Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
Over the past two decades it had of necessity acquired a great deal of experience in bomb clearance, risk education and victim assistance and had seen how effective multilateral cooperation was in reducing casualties and making communities safe. За последние два десятилетия страна в силу необходимости накопила большой опыт в областях разминирования, информирования о минной опасности и оказания помощи пострадавшим, а также убедилась, сколь эффективным является многостороннее сотрудничество в деле сокращения числа жертв и обеспечения безопасности общин.
Although the situation in Afghanistan shows no improvement in terms of violent incidents and casualties, there are indications that the Taliban leadership, loosely known as the Quetta Shura, is becoming more interested in negotiating a settlement. Ситуация в Афганистане, если судить по количеству инцидентов с применением насилия и числу жертв, не улучшается, тем не менее имеются признаки того, что руководство «Талибана», известное под общим названием «Кветта Шура», проявляет больше интереса к достижению урегулирования путем переговоров.
While there have been no casualties, cooperation between the two sides on security issues and combating crime is almost non-existent, in contrast to the situation during the same period last year. Хотя никаких человеческих жертв не было, сотрудничество между обеими сторонами по вопросам безопасности и в деле борьбы с преступностью практически не осуществляется в отличие от положения, которое наблюдалось в тот же период в прошлом году.
With the continuation of its military campaign, the casualties and destruction being endured by the Palestinian people, especially in the besieged Gaza Strip, continue to mount. В связи с продолжением этой военной кампании продолжает расти число жертв и масштабы разрушения, которым подвергается палестинское население, особенно в осажденном секторе Газа.
Despite a decrease in the number of countries involved and casualties suffered, the continent is still a place where armed conflicts are frequent and devastating. Несмотря на то, что число стран, участвующих в конфликтах, и число понесенных ими жертв уменьшилось, на континенте все еще нередко вспыхивают опустошительные вооруженные конфликты.
After causing thousands of casualties among the civilian population and the massive destruction of Palestinian homes, property and infrastructure, Israel continued its suffocating blockade of the Gaza Strip. Действия Израиля привели к тысячам жертв среди гражданского населения и массовому уничтожению палестинских домов, имущества и инфраструктуры, после чего Израиль продолжил осуществление своей удушающей блокады сектора Газа.
At present, these resources are allocated to the exhumation and identification of victims of the former regime as well as casualties from the Iran-Iraq war. В настоящее время выделены средства для эксгумации и идентификации жертв бывшего режима, а также жертв ирано-иракской войны.
Footage obtained by the mission of the scene in Beit Hanoun hospital as casualties from the shelling arrived showed an extremely disturbing scene of a small hospital crowded with medical staff, victims with blast injuries and their families. На полученной миссией видеозаписи моментов поступления в больницу Бейт-Хануна жертв обстрела показана очень страшная сцена маленькой больницы, переполненной медицинским персоналом, жертвами взрывов и их родственниками.
South Africa has noted with concern that conventional weapons have most often been used in inter-State, as well as intra-State warfare, and have been responsible for the majority of casualties throughout the world. Южная Африка с обеспокоенностью отмечает, что обычные вооружения широко применяются как в межгосударственных, так и во внутригосударственных военных конфликтах и являются причиной большинства жертв во всем мире.
In 2008 alone, explosions in Albania, Bulgaria, the Islamic Republic of Iran, Iraq, Ukraine and Uzbekistan had caused hundreds of casualties and scattered munitions over previously safe land. В 2008 году взрывы, произошедшие в Албании, в Болгарии, в Ираке, в Иране, в Узбекистане и на Украине вызвали сотни жертв и разбросали боеприпасы по районам, которые прежде не были загрязнены.
While Israel has the right to defend itself, it must exercise the utmost restraint in order to avoid casualties among innocent civilians and damage to civilian infrastructure. Хотя Израиль имеет право на самооборону, он должен проявлять максимальную сдержанность во избежание жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц и нанесения ущерба объектам гражданской инфраструктуры.
After that, I'm sending in a team, and I cannot guarantee that there will not be casualties. После этого, я высылаю группу захвата и я не даю гарантий, что не будет жертв.
You know, when I was free and at my height, A day without casualties was like... Знаете, когда я был на свободе и находился на пике, день без жертв был...
According to IDMC, since 2006, casualties from landmines or explosive remnants of war have been steadily declining, although humanitarian-demining operations proceeded slowly. Согласно ЦНВП за период с 2006 года число жертв взрыва мин и боеприпасов стабильно снижалось, хотя операции по гуманитарному разминированию продвигались медленно.
