Heavy weapons were used and large numbers of casualties occurred as a result of the hostilities. | Применялись тяжелые вооружения, и эти боевые столкновения привели к большому числу жертв. |
As a result, it is believed by the United Nations that these figures may under-represent the actual number of child casualties during the year. | В силу этого Организация Объединенных Наций полагает, что приведенные цифры, возможно, не отражают реального числа жертв среди детей в течение этого года. |
Civilians, including children, continue to be the majority of casualties, primarily as a result of being caught in the crossfire between parties to conflict, shelling and explosions. | Наибольшее число жертв по-прежнему приходится на долю мирных жителей, включая детей, главным образом в результате перестрелок между сторонами в конфликте, артиллерийско-минометных обстрелов и взрывов. |
Of the Palestinian casualties, 10 of the dead and at least 33 of the wounded were victims of intra-Palestinian fighting, as was one Jordanian Government employee who was killed in Gaza a few days ago. | Из числа палестинских жертв 10 убитых и по меньшей мере 33 раненых стали жертвами столкновений палестинцев между собой, и их жертвой стал также один иорданских государственный служащий, убитый несколько дней назад в Газе. |
Thanks to the cold Our agents... incidents resolved without casualties. | Благодаря хладнокровию полиции дело обошлось без жертв. |
Several R.A.F. Aerodromes were some casualties were sustained... but they were light. | Также были атакованы аэродромы Королевских ВВС. Были понесены некоторые потери, но они незначительны. |
We estimate their casualties to be 30%. | Мы оцениваем их потери в 30%. |
The areas where the minefields were laid are remote, therefore, some casualties likely go unreported. | Районы, где были установлены минные поля, носят отдаленный характер, и поэтому некоторые потери не сообщается. |
Over the years, military casualties of both sides grew higher, as both parties used more modern weaponry, and Hezbollah progressed in its tactics. | На протяжении многих лет военные потери обеих сторон росли, поскольку обе стороны использовали более современное вооружение, а Хезболла прогрессировала и в своей тактике. |
Contrary to the provisions of the 1980 Inhumane Weapons Convention, mine locations are rarely reported to United Nations peace-keeping personnel and have caused significant casualties to United Nations peace-keeping forces. | В нарушение положений Конвенции 1980 года о негуманном оружии персоналу Организации Объединенных Наций по поддержанию мира редко представляется информация о местах установки мин, вследствие чего силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира понесли существенные потери. |
If I use the Sarin gas, the casualties will be greater. | Если я использую газ Сарин, то будет больше потерь. |
International statistics showed that casualties from armed conflict in Myanmar represented less than 1 per cent of the regional total. | Международные статистические данные показывают, что военные потери в результате вооруженного конфликта в Мьянме составляют менее одного процента от всех потерь в регионе. |
This is to meet the critical need for strengthening the capacity of the Medical Officer in the light of mission casualties to date. | Это необходимо для удовлетворения существенных потребностей в укреплении потенциала медицинского сотрудника в свете потерь, понесенных миссией к настоящему времени. |
Among the Confederate casualties was Hardee's 16-year-old son, Willie. | В числе потерь южан оказался и сын генерала Вильяма Харди, 16-летний Вилли. |
Ninety percent of modern war casualties arecivilians. | Сегодня 90 процентов военных потерь - это гражданскиепотери, |
There is danger of explosion and there may be casualties. | Есть опасность взрыва и могут быть жертвы. |
The Observatory said there were casualties on both sides Thursday but had no specifics. | Центр заявил, что в четверг были жертвы с обеих сторон, но не привел конкретных данных. |
The Armed Forces, civil administration and civilian population had all suffered casualties due to IEDs used by terrorists. | СВУ, используемые террористами, сеют жертвы и в вооруженных силах, и в гражданской администрации, и среди гражданского населения. |
