Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
By inhibiting RAE and clearance, unnecessary secrecy can undermine wider operational objectives, such as alleviating the suffering of refugees, since additional casualties will be caused by the absence of technical information. Ненужная секретность препятствует ОИР и удалению боеприпасов и тем самым может подорвать достижение более широких оперативных целей, таких, как облегчение страданий беженцев, поскольку отсутствие технической информации станет причиной дополнительных жертв.
UXO Laos estimates that that 50% of the approximate 11,000 UXO casualties which have occurred since 1973 have been caused by these weapons. По оценкам лаосской службы по НРБ, это оружие причинило 50 % примерно из 11 тысяч жертв НРБ, которые имели место с 1973 года.
As reflected in the ICRC-GICHD working paper, submunitions have caused a disproportionate percentage of ERW casualties and are large part of the clearance burden in conflicts where they have been used. Как было отмечено в рабочем документе МККК-ЖМЦГР, на долю суббоеприпасов приходится непропорционально большое число жертв ВПВ и значительная часть усилий по их обезвреживанию в конфликтах, в ходе которых они применялись.
This appalling four-day toll, which does not include today's casualties, proves beyond the shadow of a doubt that the Israeli security forces deliberately tried to inflict the greatest possible harm on the Palestinian people, using their military machinery in an unprecedented fashion. Такое количество жертв за четыре дня, в которое не входит число сегодняшних жертв, вызывает негодование и вне всякого сомнения доказывает, что израильские силы безопасности умышленно пытались причинить максимальный ущерб палестинскому народу с беспрецедентным использованием своей военной машины.
The increasing burden of war-related casualties and consequences imposed on civilians results also from the massive production and increasing sophistication of armaments and from continued innovation in that area. Все большее число жертв в результате войн и их последствия для гражданских лиц можно отнести за счет массового производства и все большей модернизации вооружений, а также за счет дальнейших инноваций в этой отрасли.
Where relevant, please also indicate the number of child casualties due to armed conflict, as well as the number of children displaced because of armed conflict. В соответствующих случаях просьба указывать число детей - жертв вооруженных конфликтов, а также число детей, перемещенных в результате вооруженного конфликта.
Regrettably, this fundamental principle is often ignored in practice, as evidenced by the troubling fact that civilians account for the vast majority of casualties in contemporary armed conflicts. На практике же, к сожалению, этот основополагающий принцип часто игнорируется, свидетельством чему служит тот тревожный факт, что гражданские лица составляют подавляющее большинство жертв в современных вооруженных конфликтах.
It is appalling that approximately 70 per cent of reported casualties were civilians, especially women and children, often well after the end of armed conflicts. Ужасает, что примерно 70 процентов жертв составляют гражданские лица, в частности женщины и дети, часто через много лет после завершения вооруженных конфликтов.
Of the Palestinian casualties, 10 of the dead and at least 33 of the wounded were victims of intra-Palestinian fighting, as was one Jordanian Government employee who was killed in Gaza a few days ago. Из числа палестинских жертв 10 убитых и по меньшей мере 33 раненых стали жертвами столкновений палестинцев между собой, и их жертвой стал также один иорданских государственный служащий, убитый несколько дней назад в Газе.
It calls on Israel to exercise the utmost restraint and seek to avoid casualties among innocent civilians and damage to civilian infrastructure, and to refrain from acts that would further destabilize the Lebanese Government. В нем содержится призыв к Израилю проявлять предельную сдержанность и стремиться избегать жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц, нанесения ущерба гражданской инфраструктуре и воздерживаться от актов, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ливанского правительства.
It strongly deplores the fact that incidents of violence have continued, leading to a rising toll of casualties among United Nations, associated and humanitarian personnel. Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что случаи насилия продолжают иметь место и влекут за собой рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций, связанного с ней персонала и гуманитарного персонала.
Willingness of Member States to contribute troops to a credible operation of this sort also implies a willingness to accept the risk of casualties on behalf of the mandate. Готовность государств-членов предоставлять войска в состав пользующейся доверием операции такого рода также предполагает готовность идти на риск жертв во имя выполнения мандата.
