The file consists of the following documents: (a) a report in French, written by Mr. de Souza; (b) a summary of that report, in French and English; and (c) a training certificate issued by the French authorities. |
Вышеуказанное личное дело состоит из следующих документов: а) доклад о стажировке, составленный стажером на французском языке; Ь) резюме этого доклада на французском и английском языках; с) свидетельство о прохождении стажировки, выданное французскими властями. |
Further, persons who are citizens of Trinidad and Tobago by birth, and who acquire citizenship of another country but as a result lose Trinidad and Tobago nationality, can on application be granted a certificate of restoration, thereby regaining Trinidad and Tobago nationality. |
Кроме того, лица, являющиеся гражданами Тринидада и Тобаго по рождению и ставшие гражданами другой страны, но в результате утратившие гражданство Тринидада и Тобаго, могут на основании заявления получить свидетельство о восстановлении гражданства и таким образом восстановить гражданство Тринидада и Тобаго. |
Since, however, the only major problem is the level of liability covered by the Convention, which cannot be achieved, a compulsory insurance certificate cannot correspond to the level established by the Convention. |
Однако, принимая во внимание то, что единственной существенной проблемой является уровень ответственности, предусмотренный Конвенцией, и что этот уровень не может быть достигнут, свидетельство об обязательном страховании не может соответствовать уровню установленному Конвенцией. |
a Statutory Declaration made by the person together with evidence of common usage of the new name - for example a baptism certificate, Medicare card, taxation assessment notice, driver's licence or school enrolment. |
официальное заявление лица с доказательством обычного использования нового имени, например свидетельство о крещении, карточка «Медикер», уведомление о налоговой оценке, водительские права или справка из школы. |
(a) The transport documents prescribed in 5.4.1, covering all the dangerous goods carried and, when appropriate, the container packing certificate prescribed in 5.4.2; |
а) транспортные документы, предусмотренные в разделе 5.4.1, на все перевозимые опасные грузы и, при необходимости, свидетельство о загрузке контейнера, предписанное в разделе 5.4.2; |
A certificate issued under the authority of the Prime Minister shall be sufficient proof, for the purposes of subsection (1), that the intending spouses are not citizens of and do not reside in Mauritius." |
З) Для целей подраздела (1) свидетельство, выданное от имени премьер-министра, является достаточным доказательством того, что предполагаемые супруги не являются гражданами Маврикия и не проживают в этой стране". |
If a type-approved vehicle manufactured in your country is to be exported, what certificate is issued in your country? |
Если изготовленное в вашей стране транспортное средство, допущенное по типу конструкции, подлежит экспорту, какое свидетельство выдается в вашей стране? |
The certificate will be of the same format as that detailed in 9.1.2.1.5 except that it will be titled "Declaration of conformity for vehicles carrying certain dangerous goods" |
Свидетельство будет такого же формата, как и формат, указанный в пункте 9.1.2.1.5, за исключением того, что оно будет иметь название "Заявление о соответствии транспортных средств, перевозящих определенные опасные грузы". |
At the request of the manufacturer and upon approval of the Approval Authority, an extension of an existing certificate may be granted in the case of a design change of the OBD system if the manufacturer demonstrates that the design changes comply with the provisions of this annex. |
По просьбе изготовителя и после предоставления официального утверждения соответствующим компетентным органом действующее свидетельство может быть распространено в случае изменения конструкции БД системы, если изготовитель в состоянии продемонстрировать, что изменения конструкции соответствуют положениям настоящего приложения. |
The authority making the order shall furnish to the appropriate review board all documents relevant to the case unless a certificate, signed by a Secretary to the government concerned, to the effect that it is not in the public interest to furnish any documents, is produced. |
«(6) Полномочный орган, выдавший ордер, обязан предоставить в соответствующий наблюдательный совет все документы, имеющие отношение к делу, за исключением случаев, когда имеется свидетельство, подписанное министром соответствующего ведомства, о том, что предоставление этих документов не отвечает интересам общества». |
Some prisoners confirmed to Adalah that they had been allowed to use the telephone, but others said that they were not allowed to do so on the grounds that they did not present a certificate proving that a close relative had passed away during the offensive. |
Ряд заключенных подтвердил "Адалах", что им было разрешено воспользоваться телефоном, но другие говорили, что им было в этом отказано на том основании, что они не представили свидетельство, подтверждающее факт кончины близкого родственника во время наступательной операции. |
In the last sentence, replace", personnel in freight forwarding" with "and personnel in freight forwarding" and delete "and drivers of vehicles other than drivers holding a certificate in accordance with 8.2.1,". |
В последнем предложении заменить запятую перед "работников транспортно-экспедиторских и грузовых агентств" на союз "и" и исключить "а также водителей транспортных средств,"и",кроме водителей, имеющих свидетельство в соответствии с разделом 8.2.1". |
[The competent authority may refrain from subjecting a vessel to inspection provided that the certificate issued by a recognized classification society attests that the construction and equipment of the vessel meet the applicable requirements of ADN.] |
[Компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что свидетельство, выданное признанным классификационным обществом, подтверждает, что конструкция и оборудование судна удовлетворяют применимым предписаниям ВОПОГ.] |
(b) To prohibit and impose sanctions for the exportation of cultural property unless accompanied by such a certificate (art. 6, para. (b), and art. 8); |
Ь) запретить вывоз со своей территории культурных ценностей, к которым не приложено вышеупомянутое свидетельство, и ввести соответствующие меры наказания (пункт (Ь) статьи 6 и статья 8); |
This enterprise must have its factory and plant in a country which is a Contracting Party to the ATP and which issues the certificate of compliance. (d) Assembler means the enterprise that has assembled the kit body in accordance with the manufacturer's instructions. |
Эта организация должна располагать своим заводом и своими установками в стране, являющейся Договаривающейся стороной СПС и выдающей свидетельство о соответствии. d) Сборщик: организация, которая произвела сборку комплекта кузова в соответствии с инструкциями завода-изготовителя. |
Any enterprise that wishes to develop its system of labour standards in order to qualify for a Thai Labour Standards 8001-2003 certificate must act according to the rules and operational guidelines of the Thai Labour Standards 8001-2003. |
Любое предприятие, которое желает получить свидетельство о соответствии требованиям трудовых норм 8001-2003, изложенным в документе "Трудовые нормы Таиланда 8001-2003", обязано внедрить у себя более высокие трудовые нормы и следовать изложенным в нем правилам и практическим рекомендациям. |
The tests must also be scrutinized by the competent authorities under paragraph 8.2.2.6.4, however, since the authority renewing the certificate regarding specialized knowledge under paragraph 8.2.2.8 must be able to rely on the accuracy and quality of the certification by the course organizer. |
С другой стороны, компетентные органы также должны осуществлять контроль за тестами в соответствии с пунктом 8.2.2.6.4, учитывая, что органы, возобновляющие свидетельство о владении специальными знаниями в соответствии с подразделом 8.2.2.8, должны будут полагаться на точность и качество свидетельств, выдаваемых организаторами курсов. |
Other forms of identification, including baptism certificates, driver's licence, passport, military or police identity card, civil servant's identity card or a certificate of identity issued by the head of a colline will also be accepted. |
Также будут приниматься другие виды удостоверений личности, такие как свидетельство о крещении, водительское удостоверение, паспорт, удостоверение военнослужащего или полицейского, удостоверение гражданского служащего или подтверждение личности, выданное руководителем деревни. |
(b) Article 1.10 - RPNR stipulates requirements for documents additional to those listed in articles 1.10 and 9.02 (6) of CEVNI, such as a Rhine navigation membership certificate or certificates required under regulations relating to safety personnel for passenger vessels; |
Ь) статья 1.10: в ПППР предусмотрены дополнительные документы, помимо тех, которые перечислены в статьях 1.10 и 9.02 (6) ЕПСВВП, такие как свидетельство о принадлежности к рейнскому судоходству и удостоверения, выданные согласно правилам о персонале, обеспечивающим безопасность в секторе пассажирского судоходства; |
Other items had been removed, including the satellite telephone, the ship survey recording computer and its spare equipment and the ship's journal and all records, including the ship's certificate file. |
Были изъяты и другие предметы, включая спутниковый телефон, судовой компьютер для фиксации результатов наблюдения и запасные части к нему, а также судовой журнал и все записи, включая аттестационное свидетельство судна. |
Graduate of the National Defense University in Washington, D.C., with a certificate in national security issues, 1985 |
Выпускник Университета национальной обороны, Вашингтон, округ Колумбия, имеет свидетельство об окончании курса по вопросам национальной безопасности, 1985 год |
Drivers of MEMUs shall hold a training certificate valid for the carriage in tanks and for the carriage of goods of Class 1, because they transport dangerous goods in tanks as well as goods of Class 1. |
Водители СЗМ должны иметь свидетельство о подготовке, действительное для перевозки в цистернах и для перевозки грузов класса 1, поскольку они осуществляют перевозку опасных грузов в цистернах, а также перевозку грузов класса 1. |
That certificate was only for journalists who had already been exercising the profession before the Act had entered into force, when journalism had not been regulated and university or other courses in the profession had not yet existed. |
Данное свидетельство выдается только журналистам, которые занимались своей профессиональной деятельностью еще до вступления в силу этого Закона, когда такая профессиональная деятельность не была регламентирована и еще не проводилась профессиональная подготовка журналистов в университетах или в других учебных заведениях. |
(c) issue a certificate of conformity only for gas cartridges, which are in full compliance with the provisions of his design type examination and the applicable provisions of RID/ADR and have successfully passed the tests as required in 6.2.6; |
с) выдавать свидетельство о соответствии только на те газовые баллончики, которые полностью соответствуют положениям выданного заявителем свидетельства на тип конструкции и применимым положениям МПОГ/ДОПОГ и успешно прошли испытания, требуемые в разделе 6.2.6; |
This states that the company is incorporated and, in the case of a limited company that it is limited; it is, in effect, the company's certificate of birth as a body corporate on the date mentioned in the certificate." |
Это свидетельствует о том, что компания инкорпорирована, а в случае компании с ограниченной ответственностью, что она таковой является; по сути это свидетельство о рождении компании в качестве корпоративного субъекта в дату, указанную в свидетельстве». |