The only alternative to this is the resumption and escalation of military activities, which will broaden the conflict zone and result inevitably in further casualties and terrible misfortune that will not be restricted to Georgia alone. | Единственной альтернативой этому является возобновление и эскалация военных действий, что приведет к расширению зоны конфликта и неизбежно вызовет новые жертвы и чудовищные страдания, причем не только в Грузии. |
As a country that had sustained casualties through its participation in United Nations peace-keeping operations, China shared the grave concern which other Member States had expressed with regard to the safety and security of personnel. | Являясь страной, понесшей жертвы в ходе своего участия в операциях Организации Объединенных Наций, Китай разделяет выраженное другими государствами-членами серьезное беспокойство по поводу безопасности персонала. |
The mujahideen suffered an estimated 3,000 casualties during this battle. | Потери моджахедов составили, по оценкам, 3000 пострадавших в ходе этого сражения. |
The two casualties were transferred to a hospital in the area. | Оба пострадавших были доставлены в расположенную в этом районе больницу. |
Between January and September 2011, there had been 81 recorded casualties, 45 of them children. | С января по сентябрь 2011 года число зарегистрированных пострадавших составило 81, в том числе 45 детей. |
Several casualties, including killings, were reported, as the situation remains tense and in great need of our attention in order to avoid further deterioration. | Сообщалось о нескольких пострадавших, в том числе убитых лицах, и, поскольку положение остается напряженным, нам крайне необходимо обратить на него внимание во избежание его последующего ухудшения. |
There were no casualties on board. | Пострадавших на борту не было. |
My delegation regards this military action, which has brought about scores of casualties among the civilian population, particularly among women and children, as unconscionable. | Моя делегация считает, что данная военная операция, приведшая к многочисленным жертвам среди гражданского населения, в особенности среди женщин и детей, является просто вопиющей. |
It is extremely regrettable that the authorities of Myanmar used force against peaceful demonstrators, which brought about casualties, including the death of a Japanese citizen. | Вызывает огромное сожаление тот факт, что власти Мьянмы применили силу против мирных демонстрантов, что привело к жертвам, включая гибель японского журналиста. |
In addition to citizenship, the returnees needed to be given provisional status by an international organization, as the lack of such status led to violence and casualties. | Помимо гражданства возвращающиеся лица нуждаются в том, чтобы та или иная международная организация предоставила им временный статус, поскольку отсутствие такого статуса приводит к насилию и жертвам. |
We voted in favour of the text as an expression of our unwavering commitment to the elimination of the scourge of anti-personnel landmines. We feel concerned at their growing proliferation and indiscriminate use, which cause serious human casualties. | Мы проголосовали за этот текст, с тем чтобы выразить свою неизменную приверженность задаче ликвидации этого бедствия - противопехотных мин. Мы озабочены их растущим распространением и неизбирательным применением, что приводит к серьезным человеческим жертвам. |
Since December 2011, the army has attacked these areas with heavy weapons, leading to massive casualties and the destruction of homes and infrastructure (see paragraphs 38-46 below). | С декабря 2011 года вооруженные силы атаковали эти районы с применением тяжелого вооружения, что привело к массовым жертвам и разрушению жилищ и инфраструктуры (см. пункты 38-46 ниже). |
The Polish side reported a few dozen casualties, while the Swedes, several hundreds. | Польская сторона потеряла несколько десятков человек, тогда как шведы - несколько сотен. |
The Belgian army had c. 15,000 casualties of whom c. 10,000 were from the 4th Division, which withdrew to the south behind the French Fifth Army. | Бельгийская армия потеряла 15000 человек, из которых 10000 - потери 4-й дивизии, которая отступила на юг, за позиции французской армии. |
Since then, hostilities between Georgian and Abkhaz troops, supported by irregular units from the northern Caucasus region, have resulted in hundreds of casualties and thousands of refugees and displaced persons. | С того времени в результате военных действий между грузинскими и абхазскими войсками, поддерживаемыми нерегулярными формированиями из района Северного Кавказа, было убито и ранено несколько сот человек, а тысячи людей превратились в беженцев и перемещенных лиц. |
