| The unarmed rangers fled, and there were no casualties. | Безоружные лесничие бежали, обошлось без жертв. |
| In these cases, Syrian regime forces have been responsible for shelling and aerial bombardment that have caused high numbers of casualties and damaged or destroyed objects indispensable to the survival of the civilian population. | В этих случаях силы сирийского режима несут ответственность за артиллерийские обстрелы и бомбардировки с воздуха, которые привели к большому числу жертв и в результате которых были повреждены или разрушены объекты, необходимые для выживания гражданского населения. |
| We would therefore like to implore these countries to address this matter with the urgency and seriousness it deserves, in order to give the many innocent victims a better and safer life and avoid any future casualties. | Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать эти страны как можно скорее серьезно рассмотреть эту проблему, как она того заслуживает, чтобы у множества невинных жертв была более счастливая и безопасная жизнь, а также чтобы избежать человеческих жертв в будущем. |
| Reaffirming the fundamental goals of preventing mine casualties and promoting and protecting the human rights of mine survivors, and addressing the needs of mine victims, including survivors, their affected families and communities, | Вновь подтверждая фундаментальные задачи: предотвращать минные потери и поощрять и защищать права человека применительно к выжившим минным жертвам и удовлетворять нужды минных жертв, включая выжившие минные жертвы, их затронутые семьи и общины, |
| These include contingency planning for dealing with mass casualties and the development and fielding of the "security incident reporting system" and the "integrated security and staff tracking system". | Соответствующие мероприятия будут включать планирование мер на случай чрезвычайных ситуаций с большим количеством жертв, а также разработку и внедрение «информационно-справочной системы по регистрации случаев нарушения безопасности» и «комплексной системы обеспечения безопасности и отслеживания местонахождения сотрудников». |
| The division suffered heavy casualties but showed high morale and good fighting qualities. | В бою батальон понёс значительные потери, но показал высокие моральный дух и боевые качества. |
| The Afghan national army has also suffered its first casualties from hostile fire. | Афганская национальная армия также уже понесла в результате вражеского огня свои первые потери. |
| The LIS recorded a total of 4,904 casualties in the years leading up to the survey, of which 2,560 were killed and 2,344 injured. | ОВНМ зарегистрировало в общей сложности 4904 потери в годы, предшествующие обследованию, причем 2560 человек было убито и 2344 - ранено. |
| The Americans-who had not received adequate replenishment in water-began to suffer extensive heat casualties. | Американцы, которые не получали достаточного количества воды, начали нести потери от тепловых ударов. |
| The heavy casualties suffered by the United States at Tarawa sparked public protest, where headline reports of the high losses could not be understood for such a small and seemingly unimportant island. | Тяжёлые потери, которые понесли американские войска, вызвали волну протеста и недоумения в США, где народ не мог понять, зачем пришлось платить столь высокую цену за маленький и, казалось бы, ненужный остров, расположенный неизвестно где. |
| Their attack on the battery was successful, but with heavy casualties: 50 dead and 25 wounded. | Успех штурма был достигнут ценой больших потерь: 50 убитых и 25 раненых. |
| Aside from casualties due to indiscriminate violence, the UN has been targeted, especially where it is perceived as being associated with a particular political agenda. | Помимо случайных потерь в результате неизбирательного насилия, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергались целенаправленным нападениям, особенно в тех случаях, когда считалось, что деятельность Организации связана с выполнением конкретной политической задачи. |
| While there are differing reports regarding the intensity of the conflict and casualties incurred, it was confirmed that the JEM ultimately took control of the town. | Несмотря на противоречивые сообщения относительно интенсивности конфликта и понесенных потерь, факт установления окончательного контроля ДСР над городом подтверждается. |
