| Conflicts in the Great Lakes region have multiple casualties. | Конфликты в районе Великих озер являются причинами многочисленных жертв. |
| We certainly share the concern expressed in the statement that persistent mines are causing unnecessary casualties to civilian populations. | Мы, естественно, разделяем выраженную в заявлении озабоченность по поводу ненужных жертв, причиняемых долговечными минами среди гражданского населения. |
| The blast blew out windows in the building, but luckily there were no casualties. | Взрывом выбило окна в здании, однако, к счастью, жертв не было. |
| Tragically, seven Sudanese humanitarian workers were killed in Darfur in October - the highest monthly casualties since July 2006. | Трагично то, что в Дарфуре в октябре были убиты семеро суданцев, сотрудников гуманитарных организаций, и это самое большое число жертв за месяц в период с июля 2006 года. |
| Regrettably, however, violent clashes are continuing and casualties are mounting. | К сожалению, жестокие столкновения продолжаются, и число жертв множится. |
| But Israel's tanks did well enough in limiting Israeli casualties. | Но израильские танки сделали достаточно для уменьшения жертв со стороны Израиля. |
| America's European allies are tiring of the endless battles and mounting casualties. | Европейские союзники Америки устали от бесконечных сражений и растущего числа жертв. |
| As a result casualties have mounted. | В результате этого число жертв возросло. |
| Mine-risk education reduced casualties significantly in the Temporary Security Zone | Благодаря просвещению в вопросах минной опасности во временной зоне безопасности значительно уменьшилось число жертв. |
| None of the rocket attacks recorded between April and June caused any casualties. | В результате ни одного из ракетных обстрелов, отмеченных с апреля по июнь, не было жертв. |
| Countries with low to medium levels of human development have been most affected, accounting for 98 per cent of natural disaster casualties. | Больше всего пострадали страны с низкими и средними показателями развития человека, на долю которых пришлось 98 процентов жертв стихийных бедствий. |
| One third of all casualties were children under 18 years old. | Третьей частью всех жертв были дети в возрасте до 18 лет. |
| Seventy percent of the casualties are civilians, a large proportion of them women and children. | Семьдесят процентов жертв составляют гражданские лица, большая часть которых - женщины и дети. |
| A Kuwaiti technical team was attacked on the road near Karbala, although there were no casualties. | Кувейтская техническая группа подверглась нападению на дороге под Кербелой, хотя обошлось без жертв. |
| The occupying forces have repeatedly raided and attacked Khan Younis, leaving behind widespread destruction and rising numbers of casualties. | Оккупационные силы совершили серию налетов на Хан-Юнис, оставив после себя широкомасштабные разрушения и растущее число жертв. |
| Most of the casualties occurred in the context of Israeli air strikes inside the Gaza Strip. | Большинство человеческих жертв были результатом наносимых израильской авиацией ударов по сектору Газа. |
| However, they have also resulted in large casualties among children. | Однако в результате этих нападений было много жертв и среди детей. |
| The landmine menace remains a tragic legacy of the conflict in Nepal, but there has been a significant reduction in casualties. | Минная опасность остается трагическим наследием конфликта в Непале, хотя жертв стало значительно меньше. |
| It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. | Он отметил, что гражданские лица составляют подавляющее большинство среди жертв вооруженных конфликтов и все чаще становятся прямой мишенью комбатантов. |
| A majority of the casualties were reportedly civilians, particularly among Palestinians (ibid., para. 13). | По сообщениям, большинство жертв, особенно среди палестинцев, составляли гражданские лица (там же, пункт 13). |
| The objective of the decade was to reduce casualties, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters. | Цель Десятилетия заключалась в сокращении числа жертв, ущерба имуществу и социально-экономических потрясений, обусловливаемых стихийными бедствиями. |
| The whole world, meanwhile, watches helplessly as casualties rise from day to day. | Тем временем весь мир беспомощно следит за тем, как день ото дня растет число жертв. |
| The occupying forces continue to use excessive and indiscriminate force against the demonstrators, causing more Palestinian casualties. | Оккупанты продолжают практику чрезмерного и неизбирательного применения силы против демонстрантов, вследствие чего число жертв среди палестинцев растет. |
| An increased use of improvised explosive devices and suicide attacks by anti-Government elements caused almost 60 per cent of the child casualties. | На долю возросшего применения самодельных взрывных устройств и нападений смертников, совершенных антиправительственными элементами, пришлось почти 60 процентов от общего числа жертв среди детей. |
| In both events the participants welcomed the encouraging positive developments but recognized that road traffic casualties were still dramatically affecting their countries. | В ходе обоих мероприятий участники приветствовали обнадеживающие позитивные изменения, но признали, что состояние безопасности дорожного движения и количество жертв ДТП в их странах по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |