| Many of the male casualties are no doubt also civilians. | Многие из жертв среди мужчин также, несомненно, являются гражданскими лицами. |
| There is considerable banditry and fighting and casualties among United Nations national staff are increasing. | Наблюдается значительное число актов бандитизма и вооруженных столкновений, при этом растет число жертв среди национального персонала Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia regretted the casualties resulting from the recent unrest. | Малайзия выразила сожаление по поводу человеческих жертв в результате недавних беспорядков. |
| The impact caused material damage but no casualties. | Взрыв ракеты причинил материальный ущерб, но жертв среди людей не было. |
| No civilian or police casualties were reported. | По сообщениям, жертв среди сотрудников полиции или гражданского населения не было. |
| A soldier knows there are casualties in every war. | Любому солдату известно, что не бывает войны без случайных жертв. |
| These attacks, usually perpetrated against Government institutions, resulted in significant child casualties. | Эти нападения, обычно направленные против государственных учреждений, привели к значительному числу жертв среди детей. |
| Explosive remnants of war contamination also led to a significant number of child casualties. | Наличие взрывоопасных пережитков войны также стало причиной значительного числа жертв среди детей. |
| No exact data were available on the number of child casualties in those attacks. | Точных данных о числе жертв среди детей в результате этих нападений нет. |
| Neither casualties nor the number of displaced persons could be readily determined. | Число жертв и число перемещенных лиц сразу установить не удалось. |
| There was not a single armed confrontation in Crimea and no casualties. | В Крыму не произошло ни одного вооружённого столкновения и не было человеческих жертв. |
| Child casualties increased by 30 per cent in 2013 compared with 2012. | В 2013 году число жертв среди детей по сравнению с 2012 годом выросло на 30 процентов. |
| Still, the officers brought the situation under control and things went back to normal without any casualties. | Тем не менее администрация сумела взять ситуацию под свой контроль и нормализовать ее, не допустив жертв ни с той, ни с другой стороны. |
| Overall, North Kivu alone accounted for 53 per cent of child casualties. | В целом на одно только Северное Киву приходится 53 процента жертв среди детей. |
| All of those things had helped in reducing casualties and losses. | Все эти элементы содействовали сокращению числа жертв и потерь. |
| The maximum number per incident has reached more than ten casualties in the case of AVM detonation. | В случае детонации ПТрМ максимальное количество жертв на один инцидент достигает более десяти человек. |
| Suicide attacks by AGEs resulted in 116 child casualties, with the highest numbers in the central region. | Действия террористов-смертников из числа АПЭ стали причиной 116 жертв среди детей, главным образом в центральном районе. |
| Nubl and Zahra (Aleppo) continue to be shelled, with improvised explosives increasing casualties and damage to civilian infrastructure. | Артобстрелы Нублы и Захры (Алеппо) продолжаются, а подрывы самодельных устройств увеличивают число жертв и причиняют дополнительный ущерб гражданской инфраструктуре. |
| Actual casualties are often compounded by the extensive use of improvised explosive devices' by the same terror organisation. | Рост числа жертв нередко обусловлен широкомасштабным использованием самодельных взрывных устройств той же террористической организацией. |
| The long term impact of ERW has been the occurrence of new victims and casualties along with ongoing poverty in affected communities. | К числу долгосрочных последствий сохранения ВПВ относится появление новых жертв и увечий наряду с неизменной бедностью в затронутых общинах. |
| She requested NATO to develop and implement measures to prevent child casualties, along with transparent mechanisms for review and investigation. | Она просила НАТО разработать и принять меры по предупреждению жертв среди детей наряду с установлением прозрачных механизмов обзора и расследований. |
| AGEs bore responsibility for most of the child casualties (69 per cent). | Ответственность за большую часть жертв среди детей (69%) лежит на АПЭ. |
| He was going for maximum casualties, and he's willing to kill himself in the process. | Ему нужно было максимальное число жертв, и он в процессе готов покончить с собой. |
| A soft target with the potential for mass casualties. | Легкие цели с потенциально большим кол-вом жертв. |
| However, Young's determined actions caused several enemy casualties and enabled his platoon to withdraw from the ambush without further casualties. | Тем не менее, действия Янга нанесли потери противнику и позволили его отряду выйти из засады без дополнительных жертв. |