She had suffered heavy casualties, with 80 men killed and 106 wounded (nearly half her complement), including her captain, Don Francisco de Wenthuisen, who lost an arm. | Он понес при этом тяжелые потери: 80 человек убитыми и 106 ранеными (почти половина команды), в том числе капитан дон Франсиско потерял руку. |
The unrest resulted in several casualties and took a particularly dramatic turn when the security forces fired live bullets at protesters in Dakar and in other cities, killing several of the protesters. | Во время волнений несколько человек погибли, и они приняли особо драматический оборот, когда силы безопасности открыли по демонстрантам огонь настоящими пулями в Дакаре и других городах, убив нескольких протестующих. |
The forces met little resistance, and no casualties were reported. | Силы практически не встретили какого-либо сопротивления, и ни о каких жертвах не сообщалось. |
The members of the Council noted that while no casualties among the United Nations staff had been reported, the Council deeply regretted that a number of security guards had been wounded. | Члены Совета отметили, что, хотя не поступило никаких сообщений о жертвах среди сотрудников Организации Объединенных Наций, Совет выразил глубокое сожаление в связи с тем, что несколько охранников получили ранения. |
No reports of casualties were received. | Сообщений о жертвах не поступало. |
On 24 April, UNIFIL heard a distant explosion, coming from inside the Shab'a farms area, but no report was received from IDF and no casualties were reported. | Однако, согласно сообщениям ИДФ, по крайней мере один комплект взрывных устройств был обнаружен в глубине сельского района Шебаа. 24 апреля представители ВСООНЛ слышали отдаленный взрыв в районе Шебаа, однако никаких сообщений от ИДФ и сведений о жертвах не поступало. |
IDF spokesman Yigal Nitzani called Iran's claim of 3,000 casualties a gross exaggeration | Пресс-секретарь Армии обороны Израиля Иигал Нитзани называет заявления Ирана о З 000 жертвах большим преувеличением |
The casualties amounted to 1,413 killed, and 3,409 wounded. | Жертвами этих налётов стали 1413 убитых и 3409 раненых. |
A tiny one compared to the casualties of your wars. | Ничтожная, по сравнению с жертвами ваших войн. |
Many children were the casualties of land mines, which beyond the deaths and injuries they caused, had serious repercussions on the economy. | Многие дети становятся жертвами наземных мин, которые не только приводят к гибели и увечьям людей, но и имеют серьезные последствия для экономики. |
One of the draft resolutions now before the First Committee would have the General Assembly express its deep concern about the magnitude of human casualties, especially among children, caused by the illicit proliferation and use of small arms and light weapons. | В одном из проектов резолюций, который сейчас находится на рассмотрении Первого комитета, Генеральная Ассамблея выражает глубокую обеспокоенность в связи с масштабными человеческими жертвами, в особенности среди детей, к которым приводит незаконное распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Secretary-General is firmly of the view that Myanmar's citizens are unfortunate casualties of the prevailing situation. | Их тяжкое положение усугубляется экономической политикой, которая не дает большинству из них возможности повысить уровень своей жизни. Генеральный секретарь твердо убежден в том, что граждане Мьянмы являются безвинными жертвами сложившейся ситуации. |
The Gaceta de Madrid estimates of Spanish casualties (22 February 1782) were 184 killed and 380 wounded. | Gaceta de Madrid (22 февраля 1782 г.) оценивает испанские потери в 184 убитых и 380 раненых. |
Most child casualties resulted from gunshots (17 killed and 63 injured) and shelling (10 killed and 56 injured) during clashes between armed groups and between armed groups and Government forces. | В большинстве случаев они пострадали в результате применения огнестрельного оружия (17 убитых и 63 раненых) и проведения артиллерийских обстрелов (10 убитых и 56 раненых) во время столкновений между различными вооруженными группами, а также вооруженными группами и правительственными войсками. |
