Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
Landmine awareness campaigns have resulted in a decrease in casualties from landmines and unexploded ordnance from 850 to 450, of which 30 per cent are children. Проведение среди населения информационных кампаний относительно опасности мин и неразорвавшихся боеприпасов помогло добиться снижения числа жертв с 850 до 450, из которых 30 процентов представляют дети.
And the majority of casualties are civilians, not soldiers; thus the heightened international concern with the loss of life and disability of thousands of innocent victims every year. Большинство их жертв составляют гражданские лица, а не солдаты; поэтому растет международная обеспокоенность в связи с ежегодной гибелью и увечьями тысяч ни в чем не повинных людей.
There was also a new and disturbing tendency to target humanitarian and, in particular, locally recruited personnel; the latter were particularly vulnerable and, sadly, accounted for the majority of casualties. К тому же возникла новая и весьма настораживающая тенденция организовывать нападения на гуманитарный персонал, и в частности на местных сотрудников отделений Организации Объединенных Наций, которые оказываются наиболее уязвимыми и среди которых, к сожалению, наблюдается наибольшее число жертв.
Monumental efforts notwithstanding, neither the number of conflicts nor that of the resulting casualties has decreased in the past decade. Несмотря на колоссальные усилия, ни число конфликтов, ни число жертв конфликтов за последнее десятилетие не сократилось.
Landmines and unexploded ordnance continue to constitute a significant threat to the safety and security of the Afghan population and the international community, denying access to over 850 square kilometres of land and causing dozens of casualties every week. Существенной угрозой для безопасности афганского населения и представителей международного сообщества по-прежнему являются наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, из-за которых нет доступа к территории площадью свыше 850 кв. км и еженедельно появляются десятки новых жертв.
When one adds the daily casualties of sectarian and terrorist violence to the more than 4 million refugees in and outside of Iraq, it becomes clear that this crisis involves not only Iraq; its consequences affect us all. Если более чем к 4 миллионам беженцев внутри Ирака и за его пределами прибавить ежедневно увеличивающееся число жертв межконфессионального насилия и террористических актов, то становится ясно, что этот кризис затрагивает не только Ирак; он имеет последствия для всех нас.
The anticipated increase in mine and unexploded ordnance casualties coinciding with the arrival of spring has occurred as expected, with the rate now averaging 15 persons killed or injured per month. Как и ожидалось, с началом весны совпало прогнозируемое увеличение числа жертв от подрыва на минах и неразорвавшихся боеприпасах, в результате чего средний показатель сейчас составляет 15 убитых или раненых в месяц.
Although civilians, including children, continue to be killed during attacks in various parts of Darfur, the full extent of child casualties is unknown owing to limitations in access. Хотя гражданские лица, включая детей, по-прежнему погибают во время нападений, имеющих место в различных частях Дарфура, точное число жертв среди детей неизвестно из-за ограничений в доступе.
The Organization had many child-oriented activities: UNICEF country officers for example, in cooperation with Governments in more than 20 countries, worked to help reduce the number of child casualties. Организация осуществляла многочисленные мероприятия, ориентированные на детей: так, страновые отделения ЮНИСЕФ в совместно с правительствами свыше 20 стран сотрудничали в деле содействия сокращению жертв среди детей.
There are as of yet no reliable figures on the number of child casualties, although reports of killing and maiming of children are received almost daily. Пока нет надежных данных о числе жертв среди детей, хотя сообщения об убийствах и калечении детей поступают практически ежедневно.
This direct involvement of the current Chairman demonstrates the concern of the whole of Africa about the resumption of fighting between the two parties and especially the heavy casualties as well as the sufferings inflicted on hundreds of thousands of innocent civilians. Непосредственное участие нынешнего Председателя ОАЕ в этих усилиях свидетельствует о глубокой обеспокоенности всех африканских стран возобновлением военных действий между двумя сторонами и особенно большим числом человеческих жертв, а также страданиями сотен тысяч ни в чем не повинных граждан.
During the month of September, the level of Iraqi casualties decreased significantly, the Prime Minister consolidated a four-way alliance with the major Shiite and Kurdish parties in Parliament and discussions continued on legislation that is central to the process of national reconciliation. В течение сентября число жертв среди иракского населения существенно снизилось, премьер-министр укрепил четырехсторонний союз с основными шиитскими и курдскими партиями в парламенте, продолжались переговоры по вопросу о законодательстве, имеющем исключительно важное значение для процесса национального примирения.
We repeatedly voiced serious concern at the situation in Myanmar during the days of its recent dramatic flare-up, when, unfortunately, there were human casualties involved. Мы неоднократно высказывали серьезную озабоченность ситуацией в Мьянме в дни ее драматического обострения, когда, к сожалению, не обошлось без человеческих жертв.
Last week, in one operation alone in our border region, Pakistan lost 10 men, adding to an equal number of earlier casualties in clashes with terrorist elements seeking to cross the frontier. На прошлой неделе в ходе только одной операции в нашем приграничном районе Пакистан потерял 10 человек, вдобавок к такому же числу жертв, понесенных ранее в столкновениях с террористическими элементами, пытавшимися перейти границу.
The lack of reliable and accurate data on road traffic casualties renders it even more difficult to assess the actual extent of losses, both human and socio-economic. Вследствие отсутствия надежных и точных данных о количестве жертв дорожно-транспортных происшествий еще труднее оценить реальные масштабы социально-экономических издержек и людских потерь.
Also today, the occupying forces shot and killed two Palestinian men in Rafah, bringing the total of casualties in this one day to at least 14 Palestinians. Сегодня же оккупационные силы убили двух палестинских мужчин в Рафахе, в результате чего общее число жертв только за этот один день составило по меньшей мере 14 палестинцев.
During the Council's last meeting on this issue, on 10 December 2002, Secretary-General Kofi Annan very pertinently pointed out that civilians make up the majority of casualties in armed conflicts. Во время последнего заседания Совета по этому вопросу, которое состоялось 10 декабря 2002 года, Генеральный секретарь Кофи Аннан совершено уместно указал, что большую часть жертв вооруженных конфликтов составляют гражданские лица.
The gravity of the problem of small arms and light weapons is clearly illustrated by the fact that those weapons cause more than 90 per cent of all casualties in armed conflict. Серьезность проблемы стрелкового оружия и легких вооружений наглядно демонстрируется тем обстоятельством, что на такое оружие приходится более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов.
The innocent people of Iraq will be among the first and most numerous casualties in any use of force against Iraq. Ни в чем не повинный народ Ирака будет одной из первых и очень многочисленных жертв любого применения силы против Ирака. Ради него войны необходимо избежать.
There are many casualties among women in disasters, in particular if women do not receive timely warnings or other information about hazards and risks or if their mobility is restricted or otherwise affected due to cultural and social constraints. Когда происходят стихийные бедствия, среди женщин бывает много жертв, особенно когда женщины не получают своевременных предупреждений и иной информации об опасностях и рисках или если их мобильность ограничена или иным образом затронута культурными и социальными аспектами.
When an earthquake struck Kobe, Japan, in 1995, over half the immediate casualties were among older persons, and older persons accounted for 90 per cent of subsequent deaths. После землетрясения в Кобе, Япония, в 1995 году пожилые люди составили более половины непосредственных жертв, и на них также пришлось 90 процентов последующих смертей.
Indeed, the Special Rapporteur would like to underscore the fact that the majority of casualties are not international war correspondents, but local journalists working in their own countries, mostly in peacetime, covering local stories. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинством жертв являются не международные военные корреспонденты, а местные журналисты, работающие в своих странах в основном в мирное время и передающие местную информацию.
Although local interlocutors reported casualties, the number varied greatly and could not be confirmed. On 21 September, a Sudanese Armed Forces helicopter fired two rockets 10 km north of Khor Abeche. Хотя местные источники и сообщили о наличии жертв, их число сильно разнилось и так и не было уточнено. 21 сентября с вертолета Суданских вооруженных сил было выпущено две ракеты в 10 км к северу от Хор-Абеше.
Over the past decades, widespread, unintended explosive events relating to poorly stored or managed ammunition stockpiles have affected more than 50 countries, resulting in high numbers of casualties, severe destruction to infrastructure and the environment, and disruption of the livelihoods of entire communities. Широко распространенные случаи непреднамеренных взрывов, вызванных плохим хранением и неправильным обращением с запасами боеприпасов, за последнее десятилетие произошли более чем в 50 странах и привели к большому числу жертв, серьезному ущербу инфраструктуре и окружающей среде, а также к подрыву источников средств к существованию целых общин.
ICRC planned to be present on the Golan in order to assist in the event of casualties and to facilitate the return of any demonstrators back to the Bravo side. МККК планировал присутствовать на Голанах для оказания помощи в случае наличия жертв и содействия возвращению всех демонстрантов назад на сторону «Браво».