| A passing donkey was killed but there were no human casualties. | Находившийся поблизости ослик был убит, человеческих жертв не было. |
| Light weapons and landmines have been responsible for the majority of casualties in modern warfare. | Основную долю жертв в современных войнах причиняют легкое оружие и наземные мины. |
| In addition to the casualties resulting directly from the war, the prolonged conflict in Burundi continues to disrupt social and economic development. | Помимо жертв, являющихся прямым результатом войны, одним из следствий затянувшего конфликта в Бурунди остается срыв процесса социального и экономического развития. |
| They constitute some 90 per cent of conflict casualties around the world. | Они составляют в целом около 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов. |
| Growing pressure to cultivate, collect firewood and graze animals is expected to result in a gradual increase in casualties. | Ожидается, что рост потребностей в обработке земли, сборе топливной древесины и выпасе животных приведет к постепенному увеличению числа жертв. |
| The majority of the casualties in recent wars had been civilians, women and children. | Большинство жертв в ходе недавних войн относится к числу гражданских лиц, женщин и детей. |
| In Iraq, over 11,000 casualties were reported among private guards and independent contractors. | В Ираке сообщается о более чем 11 тыс. жертв среди частных охранников и независимых контрактников. |
| Most alarming of all is the fact that children account for more than one third of all casualties. | Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что дети составляют более одной трети всех жертв. |
| The number of monthly casualties totals around 500 killed and more than 1,200 injured according to some estimates. | По некоторым оценкам, число жертв каждый месяц составляет примерно 500 убитых и 1200 раненых. |
| It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. | По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
| Despite these legal protections, a disproportionately high percentage of wartime small arms casualties are civilians. | Несмотря на наличие такой правовой защиты, на гражданское население приходится несоразмерно высокая доля жертв применения стрелкового оружия в ходе военных действий. |
| The explosion caused no casualties or material damage to the embassy building. | Взрыв не повлек за собой жертв или материального ущерба зданию посольства. |
| Despite an encouraging decrease in new mine victims, there are still thousands of new casualties from anti-personnel mines and unexploded ordinance. | Несмотря на отрадное сокращение числа жертв мин, все еще насчитываются тысячи новых потерь от противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Indeed, civilians have become the principal victims of conflict, accounting for an estimated 75 per cent of all casualties. | Гражданское население по сути превратилось в главных жертв конфликтов и составляет приблизительно 75 процентов всех людских потерь. |
| Only sheer luck has prevented Israeli casualties from reaching catastrophic levels. | Лишь по счастливой случайности число жертв в Израиле не достигло катастрофического уровня. |
| Officially verifiable figures for the total number of Israeli casualties were not available. | Официально подтвержденных данных об общем количестве жертв со стороны Израиля не имеется. |
| The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now comprising the major category of casualties of war worldwide. | Мир по-прежнему страдает от насилия и конфликтов, причем гражданские лица составляют сейчас основную категорию жертв войн во всем мире. |
| There were no casualties in the other two air raids. | В ходе других двух воздушных налетов жертв не было. |
| In most of the incidents, it was difficult to ascertain if biological agents and/or toxins were used deliberately even in the cases with multiple casualties. | В ходе большинства инцидентов трудно установить, применялись ли биологические агенты и/или токсины преднамеренно даже в случае многочисленных жертв. |
| Ninety per cent of casualties in today's violent conflicts are civilian, the majority of them women and children. | Гражданское население, в основном женщины и дети, составляют 90 процентов жертв сегодняшних вооруженных конфликтов. |
| Today up to 90 per cent of conflict casualties around the world are civilians. | Сегодня на долю гражданского населения приходится до 90% жертв конфликтов во всем мире. |
| One of the first casualties of war is often the truth. | Одной из первых жертв войны зачастую оказывается правда. |
| The toll of casualties in the conflict has tragically reached new peaks since the most recent briefing to the Council. | Количество человеческих жертв в этом конфликте, как это ни трагично, достигло нового пика после последнего брифинга в Совете Безопасности. |
| There were no casualties and the motive has yet to be established. | Жертв не было, и мотивы пока не выяснены. |
| Since the declaration of the 30 June ceasefire, there has been a noticeable reduction in the numbers of casualties on both sides. | После установления 30 июня режима прекращения огня необходимо отметить существенное сокращение числа жертв с обеих сторон. |