Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
(a) Witnessing casualties or destruction from either natural or man-made disasters or civil strife; а) человек является свидетелем жертв или разрушений, вызванных либо стихийными бедствиями, либо антропогенными катастрофами или гражданскими беспорядками;
Among the casualties of this campaign of destruction was the historic Cami-i Cedit Mosque in the town of Paphos, which was completely razed to the ground and turned into a car park, as also indicated in the aforementioned Council of Europe report. В числе жертв этой кампании разрушений была историческая мечеть Ками-и-Седит в городе Пафос, которую полностью сравняли с землей и превратили в автомобильную стоянку, о чем также говорится в вышеупомянутом докладе Совета Европы.
It was the largest number of Boers captured in the war so far and cost very little in British casualties; only 33 dead and 242 wounded. Это стало самым большим на тот момент числом пленных, захваченных в войне, и обошлось крайне малым числом жертв для британцев: погибло ЗЗ и было ранено 242 военнослужащих.
If we do not break them, may be and there were no casualties. Если бы мы не сбили их, может быть и жертв бы не было.
While the casualties continue to increase by the hour, at this stage they stand at more than 24 killed and more than 500 injured. Число жертв продолжает расти ежечасно, и на настоящий момент погибло 24 человека, а ранено более 500.
The agreement had dramatically reduced the number of war casualties and allowed for increasing normalization of life which, as experience has shown, is an essential precondition for confidence-building and political reconciliation. Благодаря Соглашению резко сократилось число жертв войны и были созданы условия для все большей нормализации жизни, что, как показывает опыт, является необходимой предпосылкой укрепления доверия и политического примирения.
At the same time, another group of unorganized security personnel, acting outside any control or command, also fired shots and committed beating, causing more casualties. В то же самое время другая группа сотрудников сил безопасности, действовавшая без всякого руководства или контроля, также вела стрельбу и избивала демонстрантов, что привело к появлению дополнительных жертв.
A number of incidents have been reported, including lock-outs, intimidation, heckling and stoning at political gatherings, and it is feared that, if allowed to continue unchecked, they may result in more violence and higher casualties. Сообщалось о ряде инцидентов, включая локауты, запугивание, закрикивание ораторов и забрасывание камнями на политических собраниях, и существуют опасения, что если этому позволить бесконтрольно продолжаться, то подобные инциденты могут привести к росту насилия и числа жертв.
Finally, I should like to say a few words about the situation in a neighbouring country - Afghanistan, which is one of the most dreadful casualties in the aftermath of the cold war. Наконец, мне хотелось бы сказать несколько слов о ситуации в соседнем нам Афганистане, одной из самых страшных жертв и следствий "холодной войны".
Activities in this field are an important humanitarian undertaking which will reduce unnecessary casualties and, at the same time, enable the fragile societies that emerge from conflicts to rebuild and rehabilitate their civil societies. Мероприятия в этой области являются важной гуманитарной деятельностью, которая сократит число ненужных жертв и в то же время позволит хрупким обществам, которые преодолевают последствия конфликта, вновь построить и восстановить гражданское общество.
The high level of casualties resulting from vehicle accidents, mine incidents and other trauma situations requires the availability of advanced life-saving equipment at critical care facilities. Большое число человеческих жертв в результате автодорожных происшествий, взрыва мин и другие приводящие к травмам ситуации обуславливают необходимость использования современного медицинского оборудования в медицинских центрах.
Because of the air embargo, road transportation has increased in volume significantly and has led to sharp increases in the number of road accidents and casualties. По причине воздушного эмбарго резко увеличился объем автотранспортных перевозок, что, в свою очередь, повлекло за собой ощутимый рост числа дорожно-транспортных происшествий и их жертв.
Apart from the casualties and the human suffering another such catastrophe would entail, it would almost certainly lead to massive flows of refugees into neighbouring countries. Помимо жертв и людских страданий, которые повлечет за собой еще одна такая катастрофа, она практически неизбежно приведет к возникновению массовых потоков беженцев в соседние страны.
