where they have been used, landmines and submunitions have been responsible for a large proportion of the casualties and clearance burden; and |
на наземные мины и суббоеприпасы, там, где они применяются, приходится значительная доля жертв и бремени разминирования; и |
Following these clashes of 20 and 22 August, the Minister of the Interior, Théophile Mbemba, stated that, of the 66 reported casualties, 43 had been wounded and 23 killed, including 12 police officers, 7 civilians and 4 soldiers. |
Министр внутренних дел Теофил Мбемба заявил, что в результате столкновений, имевших место 20-22 августа, 43 из 66 жертв получили ранения и 23 человека были убиты, в том числе 12 полицейских, 7 гражданских лиц и 4 военнослужащих. |
Although a global assessment may be premature, statistics gathered by the ICRC and mine-action organizations show that the average number of monthly casualties due to landmines and unexploded ordnance has decreased significantly in several affected countries. |
Эти события являются отрадным подтверждением того, что в тех районах, где применение мин прекращено и осуществляется всеобъемлющая и скоординированная деятельность по разминированию - иными словами, там, где осуществляется Договор, - нет жертв и не наносится ущерб средствам к существованию. |
The team found chaos and confusion understandable in the "immediate aftermath" of the blast and during the evacuation of casualties, but noted that there was never any organized or structured scene control or forensic examination that evening. |
Группа признала, что хаос и замешательство «непосредственно после» взрыва и во время эвакуации жертв еще можно было объяснить, но отметила, что какого-либо организованного или планомерного контроля на месте происшествия обеспечено не было и что судебно-медицинская экспертиза в тот вечер не производилась. |
Mr. Ashiki (Japan) said that his country supported the good offices efforts of the Secretary-General and his Special Envoy and regretted that the Government of Myanmar had chosen to use force against peaceful demonstrators, leading to casualties that included the death of a Japanese citizen. |
Г-н Асики (Япония) говорит, что его страна поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и его Специального посланника и высказывает сожаления в связи с тем, что правительство Мьянмы выбрало силовой метод подавления мирной демонстрации, при этом среди жертв оказался и гражданин Японии. |
Yet employment is quickly becoming one of the main casualties of the crisis, given the global slowdown in investment, production, trade and other employment-intensive sectors, such as tourism. |
Однако занятость быстро становится одной из главных «жертв» кризиса в условиях глобального спада в секторах инвестиций, производства, торговли и в других секторах, обеспечивающих широкие возможности в плане занятости, таких как туризм. |
The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions. |
Огромное количество человеческих жертв, появление тысяч беженцев свидетельствуют о том, что речь идет не об «ошибке» или «случайности», а о заранее спланированных преступных действиях. |
Much less powerful but perhaps deadlier in reality, owing to their availability, are conventional weapons, including small arms, which account for the majority of combat casualties in the world. |
Гораздо менее мощными, но, пожалуй, еще более смертоносными на практике в силу их распространенности являются обычные вооружения, включая стрелковое оружие, которые являются причиной большинства жертв в ходе вооруженных конфликтов в мире. |
Occurrences of several geo-hazards can already be predicted but not their precise timing; in all cases, however, knowledge-based planning measures can be taken to prevent unnecessary casualties and losses of property. |
Сейчас уже возможно предсказать о появлении некоторых геологических угроз, однако нельзя точно предсказать, когда они произойдут; однако во всех случаях можно спланировать основанные на знаниях меры, с тем чтобы избежать излишних жертв и утраты имущества. |
She is with Magali's uncle who is one of the casualties of the case |
В последний раз ее видели в компании дяди семьи, одной из жертв, найденных в сарае. |
Al-Mdairej bridge, resulting in the collapse of part of the bridge, but without any casualties |
мост Аль-Мдайредж (частично разрушен, но человеческих жертв нет); |
The bloody and vicious military and destructive war being waged by the Israeli occupation forces since September 2000 throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, continues unabated with mounting casualties and vast devastation in all spheres of Palestinian life. |
Кровавая, беспощадная и разрушительная война, которая ведется израильскими оккупационными силами начиная с сентября 2000 года на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, не ослабевает по сей день, увеличивая количество жертв и множа число разрушений во всех сферах палестинской жизни. |
