Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детский

Примеры в контексте "Child - Детский"

Примеры: Child - Детский
With regard to Article 10 of the Covenant, the Committee expresses its concern about the fact that, despite legislation to the contrary, child labour is widespread, above all in the informal sector of the Malian economy. В отношении статьи 10 Пакта Комитет выражает свое беспокойство по поводу того, что, несмотря на закрепленный в законодательстве запрет, детский труд распространен широко, прежде всего в неформальном секторе малийской экономики.
Initiatives such as rug-mark and a UNICEF procurement policy which bind producers of goods to a commitment not to employ child labour are being complemented by public awareness-raising efforts. Такие инициативы, как маркировка ковров и политика ЮНИСЕФ в области закупок, которые обязывают производителей товаров не использовать детский труд, дополняются усилиями по расширению информированности общественности.
With regard to article 8, the Government acknowledged the existence of forced labour and child labour in Brazil, although those practices were forbidden by law. Что касается статьи 8, то правительство признает факт существования в Бразилии такого явления, как принудительный труд и детский труд, хотя подобная практика и запрещена законом.
It looks like a child's hand writing, doesn't it? Похоже на детский почерк, правда?
These are (a) child labour and the link with education; and (b) the psychosocial effects of war on children and on their social reintegration. К ним относятся: а) детский труд и его связь с образованием; и Ь) психосоциальные последствия войны для детей и их социальная реинтеграция.
In collaboration with the private sector, the International Labour Organization and civil society, child labour had been successfully eradicated from the soccer ball and carpet industries. В сотрудничестве с частным сектором, Международной организацией труда и гражданским обществом детский труд был успешно упразднен в отраслях по производству футбольных мячей и изготовлению ковров.
Studies revealed a large number of rural establishments using child labor; 14 year-old minors comprise 30% of the workforce on small livestock farming ventures in five Brazilian States. В ходе исследований было выявлено большое количество сельских предприятий, использующих детский труд; в пяти бразильских штатах 14-летние подростки составляют 30 процентов рабочей силы мелких животноводческих ферм.
A national campaign for community education was also conducted, in which issues such as gender, children in difficult circumstances, child labour and children with special needs were addressed. Была также проведена национальная просветительская кампания на уровне общин, посвященная таким вопросам, как равенство мужчин и женщин, дети, находящиеся в трудных обстоятельствах, детский труд и дети, имеющие особые потребности.
Laws relating to the right to non-discrimination, freedom of association, child labour and juvenile justice should be amended so as to be fully compatible with the provisions and principles of the Convention. Следует внести изменения в законы, касающиеся права на недискриминацию, свободу ассоциаций, детский труд и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы привести их в полное соответствие с положениями и принципами Конвенции.
There were many problems that resulted from a lack of adequate access to basic needs, illiteracy and low levels of economic development, and bonded labour and child labour were among them. Имеется целый ряд проблем, обусловленных отсутствием возможности удовлетворить самые насущные потребности, неграмотностью и низким уровнем экономического развития, к ним также относится подневольный и детский труд.
An orientation workshop on laws prohibiting child labour was conducted for members of the Philippine Organization of Private Employment Agencies in June 1994 to discourage their participation in the illegal employment of children. Для членов Филиппинской организации частных бюро по трудоустройству в июне 1994 года был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, с целью предупреждения их участия в запрещенном законом трудоустройстве детей.
In those cases in which the domestic and/or educational problems have reached such proportions that placing the child in care is necessary, there are three children's homes in Aruba which offer shelter, care and guidance. В тех случаях, когда домашние и/или педагогические проблемы зашли так далеко, что возникает необходимость помещения ребенка в детский дом, могут использоваться существующие в Арубе три детских дома, которые обеспечивают кров, заботу и воспитание.
China and the United Nations Children's Fund have devised a five-year plan of cooperation to be implemented from 2001 to 2005, which will focus, inter alia, on child abduction and the protection of girls' rights. Китай и Детский фонд Организации Объединенных Наций разработали пятилетний план сотрудничества, который будет осуществляться в период с 2001 по 2005 год и в котором основное внимание уделяется, среди прочего, похищениям детей и защите прав девочек.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) supports 125 maternal and child health (MCH) centres, 85 out-patient dispensaries, 412 health posts and 20 hospitals throughout Somalia. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает помощь 125 центрам охраны здоровья матери и ребенка (ОЗМР), 85 диспансерам, 412 медицинским пунктам и 20 больницам на всей территории Сомали.
In a landmark judgement delivered in December 1996, the Supreme Court had ordered that employers of children in hazardous occupations were liable to a fine of Rs 20,000 for each child employed, as well as to penal sanctions. В своем знаменательном решении, вынесенном в декабре 1996 года, Верховный суд постановил, что предприниматели, использующие детский труд на опасных производствах, подлежат штрафу в размере 20000 рупий за каждого ребенка, а также уголовному преследованию.
However, according to a recent survey, child labour is becoming an issue that needs coherent state policy and control, an improved legal framework and concrete preventive actions on the part of the State. Однако, как показывает последний обзор, детский труд становится вопросом, требующим четкой государственной политики и контроля, совершенствования правовой основы и конкретных превентивных мер со стороны государства.
The major reasons for dropping out of school include the lack of resources to meet the costs, domestic care activities within households, early marriages, child labour, teenage pregnancies, the poor quality of education and long distances to school. К числу главных причин оставления школы относятся отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение, необходимость выполнения работ для оказания помощи по хозяйству, ранние браки, детский труд, беременность в подростковом возрасте, плохое качество образования и большие расстояния до школ.
Thirdly, an international community that wants a world free of child labour must make it a priority of all international organizations - I emphasize all international organizations. В-третьих, если международное сообщество стремится искоренить детский труд во всем мире, оно должно поставить такую первоочередную задачу перед всеми международными организациями, я подчеркиваю, всеми международными организациями.
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила.
The Committee is of the view that a competent national body should expose places that use child labour and establish appropriate mechanisms to monitor the implementation of the relevant ILO Convention, to the point of applying criminal or other sanctions if circumstances warrant. Комитет считает, что компетентный орган страны, выявляя места, где используется детский труд и создавал соответствующие механизмы контроля за проведением данной Конвенции в жизнь, вплоть до введения и применения уголовных или, в зависимости от обстоятельств, других санкций.
States parties condoning of or collusion in such grave violations of the right to work as bonded and exploitative child labour and their failure to protect against disasters from hazardous work are no less serious than the issues discussed above. Вопросы о государствах, попустительствующих или потакающих таким серьезным нарушениям права на труд, как кабальный и эксплуатируемый детский труд, а также о непринятии ими мер с целью обеспечения защиты от несчастных случаев, вызванных опасными работами, являются не менее серьезными, чем обсуждавшиеся выше вопросы.
Nonetheless, exploitative child labour and hazardous work involve violations that must be met with immediate and sustained action by States parties on a wide array of policy and legal fronts and with the necessary international assistance. Тем не менее эксплуатируемый детский труд и опасные работы подразумевают такие нарушения, для пресечения которых государства-участники должны принимать безотлагательные и неуклонные меры на широком политическом и законодательном фронтах и пользоваться необходимой международной помощью.
Neither the rules of progressive realization nor structural obstacles excuse failures of States parties to act immediately and effectively in relation to all forms of proscribed forced labour, including slavery, bonded labour, and exploitative child labour. Ни нормы постепенного осуществления, ни структурные препятствия не могут служить оправданием непринятия государствами-участниками незамедлительных и эффективных мер по борьбе с любыми формами запрещенного принудительного труда, включая рабство, кабальный труд и эксплуатируемый детский труд.
The important role and responsibility of civil society and the private sector in the field of children's rights should also not be underestimated, especially in respect of such issues as child labour. Важную роль и ответственность гражданского общества и частного сектора в области прав детей также не следует недооценивать, особенно в том, что касается таких вопросов, как детский труд.
A chapter on adolescents who drop out of school addresses the problems faced by their families, including poverty, child labour, adolescent pregnancy and housework. В главе, посвященной бросившим школу подросткам, рассматриваются проблемы их семей, включая нищету, детский труд, беременности в подростковом возрасте и работу по дому.