An asylum-seeker under the age of 16 who has entered Tajikistan unaccompanied by a legal representative can also be issued a certificate on the recommendation of the tutelage and guardianship authorities. |
Лицу, ищущему убежище, ходатайствующему о признании его беженцем, не достигшему возраста шестнадцати лет и прибывшему на территорию РТ без сопровождения его законных представителей, с учетом мнения органов опеки и попечительства также может быть вручено свидетельство. |
Maritime vessels with an IMO number may only be assigned with EIN, when the vessel is equipped with an additional ship's certificate for inland navigation. |
ЕИН может присваиваться морским судам с номером ИМО только в том случае, если в отношении данного судна выдано дополнительное судовое свидетельство, допускающее его эксплуатацию на внутренних водных путях. |
In Georgia, there are no enterprises with ISO 14000 certificate and EMS, BAT, environmental audits as well as environmental insurance have not yet been implemented. |
В Грузии нет предприятий, получивших свидетельство ИСО 1400 и внедривших систему управления окружающей средой (СУОС), НИТ или прошедших экологический аудит; кроме того, все еще не создана система экологического страхования. |
Each thermometer - hygrometer (upon a request) can have an individual calibration certificate issued by the LAB-EL Calibration Laboratory or from the Central Army Metrology Center in Zielonka. |
Каждый термогигрометр LB-710М имеет индивидуальное свидетельство проверки дано Центральным управлением мер в Варшаве или Центром военной метрологии (COMW) в Зеленке. |
The persons entitled to benefit from these rules are the nationals of States which provide reciprocity for the holders of an international certificate of competence issued in Switzerland. |
Эти положения распространяются на граждан тех стран, которые на основе взаимности признают международное свидетельство, выданное в Швейцарии. |
Should an employer refuse to recognize a union legally accredited by means of the proper certificate, if the union so requests, the courts shall declare a strike legal. |
Выданное вышеупомянутым Управлением свидетельство приобретает юридическую силу, и отныне работодатели обязаны признавать правосубъектность профессионального союза для любых официальных целей. |
The registration certificate of this aircraft was issued by the Democratic Republic of Sao Tome and Principe on 27 October 2004 in the name of SIMAX LLC, a company based in Salem, Oregon (United States of America). |
Регистрационное свидетельство на этот самолет выдано Демократической Республикой Сан-Томе и Принсипи 27 октября 2004 года на имя компании «Симакс ЛЛК», базирующейся в Салиме, штат Орегон (Соединенные Штаты Америки). |
The certificate or a certified true photographic copy thereof shall be carried on the equipment during carriage and be produced whenever so required by the control authorities. |
В процессе перегонки данного транспортного средства на его борту должны находиться свидетельство или заверенная фотокопия свидетельства, которые должны представляться органам контроля по их просьбе. |
In fact, Galina was born on December 6, but because of forty-degree frosts, her father went to issue a certificate of her birth only on December 17. |
На самом деле Галина родилась 6 декабря, но из-за сорокаградусных морозов отец пошёл оформлять свидетельство об её рождении только 17 декабря. |
In order to qualify for the grant, students must present an SEC certificate showing passes in at least six subjects. |
Для того чтобы претендовать на стипендию, учащиеся должны предъявить свидетельство об успешной сдаче экзамена по программе средней школы по крайней мере по шести предметам. |
Schorm, if you expect a certificate... saying that you've gone insane... which I personally agree, you're mistaken. |
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись. |
(b) A document pertaining to his or her occupation of housing space (certificate of privatization of the dwelling, rental agreement or other). |
Ь) документ о занятии жилого помещения (свидетельство о приватизации квартиры, договор о квартиросъемстве и другие). |
For that to be possible, the authorities of the State party would need to issue a certificate of temporary admission or a residence permit recognized by neighbouring States. |
Для этого требовалось, чтобы власти государства-участника выдали ему свидетельство о временном пребывании или документ о виде на жительство, признанный соседними государствами. |
So, the first thing that they tell you is that you need to have a certificate of burial before you can go ahead - you're not allowed to just murder people and put them under the patio. |
Прежде всего, нужно получить свидетельство о захоронении, после чего можно двигаться дальше - так что убить человека и похоронить его у себя во дворе не получится. |
Should the verification lead to different measurements, the Contracting Party shall inform the issuing Contracting Party of the discrepancy and withdrawal of the certificate, issue a new certificate and arrange for the return of the withdrawn certificate to the issuing Contracting Party. |
Если Договаривающаяся сторона, осуществляющая проверку, обнаруживает неточность данных, то она уведомляет Договаривающуюся сторону, выдавшую свидетельство, о расхождении данных и об изъятии свидетельства, выдает новое свидетельство и обеспечивает возвращение изъятого свидетельства выдавшей его Договаривающейся стороне. |
That certificate shall be issued by the competent | authority or the body designated for that purpose by each Contracting Party/ |Member State. | |
Это свидетельство выдается компетентным органом или органом, назначенным для этой цели каждой Договаривающейся стороной/каждым государством-членом. |
B No, the permission of the competent authority or a certificate attesting gas-free condition is required in all cases |
В Нет, во всех случаях необходимо иметь разрешение местного компетентного органа или свидетельство, подтверждающее, что судно полностью дегазировано. |
In some instances, hunter-gatherers did not meet the numerical requirements to constitute a village; however, in 2011 the Hadzabe had been granted a collective community land certificate. |
В отдельных случаях охотники/собиратели не отвечают численным критериям для образования деревни, однако в 2011 году был отмечен случай, когда племя хадза получило коллективное свидетельство на общинную землю. |
A digital certificate issued to a WebMoney Transfer member by the verification center based on supplied identification and contact passport shows status of a WebMoney member. |
Цифровое свидетельство, выдаваемое участнику WebMoney Transfer, предоставившему в Центр аттестации свои персональные данные (заверенные нотариусом или представителем Центра аттестации). |
September 24, 1931, six weeks earlier than our compatriots who emigrated to the United States, Vladimir K. Zworykin with his iconoscope made by Kataev, is applying for invention and 30 April 1933 receives the Copyright certificate of the USSR No. 29.865. |
24 сентября 1931 года, на полтора месяца раньше нашего соотечественника, эмигрировавшего в США, Владимира Зворыкина с его иконоскопом, подал заявку на изобретение и 30 апреля 1933 г. получил Авторское свидетельство СССР Nº 29.865. |
A certificate shall be presented stating that the nature, concentration and temperature of the gases and solid particles released on deployment of an airbag are not such as to be liable to injure seriously the occupants of the vehicle. |
Должно быть представлено свидетельство, подтверждающее, что газы и твердые частицы, выделяющиеся при раскрытии подушки безопасности, в силу своего характера, концентрации и температуры не могут причинить серьезного вреда водителю и пассажирам транспортного средства. |
Further, courses which lead towards a certificate, diploma or Master's degree in special education are offered via distance teaching through the Trinidad and Tobago Unified Teachers' Association/University of Sheffield. |
Кроме того, курсы, позволяющие получить свидетельство, диплом или степень магистра в области специального обучения, организуются в рамках заочного обучения, организованного Объединенной ассоциацией преподавателей Тринидада и Тобаго/Шеффилдским университетом. |
When does a certificate issued by a recognized expert attesting that a vessel is gas-free become invalid? |
Когда оформленное признанным экспертом свидетельство о том, что судно полностью дегазировано, теряет свою силу? |
Its structure is broken down into four cycles, each lasting one academic year and including training for work through practical apprenticeship in a trade, which, once completed, is recompensed with a certificate of basic education. |
Структура данной формы обучения предусматривает четыре цикла, каждый из которых имеет продолжительность в один учебный год, куда входит получение рабочей специальности посредством практического изучения какого-либо ремесла; после их завершения можно получить свидетельство о базовом образовании. |
261 Approved workshops shall issue to transport companies a certificate of data un-downloadability where the malfunction of the control device prevents previously recorded data to be downloaded, even after repair by this workshop. |
261 Утвержденные мастерские должны выдавать транспортным предприятиям свидетельство, подтверждающее невозможность загрузки данных в том случае, когда неисправность контрольного устройства не позволяет загрузить ранее записанные данные даже после ремонта, произведенного данной мастерской. |