As at 31 August, 142 casualties have been reported (84 fatalities and 58 injuries) as shown in table 3 below: | По состоянию на 31 августа потери, по сообщениям, составили 142 человека (84 убитых и 58 раненых), как показано в таблице 3 ниже. |
There were 346 casualties, | Было 346 убитых и раненых, |
According to the Ministry of Health and the National Health Crisis Committee, on the morning of 28 September 2009, after the arrival of the first casualties, Donka hospital activated its emergency plan while the Committee activated its ORSEC plan. | По словам представителей министерства здравоохранения и КК, утром 28 сентября 2009 года после поступления первых раненых больница «Донка» ввела в действие свой план на случай чрезвычайных ситуаций, тогда как КК запустил свой план ОРСЕК. |
No casualties were reported in these incidents. | О потерях в результате этих инцидентов не сообщалось. |
No official estimate of casualties was made public. | Никаких официальных сообщений о потерях не было. |
U.S. President Harry S. Truman stated in 1953 he had been advised U.S. casualties could range from 250,000 to one million combatants. | Президент США Гарри Трумэн после войны заявил, что ему докладывали об ожидаемых потерях в диапазоне от 250 тысяч до одного миллиона человек. |
Other casualties were reported from north of the Litani, notably on 6 May, when two civilians were killed and two others were wounded by road-side bombs planted by IDF/DFF near Nabatiyeh. | Поступали также сообщения о потерях из района, к северу от Литани, в частности 6 мая два человека из числа гражданского населения были убиты в результате взрыва бомб, которые были установлены ИДФ/ДФФ вдоль дороги неподалеку от Набатии. |
In accordance with the standard operating procedures on the notification of casualties, the Situation Centre provides an initial notification to Member States in the event of death or serious injury of uniformed United Nations personnel serving in field operations led by the Department of Peacekeeping Operations. | В соответствии со стандартными оперативными процедурами направления извещений о потерях в личном составе Оперативный центр направляет государствам-членам предварительные извещения о гибели или тяжелом ранении негражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, несущих службу в полевых операциях под руководством Департамента операций по поддержанию мира. |
The Correlates of War, a dataset widely used by scholars of conflict, classifies civil wars as having over 1000 war-related casualties per year of conflict. | Американский Correlates of War, данные которых широко используется учёными-конфликтологами, классифицирует гражданскую войну как войну с более 1000 погибших в связи с войной за год конфликта. |
Asked about the number of child casualties, the IDF officers responded that they were unable to indicate ages and numbers as the IDF generally had no access to the dead and wounded on the Palestinian side. | В ответ на вопрос о числе погибших детей, сотрудники ИСО заявили, что они не могут установить возраст и число погибших, поскольку ИСО в большинстве случаев не имеют доступа к убитым и раненым с палестинской стороны. |
In the wars of conquest waged after 1990, innocent deaths have accounted for 90 per cent of casualties, in particular in Iraq, with more than 1 million deaths, and in Afghanistan, with over 70,000 deaths. | В ходе разгоревшихся после 1990 года захватнических войн на долю ни в чем не повинных людей уже приходилось 90 процентов всех жертв; в частности, в Ираке число погибших составило более 1 миллиона человек, а в Афганистане - более 70 тысяч. |
The Department of Peacekeeping Operations maintains the peacekeeping casualties database. Records show a decrease in the overall number of fatalities in 2006 and the first 10 months of 2007 as compared with 2004 and 2005, in spite of increased personnel deployment. | Департамент операций по поддержанию мира ведет базу данных о потерях среди миротворцев; имеющиеся данные указывают на уменьшение общего числа погибших в 2006 году и за первые 10 месяцев 2007 года по сравнению с 2004 и 2005 годами, несмотря на возросшее количество развернутого персонала. |
Casualties are never easy to explain to a mother or spouse, or a commander in chief. | О погибших никогда не легко сообщать матери или супругу, или главнокомандующему. |
The captives were released unharmed and there were no casualties. | Заложники были освобождены, при этом никто не пострадал. |
