The State's aim was to stop legitimizing child labour, and with it, domestic service in particular. |
Государству предлагается больше не узаконивать детский труд, то есть работу детей в качестве домашней прислуги. |
ITUC noted that child labour is prohibited by law and restrictions are in force for those aged between 16 and 18. |
МКПС отметила, что детский труд запрещен законом, а в отношении подростков в возрасте от 16 до 18 лет действуют определенные ограничения. |
WVI added that child labour remains a serious concern, with estimations that 9.7 % of children between 10 and 17 work illegally in the informal sector. |
ПМР добавила, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку, согласно оценкам, в неформальном секторе незаконно работают 9,7% детей в возрасте от 10 до 17 лет. |
Well, look, we have a child psychologist that works here. |
Послушай, у нас тут работает детский психолог |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued its efforts to improve the quality of and access to maternal and child health care. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал прилагать усилия в целях повышения качества и расширения охвата услуг в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Mrs. Bartlet, does the company know its contractors are using child labor? |
Миссис Бартлет, компания знает, что их субподрядчики используют детский труд? |
Betty, you can talk to me But, you know, I'm a child psychiatrist. |
Бетти, вы можете разговаривать со мной, но, вы знаете, я детский психиатр. |
The Committee is further concerned that child labour and traditional practices of bonded labour such as Haliya, Kamaiya and Kamlari are still prevalent in some regions of the State party (arts. 8 and 24). |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что детский труд и традиционные формы кабального труда, такие как халия, камайя и камлари, все еще широко используются в некоторых регионах государства-участника (статьи 8 и 24). |
Increasing numbers of refugees live in urban areas, where children are often confronted with a range of protection risks, including child labour, exploitation and abuse. |
Все больше беженцев проживают в городских районах, где дети зачастую сталкиваются с целым рядом рисков в плане защиты, включая детский труд, эксплуатацию и надругательства. |
The protocol addresses the gaps and strengthens the body of instruments with regard to forced labour, including child labour, trafficking in persons and related human rights violations. |
Протокол устраняет пробелы и укрепляет существующий свод документов по проблематике принудительного труда, включая детский труд, торговлю людьми и связанные с ними нарушения прав человека. |
A few of them focus on stopping human trafficking, but many more mention specific forms of exploitation, such as forced labour or child labour, alongside other corporate social responsibility commitments. |
Лишь в некоторых из них акцент делается на прекращении торговли людьми: во многих часто упоминаются конкретные формы эксплуатации, такие как принудительный труд или детский труд, в контексте других корпоративных социальных обязательств. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations had found that organized crime, child labour and the trafficking of Syrian girls were rife in the camps. |
Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие организации обнаружили, что организованная преступность, детский труд и торговля сирийскими девушками стали обычным явлением в этих лагерях. |
It also expressly prohibited child labour and stated that any corporal punishment, ill treatment or lack of care that endangered children's physical, intellectual or emotional development must be deemed a crime. |
Кроме того, она однозначно запрещает детский труд и содержит указание на то, что любое телесное наказание, жестокое обращение или отсутствие ухода, ставящее под угрозу физическое, интеллектуальное или эмоциональное развитие ребенка, должно считаться преступлением. |
Also a pressing challenge is the issue of child labour, particularly in its worst forms, since too many children were being deprived of education and were exploited, thus depleting many countries of a well-educated, skilled labour force. |
Другой серьезной проблемой является детский труд, особенно в наихудших его формах, поскольку слишком много детей лишаются возможности получить образование и подвергаются эксплуатации, что сокращает число образованных и квалифицированных работников во многих странах. |
This Act recognises that child marriage is voidable by the minor on attaining majority at the age of 18 years by giving a choice to the children in the marriage to seek annulment. |
В данном законе подтверждается, что детский брак может быть аннулирован несовершеннолетним лицом по достижении совершеннолетия в возрасте 18 лет; с этой целью для состоящих в браке детей предусмотрена возможность потребовать аннулирования такого брака. |
The Committee draws attention, with particular concern, to the fact that child labour is widespread in the State party, especially in the most deprived regions (art. 10). |
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что детский труд представляется распространенным явлением в государстве-участнике, особенно в наиболее бедных областях (статья 10). |
The Committee notes with concern that child labour is still widespread, especially in the agricultural and informal sectors, despite the State party's efforts in this regard. |
Комитет с озабоченностью констатирует, что, несмотря на усилия, предпринятые государством-участником в данной области, детский труд по-прежнему широко распространен, особенно в сельском хозяйстве и в неформальном секторе. |
He asked to what extent inter-American judicial cooperation mirrored processes under the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and whether the Committee had considered issues such as corruption, money laundering, slavery and child labour. |
Он интересуется, в какой мере межамериканское сотрудничество между судебными органами отражает процедуры, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и рассматривает ли Комитет такие вопросы, как коррупция, отмывание денег, рабство и детский труд. |
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. |
С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд. |
In 2013, the United Nations Children's Fund had singled out Nicaragua for making the greatest dent in child malnutrition of all the Latin American and Caribbean countries. |
В 2013 году Детский фонд Организации Объединенных Наций особо отметил успехи Никарагуа, добившейся наивысших в странах Латинской Америки и Карибского бассейна показателей в области сокращения масштабов недоедания среди детей. |
Please provide information on the enforcement of relevant laws prohibiting child labour and on the impact of the implementation of the National Action Plan for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. |
Просьба представить информацию о применении соответствующих законов, запрещающих детский труд, и о результатах осуществления Национального плана действий по ликвидации наихудших форм детского труда. |
The Child Labour (Prohibition and Regulation) Act of 1986 is more vigorously applied, as child labour persists because of socio-economic compulsions. |
Закон от 1986 года о детском труде (запрещение и регулирование) применяется более энергично, поскольку детский труд по-прежнему применяется в силу социально-экономической необходимости. |
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. |
МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним. |
Child and family events (child programme within the framework of GOGOLFEST, child camps at holidays, morning matinees, child ballet, etc. |
детские и семейные (детская программа в рамках ГОГОЛЬFESTа, детские лагеря на каникулах, утренники, детский балет и т.д. |
Child labour was another risk factor for children, and most recognized that poverty was the main reason for child labour. |
Детский труд является еще одной угрозой для детей, которая, по мнению большинства, тесно связана с проблемой нищеты. |