These differences of view have obvious implications for assessing both the legality of individual remotely piloted aircraft strikes and the level of "civilian" casualties. |
Эти различия во мнениях имеют очевидные последствия для оценки как правомерности индивидуальных ударов с беспилотных летательных аппаратов, так и числа жертв среди «гражданских» лиц. |
Achieved. There were 38 casualties among local population from mine accidents in 2009/10, compared with 105 in 2008/09, owing to combined mine action operations by international partners |
Выполнено. 38 лиц из местного населения, пострадавших в результате взрыва мин в 2009/10 году, по сравнению со 105 в 2008/09 году в результате проведения совместных операций международных партнеров в области разминирования |
No casualties outside the base occurred. |
Никто из лиц, находившихся за пределами базы, не пострадал. |
Most cluster munitions casualties are civilians. |
Большинство потерь от кассетных боеприпасов приходится на гражданских лиц. |
Neither casualties nor the number of displaced persons could be readily determined. |
Число жертв и число перемещенных лиц сразу установить не удалось. |
Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. |
Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС. |
Statistics for recent years showed clearly that improvised explosive devices were the main cause of casualties among combatants and civilians in conflict zones. |
Статистика последних лет четко показывает, что причиной большинства жертв среди комбатантов и гражданских лиц в районах, охваченных конфликтами, являются самодельные взрывные устройства. |
The Panel documented attacks on villages and camps for internally displaced persons that led to casualties and deaths. |
Группа располагает документальными данными, подтверждающими совершение ряда нападений на деревни и лагеря внутренне перемещенных лиц, которые повлекли за собой ранение и гибель людей. |
Numerous casualties resulted among the internally displaced persons. |
Среди перемещенных лиц имелось большое число жертв. |
The continuing casualties called for a strengthening of the legal regime governing the protection of those individuals. |
Продолжающиеся людские потери требуют усиления правового режима, регулирующего защиту вышеуказанных лиц. |
The majority of the casualties in recent wars had been civilians, women and children. |
Большинство жертв в ходе недавних войн относится к числу гражданских лиц, женщин и детей. |
They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. |
Они выразили обеспокоенность ухудшающимся положением в области безопасности и увеличением числа лиц, пострадавших в результате конфликта. |
Globally, more than a third of casualties from explosive remnants of war are children. |
Во всемирном масштабе более трети лиц, пострадавших от взрывоопасных пережитков войны, приходится на детей. |
Indiscriminate and targeted violence continued to claim civilian victims, even though the overall number of reported attacks and casualties had declined. |
Хотя в целом число нападений и жертв, о которых сообщалось, сократилось, неизбирательное и целенаправленное насилие в отношении гражданских лиц продолжается. |
The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. |
Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
Their use of improvised explosive devices, including in complex attacks and suicide attacks, accounted for 49 per cent of the casualties and remains the biggest threat to civilians. |
Применение этими элементами самодельных взрывных устройств, в том числе при совершении изощренных атак и вылазок смертников, было причиной возникновения таких жертв в 49 процентах случаев и остается наиболее крупной угрозой для гражданских лиц. |
Poverty alleviation policies are, for the most part, the "ambulance" picking up the casualties left by economic policy measures. |
В большинстве случаев социальная политика, направленная на ликвидацию нищеты, походит на "карету скорой помощи", обслуживающую лиц, пострадавших в результате экономической политики. |
It is necessary to ensure that the coalition's operations remain limited in scope and duration in order to minimize casualties among innocent civilians. |
Необходимо сделать так, чтобы операции, проводимые коалицией, оставались ограниченными по своим масштабам и продолжительности, чтобы свести к минимуму число жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц. |
More than 50 civilians have been killed and 80 wounded, with most of the casualties youths under the age of 15. |
Более 50 гражданских лиц были убиты и еще 80 - ранены, причем большинство пострадавших составляет молодежь в возрасте до 15 лет. |
All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. |
Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено. |
There were six mine casualties (five civilians and one CIS peace-keeping force member) during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода в результате подрыва на минах потери составили 6 человек (5 гражданских лиц и 1 миротворец СНГ). |
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. |
Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность. |
As indicated in the Secretary-General's report, a total of 1,445 civilians were casualties in the first eight months of 2008. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, за первые восемь месяцев 2008 года в стране погибло 1445 гражданских лиц. |
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. |
Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс. |
For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. |
Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей. |