There were no casualties, but SFOR troops monitored the area and continue to maintain a presence there. | Никто не пострадал, однако подразделения СПС наблюдали за положением в районе и продолжают сохранять там свое присутствие. |
There were no casualties. UNMISS received a letter on 18 November, allegedly written by Yau Yau, demanding that it vacate Likuangole by the following day. | Никто не пострадал. 18 ноября МООНЮС получила письмо, предположительно составленное Яу-Яу, с требованием покинуть Ликуанголе к следующему дню. |
Although the incident did not result in casualties, further air safety measures have been adopted. On 24 May, the Taliban claimed responsibility for a complex assault on a compound of the International Organization for Migration in central Kabul. | Хотя в этом инциденте никто не пострадал, были приняты дальнейшие меры по обеспечению безопасности полетов. 24 мая «Талибан» взял на себя ответственность за скоординированное нападение на комплекс помещений Международной организации по миграции в центре Кабула. |
In violence over the next two days, two others were injured. On 25 December, a car bomb exploded in Ein el-Helweh without causing casualties. On 1 February, one individual with links to Fatah was killed by two unidentified gunmen in Ein el-Helweh. | Еще двое других получили ранения в ходе вспышки насилия в следующие два дня. 25 декабря в лагере «Эйн-эль-Хельва» был подорван заминированный автомобиль; в результате никто не пострадал. 1 февраля два неопознанных боевика убили в лагере «Эйн-эль-Хельва» человека, связанного с движением ФАТХ. |
The second group, a motorcycle gang called the "Praetorians", escape albeit with heavy casualties. | Вторая группа, мотоциклетная бригада под названием «преторианцы», ушла, хотя и с большими потерями. |
After two rushes were stopped with heavy casualties, Nicholson led a third charge and was mortally wounded. | После двух атак, остановленных с большими потерями, Николсон возглавил третью атаку и получил смертельное ранение. |
Meanwhile, Mogadishu's already weak health services are struggling to cope with the casualties. | Между тем и так уже слабые медицинские службы Могадишо всячески стараются справиться с такими потерями. |
The cost in terms of mine-laying, mine destruction, the effort expended and the expected human casualties is a major financial burden that cannot be overlooked. | Издержки, связанные с установкой мин, их уничтожением и потраченными на это усилиями, а также предполагаемыми людскими потерями, представляют собой серьезное финансовое бремя, которое нельзя упускать из виду. |
We did it with 150 combat casualties in six weeks. | Шесть недель с потерями в 150 человек. |
These sorties have resulted in 311 civilian fatalities and 931 other casualties. | В результате атак убиты 311 гражданских лиц и пострадали еще 931 человек. |
There have been casualties, and I wish to remember here all staff of UNHCR and other agencies - especially the International Committee of the Red Cross and many non-governmental organizations - who have lost their life or suffered grave injuries in the service of refugees and displaced persons. | Среди этих сотрудников имеются пострадавшие, и я хотела бы воздать должное всем сотрудникам УВКБ и других учреждений, в особенности Международного комитета Красного Креста и многих неправительственных организаций, которые погибли или получили тяжелые увечья, защищая интересы беженцев и перемещенных лиц. |
On 19 May, a MONUA vehicle patrol was fired at in the Calandula area (Malange Province) by a group of unidentified armed elements, resulting in several casualties. | 19 мая патрульный автомобиль МНООНА был обстрелян в районе Каландулы (провинция Маланже) группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности, в результате чего несколько человек было ранено. |
It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. | Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями. |
None of them referred to the successive injuriae as a whole, including three unwarranted NATO bombings of Kosovo in 1999, outside the framework of the U.N. Charter, and also generating "casualties" among hundreds of innocent civilians. | Никто из них не упомянул о последующей несправедливости, в целом - включая три незаконные бомбардировки Косово силами НАТО в 1999 году, выходящие за рамки Устава Организации Объединенных Наций и также вызвавшие «потери» среди сотен невиновных гражданских лиц. |
The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |