Georgia's actions have also caused casualties among Russian peacekeepers. |
Действия грузинской стороны привели к жертвам, в том числе и среди российских миротворцев. |
An attack would mean huge casualties on both sides. |
Как видите, подобное нападение приведет к многочисленными жертвам с обеих сторон. |
We strongly condemn all actions that have caused casualties among civilians. |
Мы решительно осуждаем все действия, которые привели к жертвам среди гражданского населения. |
We oppose any military action that would cause casualties among innocent civilians. |
Мы против любых военных действий, которые способны привести к жертвам среди мирного гражданского населения. |
Single incidents occasionally cause mass casualties and major property damage. |
В некоторых случаях отдельные инциденты приводят к массовым жертвам и нанесению существенного имуще-ственного ущерба. |
These rocket attacks did not result in any casualties. |
Эти ракетные обстрелы не привели к каким-либо жертвам. |
Several incidents of firing across the ceasefire line occurred, resulting in casualties. |
Произошло несколько случаев открытия огня через линию прекращения огня, приведших к жертвам. |
The incident, the first military confrontation between the two countries in years, resulted in casualties on both sides. |
Этот первый за последние годы случай военной конфронтации между двумя странами привел к жертвам с обеих сторон. |
The main attack on Batangafo was then carried out on 29 July 2014, causing 20 casualties. |
Затем 29 июля 2014 года было проведено основное наступление на Батангафо, которое привело к 20 жертвам. |
Israel's violent suppression of these non-violent civilian protests is causing extensive casualties and further destabilizing the situation. |
Жестокое подавление Израилем этих не сопровождающихся насилием гражданских акций протеста приводит к многочисленным жертвам и еще более дестабилизирует ситуацию. |
Over the past year, it had carried out several violent terrorist attacks in China that had resulted in heavy casualties. |
В течение прошедшего года оно осуществило несколько насильственных террористических нападений в Китае, которые привели к многочисленным жертвам. |
As a result there was an explosion that affected the power station and resulted in casualties. |
В результате произошел взрыв, который затронул электростанцию и привел к жертвам. |
I've been too busy helping with the casualties. |
Я был слишком занята помощью жертвам. |
But be prepared for as many as 20 casualties, many of them kids. |
Но будьте готовы не менее, чем к 20 жертвам, многие из них - дети. |
The confrontation and conflict between the Israeli army and armed Palestinian elements have caused large numbers of casualties on both sides, including many innocent civilians. |
Конфронтация и столкновения между израильской армией и вооруженными палестинскими элементами ведут к многочисленным жертвам с обеих сторон, в том числе среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
Fighting continued in the vicinity until 24 November, however, causing extensive casualties. |
Однако вблизи города бои продолжались до 24 ноября, приведя к большим жертвам. |
They constitute an obstruction to agriculture and development and have caused numerous casualties. |
Они являются препятствием для ведения сельского хозяйства и развития и приводят к многочисленным жертвам. |
Turkey is fully conscious of the casualties and the human suffering caused by the irresponsible and indiscriminate use of mines. |
Турции прекрасно известно, к каким жертвам и человеческим страданиям приводит безответственное и неизбирательное применение мин. |
However, this incident did not result in any casualties. |
Однако этот инцидент не привел к жертвам. |
Set up an emergency assistance fund to help new mine casualties cover their medical costs. |
Учредить фонд экстренной помощи, с тем чтобы помочь новым минным жертвам покрывать свои медицинские расходы. |
The supply of surgical services through the National Health System includes procedures for emergency assistance to mine casualties. |
Арсенал хирургических услуг по линии Национальной системы здравоохранения включает процедуры экстренной помощи минным жертвам. |
However, these medical facilities are often unable to provide appropriate relief and surgical care to mine/UXO casualties. |
Однако зачастую эти медицинские заведения не в состоянии предоставлять жертвам мин/НРБ надлежащее облегчение и хирургическое попечение. |
This resulted in many casualties and mass displacement of the civilian population. |
Эти столкновения привели к многочисленным жертвам и массовому перемещению гражданского населения. |
For 14 days, the two sides exchanged gunfire and artillery, resulting in mass casualties on both sides. |
В течение 14 дней обе стороны обменивались артиллерийской стрельбой, что привело к массовым жертвам с обеих сторон. |
G Corporation rises in opposition, which results in mass casualties. |
Корпорация G выступает в оппозиции, что приводит к массовым жертвам. |