| Such criminal and indiscriminate assaults have caused high numbers of casualties and displacement among the Palestinians. | В результате таких преступных ударов, носящих неизбирательный характер, среди палестинцев имеется большое число жертв и беженцев. |
| Violations of the cease-fire were without exception of a non-violent nature and thus did not result in casualties on either side. | Нарушения прекращения огня без исключения носили ненасильственный характер и не повлекли за собой жертв ни с какой стороны. |
| Conventional weapons continue to be responsible for the overwhelming majority of the fatalities and casualties in contemporary armed conflict. | Обычное оружие остается источником подавляющего большинства жертв и несчастий в современных вооруженных конфликтах. |
| Civilian victims, mostly women and children, often outnumber casualties among combatants. | Число жертв среди гражданского населения, главным образом женщин и детей, зачастую превышает число убитых и раненых комбатантов. |
| Luckily, there were no casualties. | К счастью, человеческих жертв не было. |
| The mine awareness programme has aimed at reducing mine related casualties through education which would ensure better identification and avoidance of mines. | Программа информирования населения о минной угрозе нацелена на уменьшение количества жертв, связанных с минами, посредством подготовки, которая даст участникам возможность лучше выявлять мины и избегать их. |
| Total casualties in the Kosovo crisis are estimated at approximately 200 since fighting broke out there last February. | Общее число жертв кризиса в Косово со времени начала боев в феврале сего года, по оценкам, составляет приблизительно 200 человек. |
| The number of other casualties was not reported. | О числе других жертв не сообщается. |
| This proliferation threatens international security and the security of States and has exacerbated casualties among civilians and internal conflicts. | Это распространение угрожает международной безопасности и безопасности государств и приводит к увеличению жертв среди гражданского населения и обострению внутренних конфликтов. |
| American leadership has been one of the war's casualties. | Американское лидерство стало одной из жертв войны. |
| Our objective is to get an effective and universal treaty - one which will indeed prevent further indiscriminate casualties among civilians. | Наша цель состоит в получении эффективного и универсального договора - договора, который действительно предотвратит появление новых жертв неизбирательного применения мин среди гражданского населения. |
| If States comply with the provisions of this Protocol and the Convention itself there should not be any casualties to mourn. | Если государства будут соблюдать положения этого Протокола и самой Конвенции, то никаких жертв, которые придется оплакивать, больше быть не должно. |
| We all have a strong moral obligation to increase our efforts to reduce the suffering and prevent new casualties caused by landmines. | На всех нас лежит огромный моральный долг по наращиванию усилий, чтобы уменьшить страдания и не допустить новых жертв, вызванных наземными минами. |
| Recent statistics have shown that small arms are responsible for the vast majority of casualties in conflict areas around the world. | Недавно опубликованные статистические данные подтверждают тот факт, что применение стрелкового оружия вызывает самое значительное число жертв в существующих в мире районах конфликта. |
| This reportedly led to large numbers of casualties among the civilian population. | По сообщениям, эти операции привели к большому числу жертв среди гражданского населения. |
| The Rwandese Patriotic Army again responded by firing into the crowd, causing numerous casualties. | Военнослужащие Руандийской патриотической армии вновь открыли ответный огонь по толпе, в результате чего имелось много жертв. |
| As a result, casualties have mounted. | В результате этого возрастает число жертв. |
| We are shocked and deeply saddened by the violence and mounting casualties in Burundi. | Мы шокированы и глубоко огорчены насилием и увеличением числа жертв в Бурунди. |
| The attack resulted in heavy casualties among civilians and the looting and destruction of property and sent thousands of people fleeing towards Freetown. | Это нападение привело к большому числу жертв среди гражданского населения, мародерству и уничтожению имущества, а также вызвало многотысячные потоки беженцев в направлении Фритауна. |
| The latest wave of violence has caused far more casualties than the events that raised serious concern during the summer of 1996. | З. Самая последняя волна насилия стала причиной гораздо большего числа жертв, чем события, которые были предметом серьезной озабоченности летом 1996 года. |
| The casualties caused by anti-personnel mines in Angola continue unabated. | По-прежнему не уменьшается число жертв противопехотных мин в Анголе. |
| The dozens of casualties mourned by humanitarian organizations in the last few years attest to this. | Свидетельством тому десятки жертв среди сотрудников гуманитарных организаций за последние несколько лет. |
| The bombing by the NATO fascist armada is inflicting great casualties and material damage to the Federal Republic of Yugoslavia. | Ракетно-бомбовые удары фашистской армады НАТО приводят к большому числу человеческих жертв и причиняют серьезный материальный ущерб Союзной Республике Югославии. |
| Numerous casualties resulted among the internally displaced persons. | Среди перемещенных лиц имелось большое число жертв. |
| Natural disasters: casualties, damage and contributions | Стихийные бедствия: число жертв, размер ущерба и взносы 86 |