We support finding a compromise between the defence interests of States and humanitarian considerations in order to reduce the unjustified casualties of civilians and military personnel during armed conflicts and post-conflict periods. |
Мы поддерживаем поиск компромисса между интересами государств в области обороны и гуманитарными соображениями в целях сокращения количества неоправданных жертв среди гражданского населения и военного персонала во время вооруженных конфликтов и в постконфликтный период. |
Now, there were no casualties, but I found a connection between the ethanol plant and the school. |
Жертв нет, но я нашла связь между заводом по производству этанола и школой. |
The suicide bombing incident of 21 March in Timbuktu illustrated the significant threats that United Nations personnel will be directly exposed to, and the potential for such incidents to result in high numbers of casualties. |
Подрыв бомбы террористом-смертником 21 марта в Тимбукту показал, что персонал Организации Объединенных Наций будет непосредственно подвергаться серьезной опасности и что такие акты могут привести к большому числу жертв. |
UNAMA attributed 78 per cent of those casualties to anti-government elements and 8 per cent to pro-government forces. |
По данным МООНСА, 78 процентов этих жертв вызвано действиями антиправительственных элементов и 8 процентов - действиями проправительственных сил. |
Among the casualties were 79 civilian deaths and 219 civilian injuries caused by anti-government elements targeting election workers, polling centres, voters, electoral convoys and compounds between 1 January and 31 May. |
В числе этих жертв были 79 погибших и 219 раненых гражданских лиц в результате действий антиправительственных элементов, направленных против работников избирательных органов, избирательных участков, избирателей, автоколонн и площадок, задействованных в связи с проведением выборов, в период с 1 января по 31 мая. |
They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. |
Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
The Mission notes that the relatively few casualties sustained by civilians inside Israel is due in large part to the precautions put into place by Israel. |
Миссия отмечает, что сравнительно небольшое число жертв среди гражданского населения в Израиле в значительной степени объясняется принятыми Израилем мерами предосторожности. |
Son, you and I both know that there's casualties in this line of work. |
Сын, мы оба знаем, что в этой работе без жертв не обойтись. |
No reports of casualties, but they will be high. |
О количестве жертв данных нет, но их будет много. |
In response, additional mitigation measures were implemented, bringing casualties to a lower incidence by 30 June 2012 |
В этой связи были приняты дополнительные меры для предотвращения подобных случаев, в результате чего к 30 июня 2012 года число жертв заметно сократилось |
In addition, even in cases where attacks on schools and/or hospitals may not result in child casualties, they may affect children through the disruption of educational and/or medical services. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда нападения на школы и/или больницы обходятся без жертв среди детей, они могут отрицательно воздействовать на детей, срывая процесс учебы или оказания медицинских услуг. |
In May and June 2012, the Kufra General Hospital registered 10 child casualties, including 2 children killed during armed confrontations between the Zwaya and Tabu brigades. |
В мае и июне 2012 года больница в Куфре зарегистрировала 10 жертв среди детей, включая двоих детей, погибших в ходе вооруженных столкновений между бригадами звая и тубу. |
I am very concerned at the large-scale bombings that have caused significant casualties and a heightened sense of insecurity about the future among an already fearful population. |
Я весьма озабочен широкомасштабными бомбардировками, приведшими к большому числу жертв и усилению чувства неуверенности в будущем среди населения, которое и без того живет в страхе. |
The casualties included 12 civilians who were killed, in Ghazni Province on 31 May, while travelling to a wedding party in two minivans that hit such devices planted in the road; most of the fatalities were women and children. |
В их число входят 12 гражданских лиц, погибших в провинции Газни 31 мая, когда два микроавтобуса, направлявшихся на свадьбу, наехали на такие устройства, установленные на дороге, при этом большинство жертв составили женщины и дети. |
The eastern region of the country remained the most volatile for children, witnessing 25 per cent of the total child casualties reported. |
Наиболее опасная ситуация для детей сохранялась в восточной части страны, на долю которой приходилось 25 процентов от общего числа зарегистрированных жертв среди детей. |
