Not a single family is without casualties, either killed or wounded. |
Ни в одной семье не обошлось без жертв: в каждой есть убитые или раненые. |
The number of human casualties caused by unexploded munitions after the end of a conflict is staggering. |
Число человеческих жертв, вызванных неразорвавшимися боеприпасами после окончания конфликта, ошеломляет. |
As indicated in paragraph 54 of the Secretary-General's report, a significant percentage of those casualties were caused by pro-Government forces. |
Как указано в пункте 54 доклада Генерального секретаря, значительный процент этих жертв является следствием действий проправительственных сил. |
Fortunately, these did not cause casualties. |
К счастью, жертв не было. |
Clearly, the current conditions in Gaza make it virtually impossible to avoid such casualties. |
Ясно, что в существующих условиях в Газе избежать таких жертв практически невозможно. |
It was purely by chance that the air raids did not cause any human casualties. |
По чистой случайности воздушная атака не повлекла за собой человеческих жертв. |
They continue to account for the vast majority of casualties. |
На его долю по-прежнему приходится подавляющее большинство жертв. |
In our neighbourhood, Afghanistan has to cope with the scourge of over 10 million landmines, which cause hundreds of casualties every month. |
В нашем регионе Афганистану приходится бороться с бедствием в виде более 10 миллионов наземных мин, которые ежемесячно вызывают сотни жертв. |
A third of the casualties are reportedly children. |
Согласно сообщениям, треть жертв - это дети. |
If military casualties are relatively few, civilians remain the principal victims. |
Среди военных жертв относительно немного, и основными жертвами остаются гражданские лица. |
Stockpiles of anti-personnel mines are swiftly being eradicated and mine-victim casualties are falling, while funding for mine action programmes is increasing. |
Быстро уничтожаются запасы противопехотных мин, сокращается число их жертв, а финансирование программ разминирования увеличивается. |
These weapons inflict serious casualties on hundreds of thousands of people each year. |
Эти виды оружия становятся причиной серьезных жертв, исчисляемых каждый год сотнями тысяч человек. |
The Assembly strongly deplores the rising toll of casualties among such personnel. |
Ассамблея решительно осуждает рост числа жертв среди такого персонала. |
The majority of casualties have been civilians. |
Большая часть жертв всегда приходится на мирное население. |
No casualties were incurred as a result of that preventive action that undoubtedly saved the lives of innocent civilians. |
В результате этого упреждающего удара не последовало никаких человеческих жертв, что несомненно спасло жизни ни в чем не повинных граждан. |
We remain gravely concerned over the mounting casualties and the civilian suffering in the whole Gaza Strip. |
Мы, как и прежде, глубоко обеспокоены по поводу растущего числа жертв и страданий мирного населения сектора Газа. |
Mothers and girls are the first to be affected in war situations and suffer among the highest casualties. |
Матери и девочки в первую очередь страдают вследствие военных ситуаций и составляют наибольшее число жертв. |
Sadly, it is primarily civilians who are caught in the crossfire, bearing the tragic toll of casualties and victimhood. |
К сожалению, под перекрестный огонь попадают именно гражданские лица, несущие на себя трагическое бремя потерь и жертв. |
We are deeply concerned about increasing casualties among humanitarian workers due to deliberate attacks. |
Мы глубоко озабочены растущим числом жертв среди сотрудников гуманитарных организаций вследствие преднамеренных нападений. |
Civilians inevitably are the main casualties of armed conflict and civil strife. |
З. Наибольшее число жертв вооруженных конфликтов и гражданских волнений - это гражданские лица. |
I want to stress that our goal is to avoid casualties. |
Хочу подчеркнуть, что наша цель - избегать жертв. |
This special session on children was one of the first major casualties of the tragic events of 11 September last year. |
Эта специальная сессия по положению детей стала в прошлом году одной из первых серьезных жертв трагических событий 11 сентября. |
These developments took place during a period in which there have been no casualties due to Israeli-Palestinian violence. |
Эти события произошли в период, когда не было жертв в результате израильско-палестинского насилия. |
The number of child casualties has reportedly tripled since the beginning of ground operations on 3 January. |
Число жертв среди детей, согласно сообщениям, также утроилось после начала наземных операций З января. |
Information regarding accidents and casualties must also be freely communicated. |
Информация в отношении инцидентов и жертв должна также свободно передаваться. |