); and, third, placement in a foster family. |
Приоритетными целями этого проекта являются: во-первых, поддержка (возвращение ребенка в биологическую семью); во-вторых, превентивная мера (сокращение риска помещения ребенка в детский дом); и, в-третьих, передача в приемную семью. |
The representative of the International Labour Organization spelled out in some detail child labour as a major source of disability in children and indicated some of the Organization's long-standing and ongoing work directed towards the elimination of harmful and hazardous child labour. |
Представитель Международной организации труда остановился на том, что детский труд является одной из главных причин инвалидности среди детей, и рассказал о прошлой и нынешней работе Организации, направленной на устранение опасного и вредного детского труда. |
At the regional consultation, each Government presented key concerns, such as violence against the girl child, child labour, street children, trafficking, violence in schools and the influence of conflict, and a range of responses were presented. |
В ходе региональной консультации правительство каждой страны представило информацию о ключевых проблемах, таких, как насилие в отношении девочек, детский труд, дети, живущие на улице, торговля детьми, насилие в школах и влияние конфликтов, а также информацию о целом комплексе мер реагирования. |
An ILO study entitled "Investing in Every Child - An Economic Study of the Costs and Benefits of Eliminating Child Labour" had concluded that child labour could be eliminated over the following 15 to 20 years at a total cost of $760 billion. |
Исследование МОТ, озаглавленное "Инвестиции в каждого ребенка: Экономическое исследование издержек и преимуществ ликвидации детского труда" содержит вывод о том, что детский труд может быть ликвидирован в течение следующих 15 - 20 лет при общих затратах в 760 млрд. долларов. |
CRC expressed concern at the absence of legal recognition of the right of the child to be heard, and urged Burkina Faso to incorporate this right into all laws, policies and programmes and develop the Child Parliament as an independent body. |
КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия правового признания права ребенка быть заслушанным и настоятельно призвал Буркина-Фасо включить это право во все законы, политику и программы и создать Детский парламент в качестве независимого органа. |
The Committee acknowledges the State party's support to initiatives at the regional level, including through the Central American Parliament's Commission on the Child, to address issues relating to children such as trafficking in children, addiction and child labour. |
Комитет учитывает поддержку государством-участником инициатив регионального уровня, включая мероприятия, осуществляемые Комиссией парламента центральноамериканских стран по проблемам детей с целью решения таких проблем, как торговля детьми, наркомания среди детей и детский труд. |
The Committee is concerned that child labour still persists, especially in the informal sector, despite the adoption of a National Strategy and a Plan of Action for the Eradication of Child Labour. |
Комитет обеспокоен тем, что детский труд все еще является распространенным явлением, особенно в неформальном секторе, несмотря на принятие Национальной стратегии и Плана действий по искоренению детского труда. |
Child employment can therefore be categorized as the employment of under-age children - child labour - and the legal employment of people who are under the age of 18. |
Поэтому детскую занятость можно разграничить по таким категориям, как занятость детей младше минимального возраста, т.е. детский труд, и юридически правомерная занятость лиц младше 18 лет. |
ILO was actively working with 75 developing countries, within the framework of the International Programme on the Elimination of Child Labour, with a view to reducing and eradicating child labour as quickly as possible. |
МОТ активно работает с 75 развивающимися странами в рамках Международной программы по пресечению торговли детьми с задачей как можно скорее сократить и искоренить детский труд. |
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. |
Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to enforce the prohibition of child labour, including through sufficiently resourcing the Child Labour Unit at the Ministry of Social Affairs and Labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения соблюдения запрета на детский труд, в том числе путем предоставления достаточных средств Департаменту по вопросам детского труда Министерства социальных вопросов и труда. |
76.102. Further protect children's rights; in particular, fully implement the prohibition of child labour and adopt legislation providing for responsibility for the use of child labour (Lithuania); 76.103. |
76.102 обеспечить дальнейшую защиту прав детей; в частности, в полной мере соблюдать запрет на детский труд и принять законодательство, предусматривающее ответственность за его использование (Литва); |
In 2012, UNCT stated that child labour was illegal. However, enforcement of the laws had to be improved, including in relation to families using their children in seasonal agricultural labour. |
В 2012 году СГООН отметила, что детский труд запрещен, но что следует улучшить правоприменительную практику, в том числе в отношении семей, использующих своих детей во время сезонных сельскохозяйственных работ. |
I know this is just a child's drawing, but I was hoping you might take another look and... and see if you had any thoughts about who this might be, the one Lily calls Paw Paw. |
Понимаю, это лишь детский рисунок, но я надеялась, что вы посмотрите, и возможно, догадаетесь, кто бы это мог быть, кого Лили называет дедуля. |
I admit that the child slave labor might have been a misstep, but don't give up on us. |
Признаю, рабский детский труд был ошибкой, но не разочаровывайся в нас! |
Part 3 had the female ghost, part 1 the child ghost. |
В З части был женский призрак, а в 1 - детский. |
Special protection: employment and social insurance, working hours, night work, child labour, alcohol and drug-related problems, HIV/AIDS |
Особые виды защиты: надежность трудоустройства и социальное страхование, часы работы, работа в ночное время, детский труд, проблемы, связанные с употреблением алкоголя и наркотиков, ВИЧ/СПИД |
The indicators are intended to trace, inter alia, effects on the volume and quality of employment, social security, incomes and poverty, child labour, social dialogue and gender biases. |
Показатели предназначены для изучения, в частности, воздействия на уровень и качество занятости, социальное обеспечение, доходы и уровень нищеты, детский труд, социальный диалог и гендерные отклонения. |
In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. |
Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
Output 8: Increased capacity of partners to design and implement comprehensive programmes to reach marginalized adolescent girls, including those at risk of child marriage |
Мероприятие 8: Расширение возможностей партнеров в плане разработки и осуществления всеобъемлющих программ, направленных на охват обездоленных девочек-подростков, в том числе тех, кто подвержен риску вступления в детский брак |
And whenever we discuss one of these problems that we have to address - child labor in cottonseed farms in India - this year we will monitor 50,000 cottonseed farms in India. |
И когда бы мы ни обсуждали одна из насущных проблем которую мы должны решить - это детский труд на хлопковых фермах в Индии - в этом году под наблюдением находятся порядка 50000 ферм в Индии. |
What was being done to fight that problem and was it true that government officials used child labour, in particular children from other countries? |
Что делается для борьбы с этой проблемой и правда ли, что государственные должностные лица используют детский труд, в частности детей из других стран? |