Its attacks on the occupied Palestinian territories and on Lebanon, targeting militants and infrastructure, have also destroyed housing and caused hundreds of casualties, most of them civilians. Его нападения на оккупированной палестинской территории или в Ливане, объектом которых являются боевики или инфраструктура, также приводят к разрушению жилых зданий и к сотням жертв, большинство из которых составляют гражданские лица.
It is deplorable that civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subjected to indiscriminate attacks and other violations. Достойно сожаления, что на долю гражданского населения по-прежнему приходится подавляющее число жертв, что оно остается объектом и целью неизбирательных нападений и других форм жестокого обращения.
It started as civilians, crowds, a popular movement, but now it is more without the emphasis on these civilians - big crowds marching to Israeli checkpoints with the large numbers of casualties that we used to witness. Оно зарождалось среди гражданского населения, набирало массовость, становилось народным движением, однако сейчас роль гражданских лиц - огромных толп, движущихся к израильским контрольно-пропускным пунктам с большим числом жертв, чему мы, как правило, являемся свидетелями, - в нем теряется.
Indeed, it is extremely unfortunate - and, in fact, unacceptable - that the majority of casualties in armed conflicts continue to be civilians. Заслуживает огромного сожаления - а на самом деле является неприемлемым - тот факт, что большинство среди жертв в вооруженных конфликтах по-прежнему составляют гражданские лица.
After five hours, special police forces, acting with the consent of the Iraqi Government, brought the occupation of the Embassy to an end and liberated the hostages without further casualties. Спустя пять часов специальные полицейские подразделения, действуя с согласия иракского правительства, освободили посольство и заложников без дальнейших жертв.
Negotiations in an environment of mutual trust and respect are needed to prevent the merciless and senseless killings and casualties overburdening medical facilities, which deter potential investors, criminalize innocent children, destabilize law and order and hinder development. Необходимы переговоры в обстановке взаимного доверия и уважения для предотвращения безжалостных и бессмысленных убийств и жертв, заполнивших медицинские учреждения, что отпугивает потенциальных инвесторов, негативно сказывается на поведении невинных детей, подрывает правопорядок и препятствует развитию.
In view of the fact that RAE is usually the first means of reducing casualties due to ERW, prompt action is essential in the interval immediately following the cessation of hostilities. Учитывая, что ОИР обычно является первым средством уменьшения числа жертв, связанных с НРБ, крайне важно предпринять быстрые действия сразу же после прекращения боевых действий.
Additional personnel have been hired, and improved training techniques and close supervision of the demining process have reduced casualties among deminers by over 50 per cent. Был произведен набор дополнительного персонала, совершенствование методов подготовки специалистов и строгий контроль за процессом разминирования позволили сократить число жертв среди специалистов по разминированию более чем на 50 процентов.
We call on all States that export such weapons to pause and contemplate before selling them to countries that may abuse them and thus cause scores of thousands of casualties. Мы призываем все государства-экспортеры такого оружия остановиться и хорошо подумать прежде, чем продавать такое оружие странам, которые могут использовать его неизбирательным образом и тем самым вызвать десятки тысяч жертв.
Responding to Ms. Wedgwood, he said that a commission of inquiry was currently looking into the circumstances of the Glendairy fire, including any casualties and their cause. Отвечая г-же Веджвуд, он говорит, что комиссия по расследованиям занимается в настоящее время рассмотрением обстоятельств пожара в Глендери, в том числе вопросов, касающихся жертв и причин его возникновения.
Secondly, the mine casings can be affected by natural elements, mainly pollution, which makes them much more sensitive and causes many more casualties. Во-вторых, корпус мин пострадал в результате воздействия сил стихии, в основном загрязнения окружающей среды, что сделало их более чувствительными и вызвало множество жертв.
It was unrealistic and unjustified to expect troop-contributing countries to be willing to "accept the risk of casualties on behalf of the mandate", as stated in paragraph 52 of the Panel's report. Ожидать от стран, способных предоставить войска, готовности «идти на риск жертв во имя выполнения мандата», как об этом говорится в пункте 52 «доклада Брахими», неправомерно и бессмысленно.
The drastically accelerated toll of casualties among United Nations civilian personnel, local and international, serving in conflict areas over the past two and a half years is a sad testament to this development. Печальным подтверждением этого является резко возросшее число жертв среди гражданского - как местного, так и международного - персонала Организации Объединенных Наций в районах конфликтов за последние два с половиной года.