Current estimates for casualties from both attacks are very grave, estimated at about 200... |
На данный момент число жертв от обеих атак просто огромно и приближается к 200. |
The Taliban and other armed groups were responsible for the majority of child casualties (48 per cent). |
Ответственность за большую часть жертв среди детей (48 процентов) несет движение «Талибан». |
This is, however, at the cost of high levels of casualties. |
Но происходило это за счет большого числа жертв. |
If the terrorist group had agreed to Egypt's ceasefire proposal on 15 July, 90 per cent of Palestinian casualties could have been avoided. |
Если бы 15 июля эта террористическая группа согласилась с предложением Египта о прекращении огня, 90 процентов жертв среди палестинцев удалось бы избежать. |
These differences of view have obvious implications for assessing both the legality of individual remotely piloted aircraft strikes and the level of "civilian" casualties. |
Эти различия во мнениях имеют очевидные последствия для оценки как правомерности индивидуальных ударов с беспилотных летательных аппаратов, так и числа жертв среди «гражданских» лиц. |
Their use of improvised explosive devices, including in complex attacks and suicide attacks, accounted for 49 per cent of the casualties and remains the biggest threat to civilians. |
Применение этими элементами самодельных взрывных устройств, в том числе при совершении изощренных атак и вылазок смертников, было причиной возникновения таких жертв в 49 процентах случаев и остается наиболее крупной угрозой для гражданских лиц. |
It is also noted that in some countries, such as Cambodia, more casualties occurred from AVMs than from APMs. |
Отмечается также, что в некоторых странах, таких как Камбоджа, ПТрМ являются причиной большего числа жертв, чем ППМ. |
The issue of road safety has been on the global agenda for quite some time, as casualties from road crashes continue to rise at an alarming rate. |
Вопрос безопасности дорожного движения стоит в глобальной повестке дня на протяжении довольно продолжительного периода времени, поскольку число жертв автомобильных аварий продолжает увеличиваться вызывающими тревогу темпами. |
In terms of mine victims, Guinea Bissau reported a total of 1,530 casualties from mines/ERW from 1963 through to November 2013. |
С точки зрения минных жертв, Гвинея-Бисау сообщила в общей сложности 1530 потерь от мин/ВПВ с 1963 года по ноябрь 2013 года. |
Child casualties were 36 per cent higher than those recorded in 2012. |
Число жертв среди детей по сравнению с 2012 годом увеличилось на 36%. |
Now I'll annihilate your cannons without casualties! |
Теперь я смету ваши пушки без жертв! |
If this device goes off in a crowd or in an enclosed area such as the subway system, the casualties would be... Significant. |
Если устройство взорвется в толпе или в закрытом помещении, например, в метро, то жертв будет достаточно. |
The defense department has yet to name today's casualties, But at this time we can confirm They come from 22nd infantry division. |
Министерство обороны пока не называет имена сегодняшних жертв, но мы можем сказать, что они из 22 пехотной дивизии. |
We have 1,400 casualties on the way! |
У нас 1400 жертв на пути! |
There could be many casualties, among the hostages and our men. |
Может быть много жертв, как среди заложников, так и среди солдат. |
The bulk of the casualties from such attacks continue to be suffered by civilians although significant numbers of Iraqi police and recruits have been killed as well. |
Самое большое число жертв таких нападений по-прежнему приходится на гражданское население, хотя погибло также и значительное число иракских полицейских и новобранцев. |
Also attached is a list showing casualties, including the dead and wounded, and significant material damage caused (see annex). |
К письму также прилагается список жертв, включая убитых и раненых, и информация о нанесенном серьезном материальном ущербе (см. приложение). |
Most important, the number of direct casualties has been cut from approximately 25,000 to be between 15,000 and 20,000 victims per year. |
Что более важно, число непосредственных жертв сократилось с приблизительно 25000 до 15000 - 20000 в год. |
In our case, empirical evidence gathered over the past 55 years has established that anti-vehicle mines have not caused civilian or military casualties. |
Собранные нами за последние 55 лет эмпирические данные позволили установить, что противотранспортные мины не вызвали никаких гражданских или военных жертв. |
As for terrorism, this year that ugly scourge struck again on many occasions and has caused thousands of casualties among innocent civilians. |
Что касается терроризма, то в этом году эти страшные акты вновь неоднократно совершались, что привело к десяткам тысяч жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
Although the estimate of casualties has been revised downwards, the populations of the region still have an acute need for urgent assistance from the international community. |
Хотя после подсчета число жертв оказалось ниже, население региона по-прежнему испытывает острую потребность в немедленной помощи международного сообщества. |
Through their actions, they have been responsible for thousands of casualties among innocent people and have brought the region to the brink of full-scale war. |
Их действия привели к тысячам жертв среди мирного населения и поставили этот регион на грань полномасштабной войны. |
News outlets are reporting 30 casualties, but my Intel puts the number at 43. |
СМИ сообщают о тридцати погибших, но, по моим данным, жертв уже 43. |
While the majority of casualties were inflicted by Israeli security forces, 1 fatality and 205 injuries were the result of settler attacks. |
Хотя в основном причиной этих человеческих жертв были действия израильских сил безопасности, один человек погиб и 205 были ранены в результате нападений, совершавшихся поселенцами. |
The sarin gas attack in the Tokyo underground showed that a major psychological impact was possible even in the absence of mass casualties. |
Нападение с применением зарина в токийском метро показало, что возможно достижение значительного психологического эффекта, даже если нет большого числа жертв. |