Over the reporting period there has also been a series of unexplained explosions in Jalalabad that resulted in no casualties. |
В течение отчетного периода по неустановленным причинам произошел также ряд взрывов в Джелалабаде, но жертв не было. |
Since 1982, there had been more than 8,500 casualties, including at least 700 deaths, in the desert areas of Egypt. |
С 1982 года было зафиксировано свыше 8,5 тыс. жертв, в том числе по крайней мере 700 случаев смерти, в районах пустыни Египта. |
The consequence of these two effects will be more casualties occurring than might otherwise have been the case. |
В обоих случаях число жертв будет больше, чем в случае отсутствия задержек с предоставлением информации. |
Risk awareness education (RAE) is a vital and cost-effective tool in the overall strategy to minimise casualties caused by ERW. |
Повышение информированности людей о факторах риска (ОИР) является жизненно важным и эффективным с точки зрения затрат средством осуществления общей стратегии сведения к минимуму числа жертв ВПВ. |
The new intifada was then 62 days old, and the all too familiar pattern of escalating violence had already produced mounting Palestinian casualties. |
Тогда прошло 62 дня после объявления новой интифады, и к тому времени слишком знакомая эскалация насилия уже привела к росту числа жертв среди палестинского населения. |
Slow demining, in turn, inevitably means more casualties and leads to situations in which survivors must fend for themselves, thus increasing dependency. |
Медленные темпы разминирования неизбежно означают, в свою очередь, еще большее число жертв и создают ситуации, в которых пострадавшим приходится беспокоиться о себе самим, в результате чего их зависимость только растет. |
Civilian suffering and casualties are very concrete, and particularly and increasingly troubling, realities in the very many crisis areas and the numerous aspects that were recalled by Under-Secretary-General Holmes. |
Страдания гражданских лиц и жертв среди гражданского населения - это очень конкретные и вызывающие особую и все более глубокую озабоченность реальности, присутствующие в очень многих кризисных районах и многочисленных аспектах, о которых напомнил нам заместитель Генерального секретаря Холмс. |
Suicide bombings aimed at causing maximum casualties and terror among civilians have become a regular feature of violence in too many conflicts. |
В слишком многих конфликтах обычным примером насильственных действий стали вылазки террористов-смертников, стремящихся максимизировать число жертв и навести ужас на гражданское население. |
The resulting human suffering is substantial, with up to 150 casualties estimated to occur every month and limited medical and rehabilitation infrastructure to assist survivors. |
Обусловленные этим страдания людей огромны: согласно оценкам, ежемесячно число жертв составляет 150 человек, а для оказания медицинской помощи и обеспечения реабилитации оставшихся в живых имеется весьма ограниченная инфраструктура. |
During the same period, there were unconfirmed reports of high casualties, mainly Palestinian civilians, and widespread destruction of the camp. |
За тот же период поступили неподтвержденные сообщения о большом количестве жертв, главным образом палестинских граждан, и о повсеместных разрушениях в лагере. |
The General Assembly and the Security Council have deplored the rising toll of casualties among national and international staff, particularly, in situations of armed conflict. |
Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности выразили прискорбие в связи с растущим числом жертв среди национального и международного персонала, особенно в условиях вооруженного конфликта. |
The casualties and the Israeli-imposed closure of the occupied Palestinian territories have created a shortage of medical supplies and strained the capacity of medical services. |
Наличие жертв и блокирование Израилем оккупированных палестинских территорий вызывает дефицит медикаментов и серьезно затруднили работу медицинских служб. |
You know very well that the consequences of this aggression are enormous, that human casualties are many and that material destruction is exceptionally vast. |
Вам прекрасно известно об ужасающих последствиях этой агрессии, большом количестве людских жертв и исключительно серьезном материальном ущербе. |
That would make a large-scale offensive by more than 45,000 soldiers a compelling necessity, justifying politically the hundreds of casualties it would have cost. |
Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило. |
In all conflicts, human rights are among the first casualties, and in the Middle East the degradation of human dignity has now undone international conventions agreed over several generations. |
Во всех конфликтах права человека становятся одной из первых жертв, и на Ближнем Востоке деградация человеческого достоинства сегодня уничтожила результаты международных соглашений, действовавших в течение нескольких поколений. |
Among the numerous post-election casualties was the notion of Iran as an "Islamic Republic." |
Среди многочисленных жертв тех выборов оказалась идея «исламской республики». |
Today, up to 90 per cent of conflict casualties around the world are civilians, a large and increasing number of these are children and women. |
Сегодня до 90 процентов жертв конфликтов во всем мире приходится на долю гражданского населения, значительную и все возрастающую их часть составляют дети и женщины. |
The British Government has no information regarding any Iraqi casualties which may have resulted from exposure to DU or its combustion products. |
Правительство Великобритании не располагает информацией относительно каких-либо жертв, которые мог понести Ирак в результате использования обедненного урана или продуктов его сгорания. |
There were no reported casualties and damage was minor. On 24 July, two hand grenades were thrown at the UNMIK police station in south Mitrovica. |
По сообщениям, жертв не было, а нанесенный ущерб был минимальным. 24 июля две ручные гранаты были брошены в полицейский участок МООНК в южной части Митровицы. |
As the situation continues to deteriorate, the rising toll of casualties and the deplorable humanitarian conditions of the Palestinians require the immediate implementation of all relevant resolutions. |
По мере ухудшения положения растущее число жертв и плачевные гуманитарные условия жизни палестинцев требуют незамедлительного выполнения всех соответствующих резолюций. |
In Kosovo a significant percentage of the casualties have been caused by these weapons, second only to landmines in their impact. |
В Косово это оружие порождает значительную величину жертв, т.е. по своему поражающему эффекту они уступают только наземным минам. |
Palestinian casualties had reached their lowest level in the period July to September 2003 in the aftermath of the ceasefire concluded at that time. |
В июле - сентябре 2003 года, после того как было заключено соглашение о прекращении огня, число палестинских жертв снизилось до рекордно низкого уровня. |
There are worrying signs that the right of the Iraqi people to self-determination may be among the first casualties of a possible war. |
Есть тревожные признаки того, что право иракского народа на самоопределение может оказаться одной из первых жертв возможной войны. |
Civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subjected to indiscriminate attacks and other violations by parties to conflict. |
На гражданское население по-прежнему приходится значительное большинство жертв, и оно по-прежнему подвергается не носящим избирательного характера нападениям и становится жертвой иных нарушений, совершаемых сторонами в конфликте. |
Australia was concerned by the casualties of last year's protests and hoped that the Truth and Reconciliation Commission had access to resources and information. |
Австралия выразила обеспокоенность наличием жертв во время прошлогодних протестов и высказала надежду на то, что Комиссия по установлению истины и примирению получит доступ к необходимым ресурсам и информации. |