| In our neighbourhood, Afghanistan has to cope with the scourge of over 10 million landmines, which cause hundreds of casualties every month. | В нашем регионе Афганистану приходится бороться с бедствием в виде более 10 миллионов наземных мин, которые ежемесячно вызывают сотни жертв. |
| News outlets are reporting 30 casualties, but my Intel puts the number at 43. | СМИ сообщают о тридцати погибших, но, по моим данным, жертв уже 43. |
| While there has been a recent decline in the number of accidents and casualties, landmines and unexploded ordnance continue to claim victims in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. | Несмотря на сокращение в последнее время количества несчастных случаев и числа жертв, во Временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в результате подрыва на наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах продолжают гибнуть люди. |
| It was unrealistic and unjustified to expect troop-contributing countries to be willing to "accept the risk of casualties on behalf of the mandate", as stated in paragraph 52 of the Panel's report. | Ожидать от стран, способных предоставить войска, готовности «идти на риск жертв во имя выполнения мандата», как об этом говорится в пункте 52 «доклада Брахими», неправомерно и бессмысленно. |
| Casualties by category of UNTAC personnel | Количество жертв в разбивке по категориям |
| Poor organization among both North and South Korean units made it extremely difficult to estimate total casualties for both sides. | Оценить общие потери северокорейской и южнокорейской сторон очень сложно ввиду плохой организации боевых частей обеих сторон. |
| Government forces took some ground in the early stages of the offensive, but were then thrown back with relative ease by the Serbs, sustaining heavy casualties. | Правительственные силы на ранних этапах наступления захватили некоторые участки территории, но затем были довольно легко отброшены сербами и понесли тяжелые потери. |
| The recent fighting in eastern Chad between the national army and the rebel movements has reportedly resulted in hundreds of casualties on all sides, with all sides claiming victory in the battlefield. | В результате боев, произошедших в последнее время в восточной части Чада между Национальной армией Чада и повстанческими движениями, все стороны понесли потери, исчисляющиеся сотнями человек, но при этом все стороны заявили о своей победе на поле боя. |
| The Americans-who had not received adequate replenishment in water-began to suffer extensive heat casualties. | Американцы, которые не получали достаточного количества воды, начали нести потери от тепловых ударов. |
| Confederate losses were lower: 93 killed, 847 wounded, and 6 missing, a total of 946 casualties in all-but still about 19 percent. | Потери южан были ниже: 93 убитыми, 847 ранеными и 6 пленными, всего 946 человек, то есть 20 % своего состава. |
| The need for improved recording of casualties is gaining increased attention. | В настоящее время все больше внимания уделяется обеспечению более строгого учета людских потерь. |
| Additional demographics indicate that 18 percent of mine/UXO casualties are children; 11 percent are above 45 years of age. | Дополнительные демографические выкладки показывают, что 18 процентов потерь от мин/НРБ приходятся на детей; 11 процентов - на людей в возрасте старше 45 лет. |
| MOTAPM laid outside perimeter-marked areas: Persistent mines laid outside fenced, marked and monitored areas cause the great majority of MOTAPM casualties. | НППМ, устанавливаемые вне районов с промаркированным периметром: Значительное число потерь от НППМ причиняют долговечные мины, устанавливаемые вне огороженных, промаркированных и наблюдаемых районов. |
| For China alone, depending upon what number one chooses for overall Chinese casualties, in each of the ninety-seven months between July 1937 and August 1945, somewhere between 100,000 and 200,000 persons perished, the vast majority of them noncombatants. | В Китае, в зависимости от того, какую оценку брать для общего числа китайских потерь, в каждом из 97 месяцев войны, то есть между июлем 1937 года и августом 1945-го, погибало от 100 до 200 тысяч человек, в подавляющем большинстве - гражданского населения. |
| There were no casualties. | Человеческих потерь не было. |
| But there a casualties in both. | Но и там, и там есть жертвы. |
| As a country that had sustained casualties through its participation in United Nations peace-keeping operations, China shared the grave concern which other Member States had expressed with regard to the safety and security of personnel. | Являясь страной, понесшей жертвы в ходе своего участия в операциях Организации Объединенных Наций, Китай разделяет выраженное другими государствами-членами серьезное беспокойство по поводу безопасности персонала. |
| But there were casualties of this revolution. | Но были жертвы этой революции. |
| Syrian, Libyan, and Yemenite victims are faceless; the lionization of the incomparably fewer Gazan casualties makes them unique. | Сирийские, ливийские и йеменские жертвы безлики; героизация значительно меньших жертв в Газе делает их исключительными. |
| (a) Civilians casualties and civilian places during military operations conducted by anti-government elements and occasionally by international military forces; | а) жертвы среди гражданского населения и ущерб гражданским объектам в ходе военных операций, проводимых антиправительственными элементами и иногда международными вооруженными силами; |
