Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
After consulting with the Minister of Justice and the police, the prison governor decided not to use force to quell the riot since he wished to avoid casualties. После консультаций с министром юстиции и руководством полиции директор тюрьмы принял решение не применять силу для подавления беспорядков, стремясь избежать жертв.
The trend in which the civilian population, particularly women, accounted for 90 per cent of the casualties in armed conflict was equally disturbing. Не менее глубокую озабоченность вызывает и то, что в вооруженных конфликтах 90 процентов жертв составляет гражданское население, и в частности женщины.
The IDF spokesperson stated that there were no casualties, although Palestinian reporters stated that nine people were injured. Представитель ИДФ заявил, что жертв не было, тогда как палестинские журналисты сообщили о том, что пострадали девять человек.
The international community must address the fact that, in the 1990s, over 90 per cent of war casualties were civilians, mostly women and children. Международное сообщество должно отреагировать на тот факт, что из всех жертв войны в 90-е годы более 90 процентов приходилось на мирных граждан, большей частью женщин и детей.
Education on the dangers and presence of landmines through mine-awareness and other programmes can also serve to prevent further casualties due to landmines. Распространение знаний об опасности и присутствии наземных мин путем осуществления просветительных и других программ также может помочь не допустить появления новых жертв наземных мин.
Similarly, we support all efforts made by national and international security forces to prevent collateral casualties in terms of civilian victims in the course of their military operations. В равной мере мы поддерживаем все усилия, предпринятые как национальными, так и международными силами безопасности, по предотвращению побочных жертв, имея в виду жертвы среди гражданского населения в ходе их военных операций.
None the less, it is a source of grave concern that the number of United Nations casualties in Somalia is sharply increasing. Тем не менее, серьезную тревогу у нас вызывает резкий рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций в Сомали.
The reality was that the security situation of such personnel was steadily worsening and casualties among them were mounting. Приходится констатировать, что эта безопасность все больше оказывается под угрозой и что среди персонала растет число жертв.
As the situation in Sarajevo deteriorated, UNPROFOR casualties also began to rise, particularly among the French forces, who provided the largest contingent in Sarajevo. По мере ухудшения обстановки в Сараево начало также расти количество жертв в СООНО, особенно среди французских войск, которые составляли наибольший контингент в Сараево.
The numbers of civilian and military casualties are at their highest point since the outbreak of the conflict. Количество жертв среди гражданского населения и среди военных достигло самой высокой точки с начала конфликта.
9-month data available for 1998 shows a slight decrease in the number of road accidents and casualties (-0.6%). Имеющиеся данные за 9 месяцев 1998 года указывают на незначительное сокращение числа дорожно-транспортных происшествий и количества их жертв (-0,6%).
Such weapons have been the primary cause of casualties in almost every recent conflict on the United Nations agenda. Применение такого оружия является основной причиной большего числа жертв почти в каждом недавнем конфликте, рассмотрением которых занималась Организация Объединенных Наций.
Civilian and/or military health providers would then face an immediate crisis for which they are largely unprepared, and casualties would be high. Гражданские и/или военные медицинские работники неизбежно столкнутся в этой ситуации с кризисом, к борьбе с которым они в широком смысле не подготовлены, и число жертв будет высоким.
On some occasions the force has faced situations in which its contingents have been fired upon, although no casualties have been reported. В ряде случаев возникали ситуации, когда по военнослужащим сил открывался огонь, хотя жертв среди них не было.
It is a tribute to the professionalism and discipline of the Force that so few casualties were caused by military action. Тот факт, что число жертв в результате военных действий оказалось таким незначительным, свидетельствует о высоком профессионализме и дисциплине военнослужащих сил.
Despite being sorely provoked by terrorist groups using explosive devices, the Indian armed forces adhered strictly to well-established standard operating procedures designed to prevent casualties among innocent civilians or grazing cattle. Несмотря на острые провокации в плане использования взрывных устройств террористическими группировками, индийские вооруженные силы строго придерживаются сложившихся стандартных оперативных процедур, рассчитанных на предотвращение жертв среди невинных граждан или пасущегося скота.
In most cases "other UXO" are responsible for a major proportion, and often the largest part, of casualties and the clearance burden. В большинстве случаев на "другие НРБ" приходится значительная, а зачастую и наибольшая доля жертв и бремени разминирования.
Thailand is of the view that the Ottawa Convention is a significant tool for the world community in eradicating landmines and in preventing further landmine casualties. Таиланд считает, что Оттавская конвенция является одним из важных механизмов мирового сообщества в деле ликвидации мин и в недопущении появления новых жертв мин.
Civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subject to indiscriminate attacks and other violations by parties to conflicts. Гражданские лица по-прежнему составляют большую часть жертв, по-прежнему являются объектом неизбирательных нападений и других нарушений со стороны участников конфликта.
The Israeli air force also fired six missiles at targets in Gaza City, though, fortunately, no casualties were reported. Израильские силы также обстреляли шестью ракетами объекты в Газе, хотя, к счастью, согласно сообщениям, жертв не было.
In view of the human suffering and casualties caused by anti-personnel landmines, the international community has long been endeavouring to take effective measures to prevent their use. Ввиду вызываемых противопехотными наземными минами человеческих страданий и жертв международное сообщество уже давно старается принять эффективные меры для предотвращения их применения.
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными.
However, the scale of the use of force, the casualties and the destruction demonstrate that the actions stated for achieving this purpose go far beyond a counter-terrorist operation. Однако масштабы применения силы, жертв и разрушений свидетельствуют о том, что заявленные для достижения этой цели действия вышли далеко за рамки антитеррористической операции.
Where a criminal group seeks to avoid high-profile incidents, mass casualties and the resulting attention from populations, legislators and law enforcement agencies, means other than explosives may have more appeal. Если преступная группа стремится избегать инцидентов, получающих широкую огласку, и массовых жертв с вытекающим из этого вниманием со стороны населения, законодателей и право-охранительных органов, то более привлекательными для них могут быть не взрывчатые вещества, а другие средства.
Women form such a large proportion of the casualties of modern war because throughout the last century military doctrines no longer distinguished between combatants and civilians. Женщины составляют столь большую долю жертв современных войн в силу того, что в возникших в прошлом столетии военных доктринах не проводилась грань между комбатантами и гражданским населением.