There has also been a noted increase in the use of improvised explosive devices by armed groups in highly populated areas, causing greater casualties among the civilian population. Unidentified perpetrator |
Можно говорить также о заметном увеличении числа случаев применения вооруженными группировками самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах, которое приводит к большему числу жертв среди гражданского населения. |
Circular face plate from bomb along with pieces of scrap metal packed inside in order to magnify potential casualties, Jebel Moon, 21 August 2008 |
Круглая плита, крепящаяся к передней части бомбы, вместе с кусками металла, которыми начинен ее корпус для увеличения потенциального числа жертв, Джебель Мун, 21 августа 2008 года |
Most child casualties (62 per cent) were attributed to armed opposition groups and 14 per cent to pro-Government forces, with the remainder not being attributable. |
В большинстве, или 62 процентах, случаев причиной жертв среди детей были признаны действия вооруженных оппозиционных групп, а в 14 процентах - действия проправительственных сил; причину остальных случаев установить не удалось. |
(c) At any rate, throughout the incident, there were no casualties and the police did not have to take action as the demonstrators dispersed by themselves when they had given voice to their demands. |
с) как бы то ни было, инцидент обошелся без жертв, и полиции не пришлось принимать каких-либо мер, поскольку демонстранты, огласив свои требования, разошлись сами. |
These include contingency planning for dealing with mass casualties and the development and fielding of the "security incident reporting system" and the "integrated security and staff tracking system". |
Соответствующие мероприятия будут включать планирование мер на случай чрезвычайных ситуаций с большим количеством жертв, а также разработку и внедрение «информационно-справочной системы по регистрации случаев нарушения безопасности» и «комплексной системы обеспечения безопасности и отслеживания местонахождения сотрудников». |
It is interesting to note the unusual discrepancy between the various initial counts and estimates of fatalities and the actual number of non-fatal casualties, suggesting overestimation in the initial fatality counts and estimates. |
Интересно отметить необычное расхождение между данными различных первоначальных подсчетов и оценок числа погибших и фактическим числом жертв, получивших несмертельные ранения, что свидетельствует о завышении оценок во время первоначального подсчета и оценки числа погибших. |
The number of monthly casualties has declined from between a range of 30 to 68 up to September 2000, to a range of 25 to 53 subsequently. |
Ежемесячное число жертв, составлявшее до сентября 2000 года 30 - 68 человек, в последующий период снизилось до 25 - 53 человек. |
I would like to express the deep concern and pain felt by the leadership and people of Mauritania in connection with the brutal aggression that the fraternal Palestinian people are being subjected to, which has led to heavy casualties and severe damage to property. |
Я хотел бы от имени руководства и народа Мавритании выразить глубокую озабоченность и боль, которые мы испытываем в связи с жестокой агрессией в отношении братского нам палестинского народа, приведшей к большому числу жертв среди мирного населения и нанесшей значительный материальный ущерб. |
Casualties could be extremely high. |
Жертв может быть чрезвычайно много. |
We realize that no matter how much condemnation there is against anyone and no matter how much we deplore death and destruction, that will not in itself bring an end to the violence, hostilities and casualties in the region. |
Мы сознаем, что, как бы сильно ни порицали кого-нибудь и как бы мы ни осуждали смерть и разрушения, само по себе это не приведет к прекращению насилия, военных действий и появления новых жертв в регионе. |
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible (minimum casualties), the long-term consequences could be disastrous (widespread fear, long-term pollution and decontamination problems, and major health consequences). |
Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными (минимальное число жертв), то долгосрочные последствия могут быть разрушительными (широкое распространение страха, длительное загрязнение окружающей среды и необходимость проведения очистных работ, а также серьезные последствия для здоровья населения). |
Defense reporter Mark Thompson wrote that, the "lack of Israeli casualties suggests Iron Dome is the most-effective, most-tested missile shield the world has ever seen." |
Военный репортер Марк Томпсон писал, что «отсутствие жертв среди израильтян предполагает, что "Железный купол" является наиболее эффективной, наиболее успешной и наиболее проверенной системой ПРО, которую мир когда-либо видел». |
Casualties included women and children. |
Среди жертв были женщины и дети. |