| In view of the escalating casualties among United Nations and associated personnel, it was important to adopt the draft Convention at the current session of the General Assembly and to open it immediately for signature and subsequent ratification. | Учитывая эскалацию потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, важно принять проект конвенции на текущей сессии Генеральной Ассамблеи и открыть ее немедленно для подписания и последующей ратификации. |
| On 24 November, KFOR supported a biannual massive casualties exercise, conducted by Pristina International Airport in order to maintain its certification and registration. | 24 ноября СДК оказали поддержку в проведении учений по отработке действий в случае нанесения массового ущерба и потерь, организуемых раз в полгода в международном аэропорту Приштины в целях поддержания там должного порядка сертификации и регистрации. |
| There has been considerable destruction and many casualties among the civilian population. | Имеются значительные разрушения и жертвы среди мирного населения. |
| In the Gaza Strip, Palestinian casualties were mainly caused by Israeli airstrikes, military incursions and extrajudicial assassinations. | В секторе Газа человеческие жертвы среди палестинцев в основном были результатом израильских воздушных ударов, военных вторжений и внесудебных казней. |
| We should not consider the casualties and destruction on both sides on the basis of numbers or percentages alone. | Мы не должны оценивать жертвы и разрушения с обеих сторон только в цифрах или процентах. |
| Casualties were numerous and included many elderly women and children. | Имеются многочисленные жертвы, среди которых немало стариков, женщин, детей. |
| Secondary casualties are not our concern. | Вторичные жертвы не наше беспокойство. |
| Participants were interested in exchanging information on new and improved methods of treating landmine casualties, especially as regards amputation and prosthetic devices. | Участники провели обмен информацией о новых и усовершенствованных методах лечения пострадавших от наземных мин, особенно в отношении ампутации конечностей и протезирования. |
| He is one of the many casualties in the conflict waged against the Silver Surfer, ending up torn apart by the Power Cosmic. | Он является одним из многих пострадавших в конфликте, развязанных против Серебряного Сёрфера, в результате чего он был разорван Космической Силой. |
| A joint electronic monitoring tool for casualties and bed capacity was developed with the UNSOA medical service as requested by Headquarters. | По просьбе Центральных учреждений вместе с медицинской службой ЮНСОА был разработан совместный электронный инструмент для отслеживания количества пострадавших и имеющихся коечных мест. |
| A comprehensive information base on mine casualties was made available in September 1998, through a joint project between the United Nations and a Croatian non-governmental organization. | В сентябре 1998 года благодаря реализации совместного проекта Организации Объединенных Наций и одной из хорватских неправительственных организаций была подготовлена всеобъемлющая база данных о лицах, пострадавших в результате подрыва на минах. |
| There were no American casualties but between the Panamanians and the Colombians, eighteen people were killed and many more were wounded in action or hurt by the fire. | Среди американцев или других иностранных подданных пострадавших не было; в ходе боевых действий и последовавшего пожара погибло 18 граждан Соединённых Штатов Колумбии, многие были ранены или пострадали от огня. |
| According to information made available to the Special Rapporteur, infiltrations of PALIPEHUTU militants into the northern provinces continue to produce casualties. | Согласно информации, предоставленной Специальному докладчику, проникновение бойцов ПАЛИПЕХУТУ в северные провинции по-прежнему приводит к жертвам. |
| Of course it has its casualties, as any historic change in human society is bound to have. | Безусловно, она приводит к жертвам, которые неизбежны при любых исторических изменениях в человеческом обществе. |
| Any use of nuclear weapons, by accident or design, risks human casualties and economic dislocation on a catastrophic scale. | Любое применение ядерного оружия - непреднамеренное или умышленное - может привести к катастрофическим человеческим жертвам и экономическим потерям. |
| Condemnation was expressed of all acts of violence, of whatever form or whatever source, aimed at derailing the peace process, which had resulted in many casualties among both Palestinians and Israelis. | Были осуждены все акты насилия - в какой бы форме и кем бы они ни совершались, - которые направлены на срыв мирного процесса и ведут к многочисленным жертвам среди как палестинцев, так и израильтян. |
| In that respect, we firmly condemn the violence of the last week which led to numerous casualties in the civilian population, in particular, the Palestinian population. | В этой связи мы решительно и строго осуждаем насилие последней недели, приведшее к многочисленным жертвам в среде гражданского населения, в частности палестинского населения. |
| The clashes led to about 80 casualties. | В результате столкновения пострадали порядка 80 человек. |
| Their charges were beaten off with relative ease by the 60th New York, which suffered very few casualties. | Все их атаки на эти укрепления были относительно легко отбиты 60-м нью-йоркским полком, который потерял всего несколько человек. |
| Skirmishes between Shilluk and Dinka in Upper Nile State between 7 and 13 November resulted in 11 reported casualties. | В период с 7 по 13 ноября в ходе столкновений между племенами шиллук и динка в штате Верхний Нил погибло, согласно сообщениям, 11 человек. |
| The fight there continued until dawn September 3, when the 1st Battalion, 35th Infantry, counted 143 North Korean dead in front of its positions, and on that basis estimated that the total North Korean casualties must have been about 500 men. | Солдаты первого батальона насчитали 143 убитых северокорейца перед своими позициями и на этом основании общие северокорейские потери был оценены как 500 человек. |
| Within 15 minutes of landing at Dog Green on the western end of the beach, A/116 had been cut to pieces, the leaders among the 120 or so casualties, the survivors reduced to seeking cover at the water's edge or behind obstacles. | Через 15 минут после высадки в секторе Dog Green на западном конце пляжа рота А 116-го полка оказалась разорванной на части, командиры выбыли из строя, потери достигли 120 человек. |
| From September to November, approximately 1,600 weapon-related casualties, including 127 children under 5, were reported in Mogadishu. | В период с сентября по ноябрь в Могадишо сообщалось примерно о 1600 жертвах применения огнестрельного оружия, включая 127 детей в возрасте до пяти лет. |
| Reports of mass casualties as far north as Italy and Portugal are pending confirmation. | ообщени€ о массовых жертвах на севере талии и ѕортугалии пока ожидают подтверждени€. |
| As yet, there are no reports of any casualties and the police are unable to say if there's any suspicion of terrorist involvement. | На данный момент нет никаких сведений о жертвах, а полиция пока не сообщила, причастны ли к делу террористы. |
| As a next step, an inter-disciplinary working group of the Department will meet in the first quarter of 2007 to review the issue of data analysis on casualties and make recommendations in this regard. | В качестве следующего шага в первом квартале 2007 года Департамент проведет совещание междисциплинарной рабочей группы, которая рассмотрит вопрос об анализе данных о жертвах и представит рекомендации на этот счет. |
| No casualties were reported. | О каких-либо жертвах не сообщалось. |
| In the Middle East, humanitarian principles and human rights were chronic casualties of the prevailing crisis in the region. | На Ближнем Востоке гуманитарные принципы и права человека являются неизменными жертвами той кризисной ситуации, которая существует в регионе. |
| Today civilians - most often women and children - rather than combatants are the casualties of conflicts. | Сегодня гражданские лица - по большей части женщины и дети - а не комбатанты становятся жертвами конфликта. |
| A significant number of them are casualties of Armed Forces of the Philippines aerial and artillery bombardment in the province of Maguindanao, while the remaining victims are casualties in military operations against the Abu Sayyaf Group and New People's Army. | Многие из них являются жертвами авианалетов и артобстрелов со стороны Вооруженных сил Филиппин в провинции Магинданао, тогда как остальные являются жертвами военных операций против Группировки «Абу-Сайяф» и Новой народной армии. |
| Most Palestinian children have been hurt due to their direct participation in violent confrontations, while a minority of casualties were the unfortunate result of crossfire or return fire directed towards terrorist targets. | Большинство палестинских детей страдают в результате своего непосредственного участия в насильственных конфронтационных действиях, и лишь меньшинство становится жертвами трагических инцидентов, попав под перекрестный огонь или под ответный огонь, направленный против террористических целей. |
