| As noted earlier, incidents involving only one AT mine often result in multiple casualties. | Как отмечалось ранее, инциденты, связанные с подрывом лишь одной ПТ мины, нередко сопровождаются многочисленными жертвами. |
| And the casualties could be your hearts and souls. | А ее жертвами могли стать ваши сердца и ваши души. |
| Inaction only becomes untenable when more than 65% of Americans support intervention even with casualties. | Бездействие становится невозможным только когда 65% американцев поддерживают вторжение, даже с жертвами. |
| In addition, occasional clan disputes result in serious armed clashes with many casualties. | Кроме того, спорадические межклановые распри приводят к серьезным вооруженным столкновениям с многочисленными жертвами. |
| The casualties amounted to 1,413 killed, and 3,409 wounded. | Жертвами этих налётов стали 1413 убитых и 3409 раненых. |
| In any war today, most of the casualties are civilians, mainly women and children. | Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети. |
| The violence provoked mass demonstrations across Kosovo, a state of emergency, riots and numerous casualties. | Насилие против студентов спровоцировало массовые демонстрации уже по всей территории Косово, сопровождавшиеся беспорядками и многочисленными жертвами. |
| They weren't just guys from Muirfield or... casualties of war there. | Они не были агентами из Мурфилда или... жертвами войны. |
| They'll be our so-called casualties. | Они будут нашими так называемыми жертвами. |
| These will be the other casualties of a nuclear war. | Они будут другими жертвами ядерной войны. |
| You and your party have been declared war casualties. | Вы и ваш отряд объявлены жертвами войны. |
| Apart from attacking the Security Forces, these foreign mercenaries have also inflicted casualties on the civilian population. | Жертвами этих иностранных наемников становятся не только сотрудники сил безопасности, но и гражданские лица. |
| This estimate does not include the cost of human casualties. | Эта оценка не учитывает издержки, связанные с человеческими жертвами. |
| A tiny one compared to the casualties of your wars. | Ничтожная, по сравнению с жертвами ваших войн. |
| Reliable data on natural disaster losses, other than human casualties, are very limited. | Количество надежных данных об ущербе, обусловленном стихийными бедствиями и не связанном с людскими жертвами, весьма мало. |
| However, some local incidents have been reported, with casualties among civilians. | Вместе с тем был зафиксирован ряд местных инцидентов, сопровождавшихся жертвами среди гражданского населения. |
| This is obvious in the light of the many devastating terrorist attacks worldwide that have inflicted mass casualties involving thousands of people. | Это очевидно в свете многочисленных ужасающих террористических актов, жертвами которых стали тысячи людей по всему миру. |
| The present reality, though, is that women and girls are the first casualties of war. | Однако в современных условиях именно женщины и девочки становятся первыми жертвами войны. |
| In the Middle East, humanitarian principles and human rights were chronic casualties of the prevailing crisis in the region. | На Ближнем Востоке гуманитарные принципы и права человека являются неизменными жертвами той кризисной ситуации, которая существует в регионе. |
| Children have also become casualties in military operations against the insurgency, including air strikes by international military forces. | Дети также становятся жертвами военных операций против повстанцев, включая воздушные удары со стороны международных вооруженных сил. |
| Food production and supplies are among the first casualties of a conflict situation. | Производство продуктов питания и продовольственное снабжение становятся первыми жертвами конфликтной ситуации. |
| The fighting had intensified, resulting in numerous casualties, including the civilian population. | Произошла активизация боевых действий, обернувшаяся многочисленными жертвами, в том числе среди гражданского населения. |
| Today civilians - most often women and children - rather than combatants are the casualties of conflicts. | Сегодня гражданские лица - по большей части женщины и дети - а не комбатанты становятся жертвами конфликта. |
| Civilians remain the main casualties of conflict today. | Гражданские лица по-прежнему являются главными жертвами современных конфликтов. |
| The Secretary-General is firmly of the view that Myanmar's citizens are unfortunate casualties of the prevailing situation. | Генеральный секретарь твердо убежден в том, что граждане Мьянмы являются безвинными жертвами сложившейся ситуации. |