| Three States Parties and one State not party provided updated information on the numbers of registered casualties and victims. | Три государства-участника и одно государство-неучастник представили обновленную информацию о количестве зарегистрированных жертв и пострадавших. |
| Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. | Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
| The number of French casualties is somewhat unclear: official French accounts report 28 dead and 40 wounded, while accounts from Curaçao state that the French frigate had lost 160 men. | Количество пострадавших французов не ясно: официальные французские источники сообщали о 28 убитых и 40 раненых, в то время как из записей на Кюрасао следовало, что французский фрегат потерял 160 человек. |
| Ms. Saiga: As all of us here will acknowledge with regret, the majority of victims and casualties in recent conflicts have been civilians, of whom the most vulnerable are children. | Г-жа Сайга: Как все мы здесь с сожалением можем констатировать, большинство жертв и пострадавших в ходе недавних конфликтов составляют гражданские лица, среди которых наиболее уязвимыми являются дети. |
| Most of the casualties were civilians. | Большинство пострадавших составляли гражданские лица. |
| In the wake of M-Day the mansion was infiltrated by followers of the Reverend William Stryker in an attempt to wipe out the students, resulting in some structural damage and several casualties. | Вслед за Днем М в здание проникли последователи преподобного Уильяма Страйкера в попытке уничтожить студентов, что привело к некоторому структурному ущербу и нескольким жертвам. |
| Recently, there has been an escalation of tension between Israel and Palestine, with incessant incidents of violence causing heavy casualties on both sides, especially among civilians. | В последнее время наблюдается эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной, не прекращаются акты насилия, которые приводят к многочисленным жертвам с обеих сторон, особенно среди мирного населения. |
| For more than two weeks, the civilian and economic infrastructure of Lebanon were subjected to heavy bombardment, causing tremendous damage and inflicting many casualties on the civilian population, especially on women and children. | На протяжении более двух недель объекты гражданской и экономической инфраструктуры Ливана подвергались массированной бомбардировке, что нанесло огромный материальный ущерб и привело к многочисленным жертвам среди гражданского населения, особенно женщин и детей. |
| After a series of deadly conflicts resulting in devastating human casualties, economic devastation and humanitarian disaster, August 1996 saw the negotiation of yet another peace accord providing for cease-fire, disarmament and demobilization, followed by elections. | После серии кровопролитных конфликтов, приведших к невероятным человеческим жертвам, экономической разрухе и гуманитарной катастрофе, в августе 1996 года состоялись переговоры о заключении еще одного мирного соглашения, предусматривающего прекращение огня, разоружение и демобилизацию, а затем и выборы. |
| In addition to the threats posed by the illicit trade in small arms and light weapons, we are fully conscious of the human suffering and the casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines. | Наряду с угрозой, связанной с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружения, мы также прекрасно осознаем, к каким человеческим страданиям и жертвам приводит безответственное и неизбирательное применение противопехотных мин. |
| By the time the AIF was withdrawn from the Somme to re-organise, they had suffered 23,000 casualties in just 45 days. | К тому времени АИС были сняты с Соммы и реорганизованы, так как его потери составляли 23000 человек за 45 дней. |
| To date there have been over 1,000 casualties of UNPROFOR personnel, which often occur in remote areas many hours away from professional medical assistance. | К настоящему времени ранения получили более 1000 человек из состава СООНО; зачастую это происходит в отдаленных районах, расположенных в нескольких часах езды от пунктов, где можно получить профессиональную медицинскую помощь. |
| The greater part of the Chinese 9th Army was rendered ineffective as they suffered an estimated 37,500 casualties trying to stop the Marines' march out of the "Frozen Chosin". | Большая часть китайской 9-й армии стала небоеспособной, так как они потеряли примерно 37,500 человек, пытаясь остановить марш морпехов из «Замороженного Чосина» (англ. Frozen Chosin). |
| For example, 217 casualties were treated at Herat between 1 and 19 August 1993 at the clinic of the Organization for Mine Clearance and Rehabilitation. | Например, с 1 по 19 августа 1993 года в больницу Организации по разминированию и реабилитации в Герате было доставлено 217 человек, подорвавшихся на минах. |
| Yem pillaged Novgorodian territory in 1142, but were defeated near Ladoga with 400 casualties. | В 1142 году ямь нападает на земли Новгорода и проигрывает сражение у Ладоги, потеряв 400 человек. |
| No confirmed casualties were reported as a result of those incidents. | Подтвержденных сообщений о жертвах в результате этих столкновений не поступало. |
