Noting further that this situation results in differences of training and examination levels depending on the country where the training certificate is issued, |
отмечая далее, что такая ситуация приводит к различиям в уровнях подготовки и экзаменов в зависимости от страны, где выдается свидетельство о подготовке, |
Only drivers of vehicles carrying dangerous goods in fixed tanks with a capacity exceeding 1,000 litres require this same ADR training certificate. |
лишь водители транспортных средств, перевозящих опасные грузы во встроенных цистернах вместимостью более 1000 литров, должны иметь такое же свидетельство о подготовке в соответствии с ДОПОГ; |
The Money Laundering regulations, Section 6 - Requirement on identity documents etc, decides: "Legal persons registered in the Register of Business Enterprises shall produce a certificate of registration that does not date back more than three months. |
В разделе 6 «Требование предъявления документов, удостоверяющих личность или юридическое лицо» Закона о борьбе с отмыванием денег говорится следующее: «Юридические лица, занесенное в Регистр коммерческих предприятий, представляют регистрационное свидетельство не более чем трехмесячной давности. |
In 2003, 16 participants managed to complete the programme following the new regulations and were entitled to receive either the diploma or the certificate of attendance. |
В 2003 году 16 участников завершили программу в соответствии с новыми правилами и получили право на диплом или свидетельство об окончании курсов. |
As from 1 January 2004, all legal persons must be registered in the new Register of Juridical Persons and must submit certain documents for the purpose, including a certificate of compliance with the requirements of law. |
С 1 января 2004 года все юридические лица должны зарегистрироваться в новом Реестре юридических лиц и представить для этого определенные документы, в том числе свидетельство о выполнении требований закона. |
The certificate referred to in paragraph 2 of this article shall be in conformity with the provisions of article 14, paragraph 3. |
Свидетельство, упомянутое в пункте 2 настоящей статьи, должно соответствовать положениям пункта 3 статьи 14. |
The Working Party adopted the Finnish proposal to add a new field to the certificate, for the identification of the issuing body (para. 8.2.2.8.5). |
Рабочая группа приняла предложение Финляндии о включении в свидетельство дополнительного нового поля для указания названия органа, который выдал свидетельство (пункт 8.2.2.8.5). |
B A certificate with which the master attests that the dangerous goods have been loaded and stowed in accordance with the requirements of ADN |
В) Свидетельство судоводителя о том, что опасные грузы были погружены, размещены и закреплены в соответствии с предписаниями ВОПОГ. |
What is the purpose of the certificate attesting to the totally gas-free condition of a vessel? |
Для чего служит свидетельство о проведении полной дегазации? |
The certificate is the basis on which a person and his or her family members applying for refugee status are duly registered with the internal affairs agencies in their place of residence for the period of consideration of the application. |
Свидетельство является основанием для регистрации в установленном порядке лица и членов его семьи, ходатайствующих о признании их беженцами, в органах внутренних дел по месту пребывания на срок рассмотрения ходатайства. |
To be eligible to vote, a potential voter must, inter alia, have a personal identification document or a certificate authenticated by the People's Committee at the locality or the native or traditional administrative authority. |
Для получения права голоса потенциальный избиратель должен, среди прочего, иметь удостоверение личности или свидетельство, заверенное народным комитетом соответствующего населенного пункта или местным или традиционным административным органом. |
In practice, it is not possible to have an ATP certificate accompany each unit of small insulated equipment, so it is common that this equipment has an ATP type plate. |
Предусмотреть свидетельство СПС для каждой единицы малообъемного изотермического оборудования на практике невозможно, поэтому на этом оборудовании обычно имеется типовая табличка СПС. |
"8.2.3... This requirement shall apply to individuals such as... drivers of vehicles other than drivers holding a certificate in accordance with 8.2.1.". |
"8.2.3... Это требование распространяется на лиц, нанятых... водителей транспортных средств, участвующих в автомобильной перевозке опасных грузов, кроме водителей, имеющих свидетельство в соответствии с разделом 8.2.1". |
The provisions of 8.3.5 state that work requiring the use of an open flame or electric current or liable to cause sparks may be carried out when a certificate attesting to the totally gas-free condition is present. |