The year 2013 witnessed more than double the number of child casualties compared to 2012; children account for approximately 32 per cent of those injured in violence by Israeli forces in the West Bank. |
В 2013 году число жертв среди детей увеличилось более чем в два раза по сравнению с 2012 годом, и на их долю приходится приблизительно 32 процента от общего числа жертв насилия со стороны израильских сил на Западном берегу. |
Reports indicate that from January 2010 to July 2013, least developed countries suffered two thirds of the global human casualties associated with climate-related events, although these countries account for only one eighth of the world's population. |
По сообщениям, с января 2010 года по июль 2013 года на долю наименее развитых стран приходилось две трети общемирового числа человеческих жертв, вызванных явлениями, связанными с климатом, хотя в этих странах проживает лишь одна восьмая часть населения мира. |
In April 2014, Ugandan officials told the Group that ADF had trained more than 200 people in the "use of" such devices and that they had caused most FARDC casualties. |
В апреле 2014 года официальные должностные лица Уганды сообщили Группе, что АДС обучил более 200 человек навыкам «применения» таких устройств и что они причинили большинство жертв среди военнослужащих ВСДРК. |
The ICBL highlighted, however, that the recorded number of new mine casualties in 2002 does not take into account possible large numbers of the mine casualties that are not recorded and that the number of new casualties, therefore, is believed to be much higher. |
Вместе с тем МКЗНМ отметила, что зарегистрированная в 2002 году численность новых жертв мин не учитывает возможные крупные контингенты незарегистрированных жертв мин, и поэтому надо полагать, что численность новых потерпевших гораздо выше. |
The 8,000 casualties suffered by the Persian army in the first day of battle was a testament to the severity of the fighting, although the Persians suffered hardly any casualties after that whilst the Turkish casualties continued to mount exponentially. |
8000 жертв с персидской стороны пришлись на первый день битвы, в последующие дни персы почти не понесли потерь, в то время как турецкие потери продолжали расти в геометрической прогрессии. |
No damage or casualties were recorded. On 5 January, a Congolese armed forces soldier was killed east of Kamango in continued clashes with ADF. |
Согласно сообщениям, жертв и разрушений не было. 5 января в ходе продолжавшихся столкновений с АДС к востоку от Каманго был убит солдат конголезской армии. |
In these cases, Syrian regime forces have been responsible for shelling and aerial bombardment that have caused high numbers of casualties and damaged or destroyed objects indispensable to the survival of the civilian population. |
В этих случаях силы сирийского режима несут ответственность за артиллерийские обстрелы и бомбардировки с воздуха, которые привели к большому числу жертв и в результате которых были повреждены или разрушены объекты, необходимые для выживания гражданского населения. |
Without the measures taken by specialized agencies in the Syrian Arab Republic to protect the refugees and staff from armed terrorists, the number of those casualties would have been greater. |
Если бы не меры, принятые специализированными учреждениями в Сирийской Арабской Республике с целью защиты беженцев и сотрудников от вооруженных террористов, число таких жертв было бы больше. |
The Israeli occupation authorities still refused to hand over the maps showing the locations of the munitions remaining in southern Lebanon, thereby ensuring further casualties among civilians and United Nations peacekeepers, even though many years had elapsed since the end of hostilities in 2006. |
Израильские оккупационные власти продолжают отказываться передать карты с указанием местоположения оставшихся в Южном Ливане боеприпасов, что приводит к появлению новых жертв среди гражданского населения и миротворцев Организации Объединенных Наций, несмотря на то, что с момента прекращения боевых действий в 2006 году прошло много лет. |
Israel's blatant disregard for Palestinian life is repeatedly proven in the growing list of casualties resulting from its wanton use of force against the civilian population, which the occupying Power is obligated to protect but to which it persistently causes harm and suffering. |
Вопиющее пренебрежение со стороны Израиля жизнью палестинцев неоднократно подтверждается ростом числа жертв в результате его бессмысленного применения силы против гражданского населения, которое оккупирующая держава обязана защищать, но которому она постоянно причиняет ущерб и страдания. |