| Protests against the wall continue, with reports of casualties on the Palestinian side. | Протесты против строительства стены продолжаются, при этом поступают сообщения о жертвах со стороны палестинцев. |
| 15 to 20 hostages, no confirmed injuries or casualties, yet. | От 15 до 20 заложников, информации о жертвах пока нет. |
| No casualties were reported. | Сообщений о жертвах не было. |
| In 2009 the Mine Action Unit identified 36 new casualties resulting from mines and explosive remnants of war in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions, including 19 persons killed and 17 injured. | В 2009 году группа по деятельности, связанной с разминированием, зарегистрировала информацию о 36 новых жертвах, подорвавшихся на минах, оставшихся после боевых действий, в районах Вади Фира, Ваддай, Саламат и Сила, в том числе 19 убитых и 17 раненых. |
| These were the first two casualties in the history of flight in Argentina. | Они стали первыми жертвами авиакатастрофы в истории Аргентины. |
| Unless the fire's the result of a traffic accident with casualties - which it was. | Если только возгорание не явилось результатом аварии с человеческими жертвами, как оно и было. |
| The promotion of children's rights in a war-torn country posed an enormous challenge in that children were often coerced into fighting and were the first casualties. | Поощрение прав детей в охваченной войной стране связано с огромными трудностями, поскольку детей нередко принуждают к участию в военных действиях, и они первыми становятся их жертвами. |
| As the casualties of the armed conflict in Syria included a significant number of Palestinian refugees, the implications of the situation in Syria on the stability and protection of the half million Palestinian refugees across that country were a matter of deep concern. | В связи с тем что жертвами вооруженного конфликта в Сирии стали в числе других и многие палестинские беженцы, серьезную обеспокоенность вызывают последствия развития ситуации в Сирии с точки зрения стабильности и защиты полумиллиона палестинских беженцев, находящихся в этой стране. |
| The casualties of this five-year conflict were hundreds of rebels killed, together with significant human cost to the British and Sultan's loyal troops. | Жертвами этого пятилетнего конфликта стали сотни убитых повстанцев убиты, а также некоторое число британских и лояльных султану солдат. |
| Many of those injured will be disabled for life, and one third of the casualties are children under the age of 18. | Многие из пострадавших останутся инвалидами на всю жизнь, и одна треть раненых - это дети, не достигшие 18 лет. |
| Protection of civilians and casualties in wartime; | защита гражданского населения и раненых во время войны; |
| Fixed and rotary wing aircraft have been staged at various locations throughout the Mission area to provide for movement of personnel, casualties and medical evacuations and supplies. | В различных пунктах на всей территории действия Миссии были размещены самолеты и вертолеты, предназначенные для перевозки персонала, эвакуации раненых и больных и обеспечения снабжения. |
| Again, without any casualties and without any injuries. | И снова без убитых и раненых. |
| The casualties were never confirmed, but the deaths included the claimant to the post of Governor of Sool, affiliated to "Puntland", as well as one of the bodyguards of Mr. Kahin. | Число раненых и убитых подтверждено не было, однако в число убитых входил претендент на должность губернатора Сулы, связанный с «Пунтлендом», а также один из телохранителей г-на Кахина. |
| There is little information on other casualties, including among civilians. | О других потерях, в том числе среди гражданского населения, информация практически отсутствует. |
| It's not just about the casualties. | Дело не только в человеческих потерях. |
| Immediate notifications to troop-contributing countries of all casualties among uniformed personnel serving | Оперативное информирование предоставляющих воинские контингенты стран о всех потерях среди военнослужащих, несущих службу в миротворческих операциях |
| The approach adopted here to ranking explosive ordnance in relation to its risk to civilian populations is more theoretical and uses ordnance specific information rather than information on casualties and the environment of deployment. | носит более теоретический характер и использует не информацию о потерях и условиях применения, а специфическую информацию о боеприпасах. |
| The Government of the Autonomous Republic of Abkhazia building in Chkhalta and a Ministry of Internal Affairs post were damaged, but no casualties were reported. | Были повреждены одно из зданий правительства Абхазской автономной республики и пост министерства внутренних дел, однако о каких-либо людских потерях не сообщалось. |
| We'll switch these with two of the casualties'. | Мы добавим их имена в список погибших. |
| The number of weapon-related casualties had decreased significantly as against those of 2011, when in May alone 1,590 people were admitted to Mogadishu hospitals with weapon-related injuries, 735 cases being children under 5 years. | Число погибших и раненых в результате применения оружия резко сократилось по сравнению с 2011 годом, когда только в мае с огнестрельными ранениями в больницы Могадишо обратилось 1590 человек, включая 735 детей в возрасте до пяти лет. |