| The largest ship disaster ever in Norway took place in 1944 when Rigel transporting German prisoners was bombed by RAF near Sandnessjen (Alstahaug), with more than 2,500 casualties. | Крупнейшее кораблекрушение, когда-либо случавшееся в Норвегии, произошло в 1944 году, когда судно Ригель, перевозившее Немецких узников, подверглось бомбардировке флота Британии возле Саннесшёэна (фюльке Алстахёуг), более 2500 человек стали жертвами кораблекрушения. |
| 1 51 6 casualties with... 1650 bullets. | 1516 убитых и раненых при 1650 выпущенных пулях. |
| The number of women and girls killed and injured increased by 20 per cent in 2012, with 864 casualties (301 deaths and 563 injuries). | В 2012 году число убитых и раненых среди женщин и девочек возросло на 20 процентов - до 864 (301 убитый и 563 раненых). |
| Doctor, how many casualties you got? | Доктор, сколько раненых? |
| We have two casualties. | У нас двое раненых. |
| Officers of the Rwandan armed forces have also furnished the rebels with weapons, facilitated the evacuation of casualties to Rwanda and shared communication equipment with M23. | Офицеры руандийских вооруженных сил снабжают также повстанцев оружием, содействуют эвакуации раненых в Руанду и предоставляют движению «М23» возможность пользоваться своей аппаратурой связи. |
| Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. | Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС. |
| Civilians bear the brunt of armed conflicts when it comes to casualties; they are usually totally unprotected and defenceless, and they are exposed to violence entirely beyond their control. | Гражданское население несет бремя вооруженных конфликтов, когда речь идет о потерях; обычно они совершенно не защищены и беззащитны и подвергаются насилию, которое находится вне их контроля. |
| To ensure the safety and security of personnel, regular risk assessment and information-sharing was crucial and the Department of Peacekeeping Operations must keep its channels open to the permanent missions at Headquarters to guarantee prompt transmission of information with regard to casualties or incidents. | Залогом обеспечения охраны и безопасности персонала являются регулярная оценка рисков и обмен информацией, и каналы Департамента операций по поддержанию мира должны оставаться открытыми для постоянных представительств при Центральных учреждениях, что может служить гарантией быстрой передачи информации о потерях или инцидентах. |
| The Government of the Autonomous Republic of Abkhazia building in Chkhalta and a Ministry of Internal Affairs post were damaged, but no casualties were reported. | Были повреждены одно из зданий правительства Абхазской автономной республики и пост министерства внутренних дел, однако о каких-либо людских потерях не сообщалось. |
| No casualties were reported. | О потерях не сообщили. |
| We are especially grieved by the fact that there were totally innocent foreign nationals among the casualties. | Особую горечь у нас вызывает тот факт, что среди погибших и пострадавших имеются и ни в чем не повинные граждане иностранных государств. |
| Accidents involving mines and explosive remnants of war, including in areas recently vacated by international military forces, have increased compared with 2012, with 344 casualties, including 99 deaths, recorded between 1 January and 31 October. | По сравнению с 2012 годом участились происшествия, в которых фигурируют мины и взрывоопасные пережитки войны, в том числе в районах, недавно покинутых международными вооруженными формированиями, причем с 1 января по 31 октября зафиксировано 344 пострадавших, включая 99 погибших. |
| The expert from the United Kingdom provided statistical data on fatal (3) and non-fatal casualties collected in his country from fires in lorries for the year 2005. | Эксперт от Соединенного Королевства представил собранные в его стране статистические данные о количестве погибших (З) и раненых в результате пожаров в грузовых автомобилях в течение 2005 года. |
| In 1986, after approximately 1.5 million martyrs and casualties and the exodus of 5 million Afghan refugees abroad, the Soviets were forced to retreat. | В 1986 году, когда общее число пострадавших или погибших в ходе этой войны составляло уже около 1,5 млн. человек, не считая 5 млн. покинувших страну афганских беженцев, Советский Союз был вынужден отступить. |
