When large-calibre weapons were used against towns, it was impossible to avoid casualties. |
Когда по городам наносятся удары из крупнокалиберного оружия, невозможно избежать жертв. |
A reduction in the number of landmine/unexploded ordnance casualties has been reported in Cambodia, the Russian Federation and Sri Lanka. |
Сокращение числа жертв в результате взрывов противопехотных мин/неразорвавшихся боеприпасов отмечалось в Камбодже, Российской Федерации и Шри-Ланке. |
Nevertheless, taken individually, such acts were inflicting increasing numbers of casualties. |
Тем не менее если взять отдельные случаи, то станет очевидно, что эти акты охватывают в среднем все большее число жертв. |
On 17 April 2013, two rockets fired from the Sinai peninsula exploded in open areas of Eilat, causing no casualties or damage. |
Все они были нацелены на израильский курортный город Эйлат, расположенный на берегу Красного моря. 17 апреля 2013 года с территории Синайского полуострова были выпущены две ракеты, которые взорвались в безлюдных районах Эйлата, не вызвав жертв и не причинив никакого ущерба. |
There were no casualties. |
Обошлось без человеческих жертв. |
There are maximum casualties, and most of the evidence is under 100 feet of muddy water. |
Максимальное число жертв, и большинство улик скрыты под водой. |
This could not only result in undesired casualties, but would also prolong the war. |
Это может не только увеличить число жертв, но и будет способствовать затягиванию этой войны. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сирийской Арабской Республики. |
Improvised explosive device attacks remain the main cause of casualties among ISAF, the Afghan National Security Force and Afghan civilians. |
Нападения талибов по-прежнему влекут за собой большое число жертв среди личного состава МССБ, Афганских национальных сил безопасности и мирного населения. |
We're liable to have more casualties before this is over. |
Мы отвечаем за то, чтобы не допустить еще большего количества жертв среди мирных жителей. |
Increased ground engagements, now the second major cause of casualties, are increasing the threat to civilians. |
Рост числа столкновений наземных сил, которые в настоящее время являются второй по значимости причиной жертв среди гражданского населения, также привел к возрастанию угрозы для мирных граждан. |
They deeply regret casualties and possible loss of life; and demand that RUF release detained United Nations and other international personnel immediately. |
Они выражают глубокое сожаление по поводу жертв и возможной гибели людей. |
A Danish official army casualty list at the time said 671 dead; 987 wounded, of whom 473 were captured; 3,131 unwounded captured and/or deserters; total casualties 4,789. |
Датский официальный список жертв битвы сообщал об этих числах: 671 мертвых, 987 раненых, из которых 473 были взяты в плен; 3131 пропали без вести или дезертировали, общее число жертв достигало 4789. |
It turns out that it is the fact that the conflict in Kosovo resulted in so many human casualties. |
Оказывается, в том, что в ходе конфликта в Косово было много человеческих жертв. |
The Force Publique, the colonial gendarmerie, used force against the rioters-at least 49 people were killed, and total casualties may have been as high as 500. |
Колониальные власти применили силу против участников беспорядков, погибли по меньшей мере 49 человек, а общее количество жертв превысило 500. |
Of the 232 Jacobite casualties suffered in the battle 58 of those killed were Macraes. |
Из 663 жертв в рядах якобитов 58 убитых были из клана Макрэ. |
I got no idea how many casualties we've got in there, but there are badly injured people. |
Я не знаю, сколько тут всего жертв, но есть очень сильно пострадавшие люди. |
Now that Jin Sa Woo is involved in their plan, it will be difficult to have a rescue mission that involves no hostage casualties. |
С участием такого человека в теракте спасение заложников вряд ли обойдётся без жертв. |
A 'damage-only' accident is one in which there are no casualties. |
Происшествие "только с материальным ущербом" - происшествие без жертв. |
The attacks remain highly lethal in character, producing large numbers of casualties among civilians, particularly those seeking to join the security forces. |
Совершаемые нападения отличаются высоким уровнем смертоносности и наличием большого количества жертв среди гражданского населения, в частности среди потенциальных новобранцев сил безопасности. |
With each passing day in the absence of this information, the list of casualties from the 2006 war risks growing longer. |
Чем дольше не будет этой информации, тем длиннее может стать список жертв войны 2006 года. |
Measures to keep civilians out of ERW-affected areas can help prevent casualties both during and after hostilities. |
Меры по недопущению гражданских лиц в районы, в которых существует опасность воздействия на них ВПВ, могут предотвратить возникновение среди них жертв как во время, так и по окончании боевых действий. |
Casualty figures have been reduced significantly, from a monthly average of 600 casualties in 1992 to 56 in September 2000. |
Цифры, показывающие число несчастных случаев, значительно снизились: от среднемесячного показатели, равного 600 жертвам в 1992 году, до 56 жертв - по состоянию на сентябрь 2000 года. |
Increasingly, children and women are the casualties of war, with the fatalities of civilians disproportionately higher than ever before in the history of warfare. |
Во все большей степени дети и женщины становятся жертвами войны, при этом число жертв среди гражданского населения является непропорционально большим по сравнению с числом таких жертв за всю предыдущую историю войн. |
In addition to Kayin State, landmine casualties have been reported in Kayah, Rakhine and Shan States. |
Согласно оценкам, за последние пять лет число жертв увеличилось. |
In addition to casualties resulting from armed hostilities, allegations have been made of summary executions of a large number of persons in the area. |
Помимо боевых действий, причиной большого числа человеческих жертв в этом районе являются казни без надлежащего судебного разбирательства. |