There were no casualties. (The Jerusalem Times, 15 January) Жертв не было ("Джерузалем таймс", 15 января).
The target, limited to two bunkers within an ammunition dump near Pale, was selected in order to make an effective strike while reducing the risk of casualties or unnecessary collateral damage. Объект нападения, ограниченный двумя бункерами на территории склада боеприпасов близ Пале, был выбран с целью обеспечить эффективность удара при сокращении опасности человеческих жертв или ненужного сопутствующего ущерба.
The actions of a number of security personnel exceeded acceptable norms and led to the casualties, be it in terms of deaths, gunshot wounds, stabbing wounds, or wounds by blunt instrument. Действия целого ряда сотрудников сил безопасности превысили приемлемые нормы, что привело к появлению жертв, а именно гибели людей, нанесении им огнестрельных и ножевых ранений, а также травм в результате применения тупых предметов.
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя.
The correctness of this evaluation can be exemplified if compared with Croatia's casualties during the Serbian armed aggression and occupation (12,846 persons killed and missing, 32,626 wounded). Правильность такой оценки подтверждается сопоставлением количества жертв среди хорватского населения во время сербской вооруженной агрессии и оккупации (12846 убитых и пропавших без вести и 32627 раненых).
The above facts prove without a doubt that the United States troops in the Korean war possessed all kinds of chemical weapons and used them, on many occasions, in killing ordinary people, thereby producing many casualties. Приведенные выше факты, без сомнения, свидетельствуют о том, что войска Соединенных Штатов Америки во время корейской войны обладали всеми видами химического оружия и неоднократно использовали его в целях убийства обычных людей, что привело к большому числу жертв.
The recently established Commission on Mine Clearance and the Croatian Mine Centre are among the national institutions responsible for systematically clearing all landmines and reducing the risk of further casualties. Созданные недавно Комиссия по разминированию и Хорватский центр по разминированию входят в число национальных учреждений, отвечающих за систематическое разминирование всех минных полей и снижение риска дальнейшего роста числа жертв.
Good progress has continued towards reducing road casualties to the target, set in 1987, of a 33% reduction by the year 2000 compared with the 1981 - 1985 average. Были вновь получены положительные результаты по сокращению числа жертв дорожно-транспортных происшествий до целевого показателя, который был принят в 1987 году, т.е. сокращение на 33% к 2000 году по сравнению со средним показателем 1981-1985 годов.
4 The Mobutu regime also refused to authorize the Special Rapporteur to visit the country in July 1996 to investigate the violence taking place in the ethnic conflicts in Northern Kivu, which resulted in numerous casualties and refugees, primarily among the Tutsi population. 4 Режим Мобуту также не разрешил Докладчику посетить страну в июле 1996 года для расследования случаев насилия во время этнических конфликтов в Северном Киву, которые повлекли за собой большое число жертв и привели к появлению беженцев, главным образом народности тутси.
The United Nations is at the forefront of stronger efforts to control light weapons - the ones that account for most of the casualties in contemporary conflicts. Организация Объединенных Наций находится на переднем рубеже активизированных усилий по контролю над легким оружием, на которое приходится самая значительная доля от общего числа человеческих жертв в современных конфликтах.
The Committee had, however, been provided with figures of casualties among civilians, terrorists and security force personnel to assist it in obtaining an overall picture of the situation. Тем не менее, чтобы помочь Комитету представить общую картину сложившегося положения, ему были предоставлены данные о количестве жертв среди мирного населения, террористов и сотрудников сил безопасности.
Owing to the geographical distances between the affected areas, the extent of the material damage and human casualties and communication difficulties, the three cyclones have greatly hampered the Government's efforts to respond to the disasters. С учетом удаленности пострадавших районов друг от друга, масштабности материального ущерба, большого числа человеческих жертв и трудностей в налаживании коммуникации последствия трех циклонов серьезно подорвали потенциал принятия правительством эффективных мер.