| The Department of Peacekeeping Operations maintains the peacekeeping casualties database. Records show a decrease in the overall number of fatalities in 2006 and the first 10 months of 2007 as compared with 2004 and 2005, in spite of increased personnel deployment. | Департамент операций по поддержанию мира ведет базу данных о потерях среди миротворцев; имеющиеся данные указывают на уменьшение общего числа погибших в 2006 году и за первые 10 месяцев 2007 года по сравнению с 2004 и 2005 годами, несмотря на возросшее количество развернутого персонала. |
| With respect to protecting civilians under "imminent threat of physical violence", UNOCI, MONUC/MONUSCO and MINUSTAH included "death" and "casualties" as indicators of achievement in their performance reports. | Что касается защиты гражданских лиц, над которыми нависла «непосредственная угроза физического насилия», то ОООНКИ, МООНДРК/МООНСДРК и МООНСГ включили в свои доклады об исполнении бюджетов в качестве показателей достижения результатов такие показатели, как «число погибших» и «потери». |
| The figures shown under rail transport accidents are the numbers of train crashes and accidents, the numbers of fatalities and casualties in such events, and the numbers of vehicles damaged or withdrawn from service. | Аварийность на железнодорожном транспорте характеризуется количеством крушений поездов и аварий, числом погибших и пострадавших в них людей, а также количеством поврежденного или выбывшего из эксплуатации подвижного состава. |
| While there were no casualties, the warehouse was completely destroyed. | Никто не пострадал, однако склад был полностью разрушен. |
| This time there were no casualties or injuries. | На этот раз никто не пострадал. |
| In December 1995 and January 1996, two bombs exploded in a shopping mall and a hotel without causing any casualties. | В декабре 1995 года и январе 1996 года в торговом центре и в отеле были взорваны бомбы, в результате взрыва никто не пострадал. |
| During the incidents of indirect fire, some United Nations facilities were hit by incoming projectiles, causing damage but fortunately no casualties. | Во время одного из таких обстрелов были повреждены некоторые помещения Организации Объединенных Наций, но никто из персонала, к счастью, не пострадал. |
| In violence over the next two days, two others were injured. On 25 December, a car bomb exploded in Ein el-Helweh without causing casualties. On 1 February, one individual with links to Fatah was killed by two unidentified gunmen in Ein el-Helweh. | Еще двое других получили ранения в ходе вспышки насилия в следующие два дня. 25 декабря в лагере «Эйн-эль-Хельва» был подорван заминированный автомобиль; в результате никто не пострадал. 1 февраля два неопознанных боевика убили в лагере «Эйн-эль-Хельва» человека, связанного с движением ФАТХ. |
| He was part of a friendly fire incident with multiple casualties in Khafji. | Он был частью случайного обстрела своих с многочисленными потерями в Хафджи. |
| There had been reports of an increase in the number of mine victims in India, but that information was inaccurate, as no distinction was made between casualties caused by landmines and those resulting from the use of IEDs. | Поступают сообщения об увеличении в Индии числа минных жертв, но это неточная информация, ибо не проводится разграничения между потерями от наземных мин и потерями в результате применения СВУ. |
| The attack on Namur was faster, needed fewer troops and was less costly in casualties, despite the three weeks which the defenders had had to prepare their defences. | Штурм Намюра был быстрее, потребовал меньшего количества войск и сопровождался меньшими потерями, несмотря на трёхнедельные приготовления защитников. |
| There were widespread outcries of indignation throughout the South over the senseless casualties at Corinth. | По всему Югу раздавались голоса возмущения бессмысленными потерями войск у Коринфа. |
| We did it with 150 combat casualties in six weeks. | Шесть недель с потерями в 150 человек. |
| No casualties outside the base occurred. | Никто из лиц, находившихся за пределами базы, не пострадал. |
| There were six mine casualties (five civilians and one CIS peace-keeping force member) during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода в результате подрыва на минах потери составили 6 человек (5 гражданских лиц и 1 миротворец СНГ). |
| Some of this technology is either unambiguously beneficial or can be used to clearly positive effect, including, most importantly, saving the lives of civilians and limiting military personnel casualties. | Некоторые из этих технологий, безусловно, могут использоваться во благо и приносить пользу, включая, в первую очередь, спасение жизней гражданских лиц и сведение к минимуму потерь среди военного персонала. |
| Condemning the fighting and targeted violence against civilians and specific ethnic and other communities occurring across the country that have resulted in hundreds of deaths and casualties and tens of thousands of internally displaced persons, | осуждая боевые действия и целенаправленное насилие в отношении гражданских лиц и представителей определенных этнических групп и других общин на всей территории страны, в результате которых погибли и получили ранения сотни людей и появились десятки тысяч внутренне перемещенных лиц, |
| It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. | Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями. |
| Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |