The prize, consisting of a certificate and 30,000 Swiss francs, was given to Ms. Khadka by Mrs. Ruth Dreyfuss, President of the Swiss Confederation, at an official ceremony in Geneva. |
Премия, включающая соответствующее свидетельство и чек на сумму в 30000 швейцарских франков, была вручена г-же Хадка г-жой Рут Дрейфусс, Президентом Швейцарской Конфедерации, на официальной церемонии в Женеве. |
In the latter case, when the child finishes school, he/she will be issued a personal proof of education, e.g. a certificate without any remark on it. |
В последнем случае по окончании школы ему будет выдано личное свидетельство о прохождении обучения в виде, например, удостоверения без каких-либо пометок. |
The MoLSA or BoLSA shall, after examining the documents and ascertaining that they are duly completed, issue a certificate of registration within fifteen days of receiving the application. |
По результатам изучения этой документации и установления правильности ее заполнения МТСВ или УТСВ в течение пятнадцати дней после получения заявления выдают свидетельство о регистрации. |
The Safety Committee recommended that the responsible master referred to under the transitional provision, effective 1 January 2015, would be provided with a certificate attesting to his or her attendance of a specialization course on gas issued by a training institution approved by the competent ADN authority. |
Комитет по вопросам безопасности рекомендовал, чтобы ответственный судоводитель, предусмотренный переходным положением, применимым с 1 января 2015 года, имел свидетельство о прохождении специализированного курса подготовки по газам, выданное обучающей организацией, признанной компетентным органом по ВОПОГ. |
Although transport units carrying empty uncleaned IBCs or empty uncleaned large packagings are not subject to marking/labelling, it is reasonable that they should present a cleaning certificate for cleaning and degassing. |
Хотя к транспортным средствам, перевозящим порожние неочищенные КСГМГ или порожнюю неочищенную крупногабаритную тару, не применяются требования, касающиеся маркировки/знаков опасности, разумно иметь для предъявления свидетельство об очистке, подтверждающее очистку и дегазацию. |
In support of its claim, Taisei submitted an extract from an "office supplies record" dated February 1991, and a certificate from its landlord that the office was "well furnished". |
В обоснование этой претензии компания "Тайсей" представила выдержку из "инвентарной описи канцелярских товаров" от февраля 1991 года и выданное ее арендодателем свидетельство, подтверждающее, что офис был "надлежащим образом оборудован". |
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). |
Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации). |
20B-2.4 River-sea navigation vessels involved in coastal voyages shall carry a valid sea pollution prevention certificate as required by the laws of their flag state. |
20В-2.4 Суда «река - море» плавания, совершающие каботажные рейсы, должны иметь действующее свидетельство о предотвращении загрязнения моря, предписанное законодательством государства флага. |
1977: Attended a six week course in Texas, United States of America and obtained a certificate of the fourteenth Annual Academy of American and International Law. |
1977 год: Обучалась на шестинедельных курсах в Техасе, США, и получила свидетельство о прохождении курса обучения в рамках четырнадцатой ежегодной сессии Академии американского и международного права. |
The Contracting Parties shall ensure that where road safety auditors carry out functions under this Agreement, they undergo an initial training resulting in the award of a certificate of competence, and take part in periodic further training courses. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы в том случае, когда аудиторы безопасности дорог выполняют функции в соответствии с настоящим Соглашением, они проходили первоначальное обучение, по окончании которого им должно выдаваться свидетельство о квалификации, и принимали участие в дальнейших периодических учебных курсах. |
Type of Engraving Process - How was the certificate made? |
Аттеста́т (лат. attestatum - свидетельство) - вид документа. |
2.5 Following the affirmation of the constitutionality of section 40 (1) procedure, the Federal Court (Denault J) proceeded with the original reasonableness hearing, and, following extensive hearings, concluded on 17 April 1998 that the certificate was reasonable. |
2.5 После подтверждения конституционности процедуры в соответствии с разделом 40 1) Федеральный суд (судья Дено) приступил к рассмотрению вопроса о первоначальной обоснованности слушания дела и после проведения длительного разбирательства пришел 17 апреля 1998 года к выводу о том, что свидетельство является обоснованным. |
This certificate will be valid for 3 months, and for a minor alien for 4 months, and will be issued directly by the authority competent for conducting the proceedings for the crime of human trafficking. |
Это свидетельство действует в течение З месяцев (4 месяцев для несовершеннолетних иностранцев) и выдается тем же органом, который уполномочен осуществлять преследование в связи с преступлением торговли людьми. |
(b) Hold a certificate from a recognized classification society for the floatability, list and stability of the parts of the vessel following separation, also indicating the level of load as from which the floatability of the two parts is no longer ensured. |
Ь) иметь свидетельство признанного классификационного общества, касающееся плавучести, крена и остойчивости частей судна после его разделения, в котором указывается также степень загрузки, по достижении которой не может обеспечиваться плавучесть двух частей. |
At the end of 1906 he attained a certificate on the right to publish in Kiev a magazine "Ukraine" (Ukrainian: ykpaïHa) which had to become successor of Kievan Past, however the publication was terminated already at the end of 1907. |
В конце 1906 года он получил свидетельство на право издания в Киеве журнала «Украина», который был призван стать наследником «Киевской старины», однако издание было прекращено уже в конце 1907 года. |
This certificate indicates that work to the value of KWD 3,488,405 was completed and payment for an amount of KWD 3,218,769 had been made. |
Это свидетельство подтверждает выполнение работ на сумму З 488405 кувейтских динаров и выплату суммы в 3218769 кувейтских динаров. |
With respect to the claim for the KWD 175,616 which is asserted as outstanding on the contract, Babcock submitted, in its original filing, a payment certificate dated 16 May 1990. |
В обоснование претензии в связи с причитающейся по контракту суммой в 175616 кувейтских динаров "Бабкок" при первоначальной подаче претензии представила платежное свидетельство от 16 мая 1990 года. |
Candidates intending to follow a University course require the matriculation certificate or MATSEC to satisfy the general entry requirements and the special course requirements for entry to particular courses. |
Абитуриенты, желающие поступить в Университет, должны предъявить соответствующее свидетельство о среднем образовании, отвечающее общим вступительным требованиям и требованиям для прохождения специального учебного курса при поступлении на некоторые факультеты. |
The CDNI unloading certificate, which is in fact the appropriate official document, cannot require such information as gas-freeing is not yet covered by CDNI. |
Такие данные пока не требуется вносить в свидетельство о разгрузке, которое предусмотрено ЕПСВВП и является, по сути, надлежащим официальным документом, так как в ЕПСВВП вопросы дегазации пока еще не рассматриваются. |
In January 2012 the Commissioner of Labour had issued a certificate of registration to TUCOSWA on the understanding that the registration had been in conformity with the provisions of the Industrial Relations Act of 2000. |
В январе 2012 года министр труда выдал КОПСВА свидетельство о регистрации, что предполагало соответствие регистрации положениям Закона о трудовых отношениях 2000 года. |
In the case of immigrants who came as refugees, children of asylum seekers may apply to enrol at a school provided they present the corresponding authorization from the Provincial Department and a valid certificate of regularized migration status issued by the Department of Foreign Affairs and Migration. |
Что касается иммигрантов, имеющих статус беженцев, то дети - просители убежища могут обращаться с просьбой о записи в школу, предъявив соответствующее разрешение Областного управления образования и выданное УДИМ свидетельство о статусе мигранта. |
The penalty imposed on anyone punished by amputation of the hand or the ear and the tattoo shall be entered in the civil status identity card, the certificate of nationality, the military service record book and other official documents establishing identity. |
Запись о наказании, наложенном на любое лицо, наказанное отсечением руки или уха и нанесением метки, вносится в удостоверение личности, свидетельство о гражданстве, военный билет и другие официальные документы, устанавливающие личность. |
Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude (CFC), a certificate of vocational education or a general secondary certificate, supplemented by on-the-job training of at least 12 months. |
В них принимаются лица, имеющие федеральное свидетельство о профессиональной подготовке (ФСП), аттестат профессиональной зрелости или аттестат зрелости с документом о прохождении стажировки на предприятии продолжительностью не менее 12 месяцев. |
This certificate will be treated as a provisional certificate valid, if necessary, for three months; (c) in the case of serially produced equipment, the technical specification of the equipment to be certified-. |
Это свидетельство будет рассматриваться в качестве временного свидетельства, срок действия которого при необходимости составляет три месяца; (с) в случае транспортного средства серийного производства - технические спецификации транспортного средства, в отношении которого должно быть выдано свидетельство . |
(a) A photocopy of the certificate, certified as a true copy by the authority which issued the certificate, may take the place of the copy proper or extract referred to above; |
а) фотокопия свидетельства, заверенная органом, который выдавал это свидетельство, может заменять саму копию или выписку, упомянутую выше; |