Only the truly heroic acts of United Nations security personnel who lived in the guest house, two of whom were killed in the line of duty, prevented further casualties. Лишь благодаря подлинному героизму сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций, которые жили в этой гостинице и двое из которых были убиты при исполнении служебных обязанностей, удалось избежать большего числа жертв.
After the war, a number of investigations were conducted, including one launched by the Secretary-General to assess the damage caused to United Nations facilities in Gaza and casualties among civilians having sought refuge there and a fact-finding mission launched by the Human Rights Council. После войны был проведен ряд расследований, включая расследование, инициированное Генеральным секретарем для оценки ущерба, нанесенного объектам Организации Объединенных Наций в Газе, и установления числа жертв среди укрывавшихся в них гражданских лиц, а также миссию по установлению фактов, направленную Советом по правам человека.
The share of the casualties attributed to national and international pro-Government military forces has decreased from 2007 to 2008, and significant efforts are clearly being made to reduce those accidental deaths. Доля погибших людей из числа национальных и международных проправительственных сил сократилась за период 2007 - 2008 годов, и прилагаются значительные усилия для сокращения числа жертв в результате несчастных случаев.
The Ethiopian forces are urged to refrain from indiscriminate attacks against civilians and civilian objects, including but not limited to schools and hospitals, and to ensure that all necessary precautions are taken to minimize child casualties during military operations. Эфиопским силам настоятельно рекомендуется воздерживаться от любых неизбирательных нападений против гражданского населения и гражданских объектов, в том числе, но не ограничиваясь, школ и больниц, и обеспечить, чтобы принимались все необходимые меры защиты для сведения до минимума жертв среди детей в ходе военных операций.
As noted by Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs John Holmes, it is alarming that the number of child casualties has tripled since the beginning of Israel's ground assault in the Gaza Strip, where children constitute 56 per cent of the population. Как подчеркнул заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Джон Холмс, вызывает тревогу тот факт, что число детей среди жертв утроилось со времени начала Израилем наземной операции в секторе Газа, где дети составляют 56 процентов населения.
That there have not been more casualties is due to a combination of luck and measures taken by the Israeli Government, including the fortification of public buildings, the construction of shelters and, in times of escalated hostilities, the closure of schools. Большего числа жертв удалось избежать лишь благодаря сочетанию везения и мер, принятых правительством Израиля, включая укрепление общественных зданий, строительство убежищ и закрытие школ в периоды эскалации военных действий.
Speed: to reduce the number of road casualties (killed and injured) due to inappropriate speed. Скорость: снизить число жертв дорожно-транспортных происшествий (погибших и раненых) по причине неадекватной скорости
On the second, the Team will address the themes mentioned in this report, in particular working with the 1540 Committee on the issue of weapons likely to cause mass casualties. По второму направлению Группа будет заниматься вопросами, упомянутыми в настоящем докладе, в частности сотрудничать с Комитетом 1540 по вопросу об оружии, применение которого может привести к большому числу жертв.
Furthermore, IDF continues to force civilians, often minors, to enter potential zones of conflict before the soldiers in order to clear the area or limit casualties, although the Israeli Supreme Court has ruled that practice to be illegal. Кроме того, ИДФ продолжают заставлять гражданских лиц, зачастую несовершеннолетних, направляться в потенциальные зоны конфликта до прибытия солдат, с тем чтобы расчистить район или ограничить число жертв, хотя верховный суд Израиля постановил, что такая практика является незаконной.
The deplorable rise in the toll of casualties among locally recruited personnel, who count for the great majority of casualties, and international personnel striving to deliver essential assistance has been condemned in many intergovernmental forums and elsewhere. Прискорбное увеличение числа жертв среди нанятых на местах сотрудников, на которых приходится преобладающее большинство таких случаев, и среди международных сотрудников, стремящихся оказать необходимую помощь, воспринимается с осуждением во многих межправительственных органах и на других форумах.
Eritrea responded by indicating that the checking of roads is conducted to prevent casualties from newly laid Anti-Vehicle landmines. Eritrea indicated that this type of incident has occurred in previous years making Eritrea vigilant and proactive to prevent casualties. В своем ответе Эритрея указала, что проверка дорог проводится с целью предотвращения потерь в результате установки новых противотранспортных мин. Как указала Эритрея, в предыдущие годы подобные инциденты случались довольно часто, что вынуждает Эритрею проявлять бдительность и активно реагировать во избежание жертв.