(c) Verify the traceability of materials and check the material certificate(s) against the specifications; |
с) проверить прослеживаемость материалов и проверить свидетельство (свидетельства) на материалы на предмет технических характеристик; |
(a) A listing, to be created in the tank record, showing the tests, inspections and checks carried out, even where the result does not permit a certificate to be issued; or |
а) предусмотреть в файле цистерны перечень, куда следует вписывать проведенные испытания и проверки, даже если их результаты не позволяют выдать свидетельство; или |
In deciding whether to issue a certificate, (the Court) must have regard to the following matters: |
З) При принятии решения о том, выдавать ли свидетельство, (Суд) должен принять во внимание следующие моменты: |
The ADR Agreement gives a standard definition of how the ADR certificate should look, and it is clear that the problem concerns the visual aspect more than the actual content, but due to this lack of precision, forgery and misinterpretation are possible. |
В Соглашении ДОПОГ содержится стандартное определение того, как должно выглядеть свидетельство ДОПОГ, но, как выясняется, проблема в данном случае касается в большей степени внешнего вида этого документа, нежели его фактического содержания, и именно это отсутствие четкости открывает возможности для подлога и неправильного толкования. |
Issuing a provisional certificate for such persons on their physical and psychological condition, their bodily integrity and any injuries. |
выдавать временное свидетельство о физическом и психологическом состоянии лиц, лишенных свободы, а также о их физической неприкосновенности и о травмах, если таковые имеются. |
After completion of clearance and explosive ordinance disposal (EOD) tasks, all appropriate records are to be completed, checked and signed by the operations supervisor and then a clearance certificate is prepared by EDA in cooperation with the local authorities for land release. |
После завершения операций по расчистке и обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) окончательно оформляются и проверяются все соответствующие реестры и учетные записи, которые должны быть подписаны инспектором операций по разминированию, а затем ЭУР в сотрудничестве с местными властями подготавливается свидетельство о расчистке на предмет высвобождения земель. |
In addition, Germany stated that once achieved, the completion of the destruction would be verified by a technical expert of the Office for Procurement of the German Armed Forces and that a certificate of compliance will be given to NAMSA. |
Кроме того, Германия заявила, что, как только уничтожение будет реализовано, завершение уничтожения будет проверено техническим экспертом Закупочного управления германских вооруженных сил и на имя НАМСА будет выдано свидетельство о соблюдении. |
It was also specified that only the heading and the words "VALID TO" in item 8 should be translated into English, French or German if the language in which the certificate was issued was not one of those three languages. |
Было также указано, что только заголовок и слова "ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДО", содержащиеся в пункте 8, должны переводиться на английский, французский или немецкий язык, если язык, на котором выдается свидетельство, не является одним из этих трех языков. |
(a) To introduce an export certificate for cultural property (art. 6, para. (a)); |
а) учредить соответствующее свидетельство, прилагаемое к вывозимым культурным ценностям (пункт (а) статьи 6); |
The first ship's log, which shall bear the number 1, the name of the vessel and its official number, shall be issued by the authority which issued the ship's certificate. |
Первый судовой вахтенный журнал, в котором должны указываться номер 1, название судна и его официальный номер, выдается компетентным органом, выдавшим свидетельство об осмотре судна. |
Once the five years of servitude were over, the Indians were given a certificate of residence and only after another five years would they become eligible for a paid ticket back to India. |
Индийцы, отработавшие пять лет в таком качестве, получали свидетельство о проживании, а право на оплаченный билет для возвращения в Индию им предоставлялось спустя еще пять лет. |
Another would be for the expert to draw up a certificate in every case, i.e., in the event of a negative result as well, which would be included by the operator or the owner in the tank record. |
Другой альтернативой может быть выдача экспертом свидетельства в каждом случае, т.е. также и в случае отрицательных результатов испытаний; это свидетельство должно прилагаться оператором или владельцем к досье цистерны. |
Employee errors (general transaction errors, incorrect routing of transaction, errors in vouchers, funding authorization and certificate of expenditures, personnel, records, etc. |
Ошибки сотрудников: общие ошибки в отношении операций, неправильная направленность операций, ошибки в денежных оправдательных документах, разрешение на финансирование и свидетельство о расходах, персонал, отчетность и т.п. |
Unemployed persons who, when hired, have received unemployment subsidies for at least five years, or have been in a similar situation, and hold a lower secondary education certificate or an equivalent certification, may be hired in the framework of this measure. |
В рамках этой меры могут быть трудоустроены безработные, которые на момент трудоустройства получали пособия по безработице в течение не менее пяти лет или которые находятся в аналогичном положении, а также получили свидетельство о неполном среднем образовании или аналогичное свидетельство. |
8.2.2.8.1 The certificate referred to in 8.2.1.1 shall be issued: |
8.2.2.8.1 Свидетельство, упомянутое в пункте 8.2.1.1, выдается: |
On the other hand, the 1975 Professional Journalism Act established that professional journalists required a relevant university degree or, for those who had exercised the profession before the Act had come into effect, a professional certificate from the Ministry of Education. |
С другой стороны, для занятия журналистикой в соответствии с Законом от 1975 года о профессиональной деятельности журналистов необходимо получить соответствующий университетский диплом или свидетельство, подтверждающее профессиональную квалификацию, который выдается Министерством образования лицам, занимавшимся данной профессией до вступления в силу данного Закона. |
The certificate showing the results of the tests, as described in 6.8.2.4.5, certifies that the tank meets the criteria set out in the regulations for the carriage of certain specific dangerous goods. |
Свидетельство, которое упомянуто в пункте 6.8.2.4.5 и в котором должны указываться результаты проверок, служит, среди прочего, подтверждением того, что цистерна соответствует правилам, касающимся перевозки ряда отдельных опасных грузов. |
According to the annex 1 appendix 1 paragraph 4 [annex 1 appendix 1 paragraph 3] of ATP, the new country of registration shall issue a new ATP certificate. |
Согласно пункту 4 добавления 1 к приложению 1 [пункту 3 добавления 1 к приложению 1] к СПС, новая страна регистрации выдает новое свидетельство СПС. |
In addition, any driver who held a specialization certificate in accordance with 8.2.1.4 could also attend basic training courses or tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. |
Кроме того, любой водитель, имеющий свидетельство, подтверждающее специализированную подготовку в соответствии с пунктом 8.2.1.4, может также пройти базовые курсы подготовки или специализированные курсы подготовки по перевозке в цистернах, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы. |
After several delays, the new office facilities project achieved the "substantial completion" milestone on 19 June 2014 (see para. 37 for a definition) and the contractor was formally provided with a substantial completion certificate on 27 June 2014. |
После ряда задержек 19 июня 2014 года в рамках проекта строительства новых служебных помещений был выполнен «основной объем работ» (см. определение в пункте 37), а 27 июня 2014 года подрядчику было официально выдано свидетельство о выполнении основного объема работ. |
The Civil Registry Law was amended in 2007 in order to provide that children of internally displaced persons can acquire a certificate, which confirms that the applicant is a child of an internally displaced person, irrespective of the gender of that person. |
В 2007 году в Закон о регистрации актов гражданского состояния были внесены поправки, с тем чтобы дети внутренне перемещенных лиц могли получить свидетельство, подтверждающее, что заявитель является ребенком внутренне перемещенного лица независимо от пола этого лица. |
In 2014, the organization was issued a certificate of continuance continuing its legal status under the new federal law on not-for-profit corporations and also adopted a new set of by-laws consistent with the new law. |
В 2014 году организация получила свидетельство о продолжении деятельности, закрепляющее ее юридический статус в соответствии с новым федеральным законом о некоммерческих корпорациях, а также приняла новый пакет уставных документов в соответствии с новым законом. |
15-5.3 For cabin vessels which are also used as day trip vessels, the number of passengers shall be calculated for use both as a day trip vessel and as a cabin vessel and entered on the certificate. |
15-5.3 Для каютных судов, которые также используются для дневных рейсов, число пассажиров рассчитывается как для дневного рейса, так и для рейса, занимающего несколько дней, и вносится в свидетельство. |
The inspection Ship's certificate shall then be submitted to a inspection body competent authority on the inspection of vessels which shall delete the official number that has ceased to be valid and, if necessary, shall enter the new official number assigned by the competent department. |
Свидетельство об осмотре Судовое свидетельство должно быть представлено компетентному органу по освидетельствованию судов, который изымает официальный номер, ставший недействительным, и при необходимости вносит новый официальный номер присвоенный компетентным отделением. |
(a) Article 1.10, para. 5: it could be specified in the last sentence that the ship's certificate and measurement certificate could also be kept by the operator of the barge. |
а) статья 1.10, пункт 5: в последнем предложении можно было бы конкретно упомянуть о том, что судовое свидетельство и мерительное свидетельство могут также храниться у оператора баржи. |