| Not a single family is without casualties, either killed or wounded. | Ни в одной семье не обошлось без жертв: в каждой есть убитые или раненые. |
| The number of human casualties caused by unexploded munitions after the end of a conflict is staggering. | Число человеческих жертв, вызванных неразорвавшимися боеприпасами после окончания конфликта, ошеломляет. |
| As indicated in paragraph 54 of the Secretary-General's report, a significant percentage of those casualties were caused by pro-Government forces. | Как указано в пункте 54 доклада Генерального секретаря, значительный процент этих жертв является следствием действий проправительственных сил. |
| Fortunately, these did not cause casualties. | К счастью, жертв не было. |
| Clearly, the current conditions in Gaza make it virtually impossible to avoid such casualties. | Ясно, что в существующих условиях в Газе избежать таких жертв практически невозможно. |
| It was purely by chance that the air raids did not cause any human casualties. | По чистой случайности воздушная атака не повлекла за собой человеческих жертв. |
| They continue to account for the vast majority of casualties. | На его долю по-прежнему приходится подавляющее большинство жертв. |
| In our neighbourhood, Afghanistan has to cope with the scourge of over 10 million landmines, which cause hundreds of casualties every month. | В нашем регионе Афганистану приходится бороться с бедствием в виде более 10 миллионов наземных мин, которые ежемесячно вызывают сотни жертв. |
| A third of the casualties are reportedly children. | Согласно сообщениям, треть жертв - это дети. |
| If military casualties are relatively few, civilians remain the principal victims. | Среди военных жертв относительно немного, и основными жертвами остаются гражданские лица. |
| Stockpiles of anti-personnel mines are swiftly being eradicated and mine-victim casualties are falling, while funding for mine action programmes is increasing. | Быстро уничтожаются запасы противопехотных мин, сокращается число их жертв, а финансирование программ разминирования увеличивается. |
| These weapons inflict serious casualties on hundreds of thousands of people each year. | Эти виды оружия становятся причиной серьезных жертв, исчисляемых каждый год сотнями тысяч человек. |
| The Assembly strongly deplores the rising toll of casualties among such personnel. | Ассамблея решительно осуждает рост числа жертв среди такого персонала. |
| The majority of casualties have been civilians. | Большая часть жертв всегда приходится на мирное население. |
| No casualties were incurred as a result of that preventive action that undoubtedly saved the lives of innocent civilians. | В результате этого упреждающего удара не последовало никаких человеческих жертв, что несомненно спасло жизни ни в чем не повинных граждан. |
| We remain gravely concerned over the mounting casualties and the civilian suffering in the whole Gaza Strip. | Мы, как и прежде, глубоко обеспокоены по поводу растущего числа жертв и страданий мирного населения сектора Газа. |
| Mothers and girls are the first to be affected in war situations and suffer among the highest casualties. | Матери и девочки в первую очередь страдают вследствие военных ситуаций и составляют наибольшее число жертв. |
| Sadly, it is primarily civilians who are caught in the crossfire, bearing the tragic toll of casualties and victimhood. | К сожалению, под перекрестный огонь попадают именно гражданские лица, несущие на себя трагическое бремя потерь и жертв. |
| We are deeply concerned about increasing casualties among humanitarian workers due to deliberate attacks. | Мы глубоко озабочены растущим числом жертв среди сотрудников гуманитарных организаций вследствие преднамеренных нападений. |
| Civilians inevitably are the main casualties of armed conflict and civil strife. | З. Наибольшее число жертв вооруженных конфликтов и гражданских волнений - это гражданские лица. |
| I want to stress that our goal is to avoid casualties. | Хочу подчеркнуть, что наша цель - избегать жертв. |
| This special session on children was one of the first major casualties of the tragic events of 11 September last year. | Эта специальная сессия по положению детей стала в прошлом году одной из первых серьезных жертв трагических событий 11 сентября. |
| These developments took place during a period in which there have been no casualties due to Israeli-Palestinian violence. | Эти события произошли в период, когда не было жертв в результате израильско-палестинского насилия. |
| The number of child casualties has reportedly tripled since the beginning of ground operations on 3 January. | Число жертв среди детей, согласно сообщениям, также утроилось после начала наземных операций З января. |
| Information regarding accidents and casualties must also be freely communicated. | Информация в отношении инцидентов и жертв должна также свободно передаваться. |