Положениями раздела 8.3.5 предусматривается, что работы, требующие использования открытого пламени или электрического тока или способные привести к искрообразованию, могут производиться в том случае, если имеется свидетельство, подтверждающее полную дегазацию. |
A written certificate delivered by the course organizer confirming successful participation in the course will enable the competent authority to renew its certification of specialized knowledge of ADN. |
Письменное свидетельство, выданное организатором курсов, заверяющее, что эксперт успешно прошел курсы, позволяет компетентному органу возобновить свидетельство о владении специальными знаниями в области ВОПОГ. |
JS1 reported on the lack of transitional classes and that the certificate of eligibility which enabled the student to integrate a level of education corresponding to his abilities was only granted to asylum-seeking minors or recognized refugees. |
В СП1 сообщается об отсутствии переходных классов и о том, что свидетельство об уровне подготовки, которое позволяет ученику продолжить образование на уровне, соответствующем его способностям, выдается только несовершеннолетним просителям убежища или официально признанным беженцам. |
Moreover, Article 22 of the Mannheim Convention required until recently that every vessel coming to the Rhine obtain a certificate from one of the CCNR member States. |
Кроме того, статьей 22 Мангеймской конвенции до недавнего времени требовалось, что на каждое судно, проходящее по Рейну, было получено свидетельство, выданное одним из государств-членов ЦКСР. |
1.8.3.18: after the certificate number, 6 boxes indicating validity according to 1.8.3.13 should be introduced: |
g) 1.8.3.18: после номера свидетельства следует включить шесть клеток для указания того, в отношении каких грузов действительно свидетельство в соответствии с подразделом 1.8.3.13: |
If the unit subjected to the type test fulfils the requirements prescribed for the class to which it is presumed to belong, the test station designated or approved by the competent authority shall issue a type examination certificate. |
Если подвергнутое такому типовому испытанию транспортное средство удовлетворяет требованиям, предъявляемым к тому классу, к которому, как считается, оно должно принадлежать, то испытательная станция, назначенная или уполномоченная компетентным органом, выдает типовое свидетельство об осмотре данного типа транспортного средства. |
The type examination certificate and its annexes shall include all the relevant information to make it possible to evaluate the units' compliance and to carry out in-service inspection. |
Свидетельство об осмотре типа и приложения к нему содержит всю соответствующую информацию, необходимую для оценки соответствия транспортных средств и проведения контроля в условиях эксплуатации. |
Other contracting parties provide a different licence number at the change of address or change in circumstances, which would mean a change would need to be made to the driver training certificate. |
Другие Договаривающиеся Стороны присваивают удостоверению новый номер при смене адреса или в случае изменения обстоятельств, а это означает, что необходимо вносить изменение и в свидетельство о подготовке водителя. |
In conclusion, the packing certificate is only needed for maritime carriage and Sweden believes that there should be no obligation to carry this document during land transport. |
В заключение следует отметить, что свидетельство о загрузке необходимо только для морской перевозки, и Швеция считает, что не следует предусматривать обязанность иметь этот документ во время наземной перевозки. |
For instance, requiring a birth registration certificate for school enrolment may discriminate against ethnic minorities or non-nationals who do not possess, or have been denied, such certificates. |
Например, требование представить свидетельство о рождении для зачисления в школу может являться дискриминацией в отношении представителей этнических меньшинств или неграждан, у которых нет таких свидетельств или которым в них было отказано. |
Migrants from outside the MERCOSUR region, in order to be regularized, must prove that they had a legal means of livelihood and obtain a certificate of their means of support, unless they were applying for a temporary two-year residence permit. |
Для легализации своего статуса мигранты не из МЕРКОСУР должны подтвердить наличие законных средств к существованию и получить свидетельство об этом, которое, тем не менее, не является обязательным для получения временного двухлетнего вида на жительство. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had noted that children of women with displaced status were only entitled to a certificate by descent, which did not enable them to access the full range of benefits. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что дети женщин, имеющих статус перемещенных лиц, имеют право лишь на свидетельство о происхождении, которое не предполагает пользования всеми льготами. |