| Indeed, between 1995 and 1998, the Colombian army suffered its worst setbacks - including casualties, captures, and ambushes - in the four decades of the insurgency. | С 1995 по 1998 годы колумбийская армия потерпела самые крупные неудачи (включая число погибших и взятых в плен, а также количество нападений из засад) за четыре десятилетия борьбы с повстанцами. |
| From the little we know about the incident, there were no casualties as a result of the attack. | По имеющимся данным о происшествии в результате атаки никто не пострадал. |
| At one moment, a warplane attacked the dunes in an attempt to disperse the rebels, but it caused no casualties, and the siege continued. | В какой-то момент военный самолет атаковал дюны в попытке разогнать повстанцев, но никто из них не пострадал, и осада продолжилась. |
| This has brought mortar attacks on concentrations of displaced civilians under UNAMIR protection. UNAMIR headquarters also was hit on 19 April, although there were fortunately no casualties. English Page | В результате этого минометным обстрелам подвергались скопления перемещенных гражданских лиц, находящихся под охраной МООНПР. 19 апреля обстрелу была подвергнута и штаб-квартира МООНПР, но, к счастью, никто не пострадал. |
| Journalists were among the casualties of NATO's bombing of the Chinese embassy on 7/8 May. | Среди тех, кто пострадал в результате совершенной НАТО 7-8 мая бомбардировки Китайского посольства, были журналисты. |
| The first attack caused one death and several injuries and the second attack caused no casualties or damage. | В результате первого такого обстрела один человек погиб и несколько человек получили ранения, в результате второго обстрела никто не пострадал и лагерю не было причинено никакого ущерба. |
| To me, those people were war casualties, but to you, they're just evidence. | Для меня эти люди были потерями на войне, а для вас - всего лишь доказательство. |
| The battle lasted all day on 29 August, with heavy casualties on both sides. | Сражение продолжалось весь день 29 августа, с тяжёлыми потерями с двух сторон. |
| Day five has brought the heaviest casualties since the start of the conflict. | Пятый день ознаменовался самыми тяжелыми потерями с начала конфликта. |
| This gallant non-commissioned officer met his death a minute later and it was due to him that the position was carried with so few casualties. | Этот доблестный военнослужащий сержантского состава через минуту встретил свою смерть, и именно благодаря ему данная позиция была занята с малыми потерями. |
| They fought their way out of the Chosin Reservoir against seven Communist Chinese divisions suffering over 900 killed and missing, over 3,500 wounded and more than 6,500 non-battle casualties mostly from frostbite during the battle. | Однако американцы смогли пробить себе путь от Чосинского водохранилища в боях с семью коммунистическими китайскими дивизиями, потеряв при этом более 900 человек убитыми и пропавшими без вести, более 3,500 ранеными и более 6,500 небоевыми потерями, в основном от обморожений во время боя. |
| Statistics for recent years showed clearly that improvised explosive devices were the main cause of casualties among combatants and civilians in conflict zones. | Статистика последних лет четко показывает, что причиной большинства жертв среди комбатантов и гражданских лиц в районах, охваченных конфликтами, являются самодельные взрывные устройства. |
| More than 50 civilians have been killed and 80 wounded, with most of the casualties youths under the age of 15. | Более 50 гражданских лиц были убиты и еще 80 - ранены, причем большинство пострадавших составляет молодежь в возрасте до 15 лет. |
| The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. | Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц. |
| It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. | Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями. |
| In an attack launched by ULIMO-J forces on ECOMOG positions in the town of Kle on 2 January 1996, several casualties were reported among civilians caught in the fighting. | По сообщениям, в ходе вооруженного нападения, совершенного 2 января 1996 года силами УЛИМО-Д на позиции ЭКОМОГ в городе Кле, пострадало несколько гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий. |
| The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
| Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |