They're one of the many casualties of my father's absence. | Это одна из многих жертв отсутствия моего отца. |
Most of the fighting forces and war casualties were children. | Большую часть воюющих сил и жертв войны составляли дети. |
I know the casualties will be high, but that may be necessary. | Я знаю, что жертв будет много, но так нужно. |
Conventional weapons continue to be responsible for the overwhelming majority of the fatalities and casualties in contemporary armed conflict. | Обычное оружие остается источником подавляющего большинства жертв и несчастий в современных вооруженных конфликтах. |
Conflicts in the Great Lakes region have multiple casualties. | Конфликты в районе Великих озер являются причинами многочисленных жертв. |
The island was heavily fortified, and the invading Marines suffered high casualties. | Остров был отлично укреплён и морские пехотинцы понесли тяжёлые потери. |
The North Koreans' total casualties from August 12 to 25 were 5,690 killed. | Общие потери северокорейцев в период с 18 по 25 августа составили 5690 убитых. |
It's our best chance of minimizing casualties. | Это наш лучший шанс снизить потери. |
Despite this change, according to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), casualties of IED incidents in Afghanistan increased in 2012 and 2013. | Несмотря на это изменение, согласно Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в 2012 году и в 2013 году в Афганистане увеличилось потери от инцидентов с СВУ. |
In his book Texans in Revolt: the Battle for San Antonio, 1835, historian Alwyn Barr stated that only 3 Mexican soldiers had been killed and 14 wounded; most of the casualties were from the cavalry companies. | В своей книге «Texans in Revolt: the Battle for San Antonio, 1835» историк Элвин Барр установил, что только трое мексиканских солдат были убиты и 14 ранено, кавалерийские роты понесли большие потери. |
The next day another 61 Japanese were killed and 9 captured, this time without any Australian casualties. | На следующий день был убит ещё 61 японец, а 9 взяты в плен - на этот раз без каких-либо потерь со стороны австралийцев. |
They were given the most dangerous missions, and casualties were very high. | Им поручались самые опасные задания, отчего число потерь было очень высоким. |
Staying out of range, the boat had no casualties and minimal damage, the boat withdrew to the port at Diu. | Выйдя за пределы дальности вражеского оружия, катер, не понеся потерь и получив минимальные повреждения, отошёл в порт Диу. |
Ukraine therefore supported the United Nations security-management policy along with requests to the Secretariat to provide a comprehensive data analysis concerning, in particular, the circumstances of non-violent-action casualties. | Исходя из этого Украина поддерживает политику в области обеспечения безопасности, проводимую Организацией Объединенных Наций, а также направленные в Секретариат запросы в отношении предоставления материалов комплексного анализа информации, в частности в отношении обстоятельств потерь, не связанных с насильственными действиями. |
With regard to the problem of the casualties among peace-keeping personnel, it was to be hoped that the Ad Hoc Committee would complete the drafting of a universally binding legal instrument on the topic. | В связи с проблемой потерь среди участников операций по поддержанию мира, Польша выражает надежду на то, что работа Специального комитета завершится разработкой обязательного для всех правового документа об охране и безопасности персонала операций по поддержанию мира. |
And there have been casualties, losses on both sides. | Были жертвы, потери с обеих сторон. |
For their part, IDF/DFF responded to attacks with heavy shelling, on a number of occasions causing casualties among the civilian population. | Со своей стороны ИДФ/ДФФ встречали атаки мощным артиллерийским огнем, что в ряде случаев вызвало жертвы среди гражданского населения. |
First, anti-vehicle mines continued to cause many casualties, and those casualties were increasingly among civilians. | С одной стороны, противотранспортные мины продолжают сеять многочисленные жертвы, причем все больше среди мирного населения. |
A total of 97 (86 boys, 11 girls) child casualties were attributed to various types of explosive weapons. | В общей сложности в 97 случаях (86 мальчиков, 11 девочек) жертвы среди детей были связаны с применением различных взрывных устройств. |
at least two casualties, with another six being transported to various hospitals across the city. | по меньшей мере, две жертвы, шестеро раненых доставлены в больницы по всему городу. |
The battalion aid station reported treating 130 casualties. | Медпункт батальона доложил о лечении 130 пострадавших. |
The devastation that had taken place during that period was 30 times greater than that of 11 September 2001; accounting for all the casualties was therefore particularly complex. | Ущерб, который был причинен в указанный период, в 30 раз превышает ущерб, нанесенный 11 сентября 2001 года; по этой причине идентификация всех пострадавших является особенно сложной задачей. |
Figure 4: Casualties in most-affected countriesa (2003-2009) The analysis of the survey indicates that progress has been made towards reducing death and injury; however, findings do not represent a single global trend on landmine and ERW casualties. | Анализ результатов опроса показывает, что в сокращении количества смертей и увечий достигнуты определенные успехи; в то же время имеющиеся результаты не позволяют говорить о наличии единой общемировой тенденции в том, что касается численности пострадавших от наземных мин и ВПВ. |
The data will prove important for comparison among countries and the assessment of development impact, as well as for the identification of trends in contamination, in casualties or in clearance activities. | Собранные данные весьма важны для сравнений между странами и оценки последствий для процесса развития, а также для выявления тенденций в таких областях, как уровень минной опасности, количество пострадавших или работы по разминированию. |
Most of the casualties were civilians. | Большинство пострадавших составляли гражданские лица. |
I've been too busy helping with the casualties. | Я был слишком занята помощью жертвам. |
The United States has been active in the global fight to prevent civilian land-mine casualties. | Соединенные Штаты принимают активное участие в глобальных усилиях, направленных на недопущение того, чтобы наличие мин вело к жертвам среди гражданского населения. |
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. | В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам. |
Reaffirming the fundamental goals of preventing mine casualties and promoting and protecting the human rights of mine survivors, and addressing the needs of mine victims, including survivors, their affected families and communities, | Вновь подтверждая фундаментальные задачи: предотвращать минные потери и поощрять и защищать права человека применительно к выжившим минным жертвам и удовлетворять нужды минных жертв, включая выжившие минные жертвы, их затронутые семьи и общины, |
Since the September 2000 visit by Mr. Sharon to the holy site of Al-Haram al-Sharif, which triggered the second intifada, there has been unprecedented violence, casualties and loss of civilian lives on the ground. | Посещение в сентябре 2000 года гном Шароном святыни Харам аш-Шарифа, спровоцировавшее вторую интифаду, вызвало волну беспрецедентного насилия, приведшего к многочисленным жертвам среди гражданского населения. |
During August, the division suffered 1,468 casualties. | В течение августа дивизия потеряла 1468 человек. |
40 casualties related to unexploded ordnance were reported, as compared with 17 reported casualties in 2010/11. | От срабатывания неразорвавшихся боеприпасов пострадало, согласно имеющимся данным, 40 человек (по сравнению с 17 в 2010/11 году). |
I regret to have to report that, these efforts notwithstanding, the United Nations has suffered a total of 18 casualties, all of which have also been protested. | Я с сожалением сообщаю о том, что, несмотря на эти усилия, потери Организации Объединенных Наций в целом составили 18 человек, и в связи с каждым из этих случаев также был заявлен протест. |
The casualties were also unexpectedly heavy for the Ottoman army: 600 dead compared to the 150 dead rebels. | Сражение продолжилось 24 часа, потери для оттоманов оказались неожиданно большими: турки потеряли 500 человек убитыми против 150 у повстанцев. |
Col. Joseph Thoburn's Union division moved forward to silence the guns and engaged in a sharp fight with Kershaw's division, resulting in 209 Union casualties, 182 Confederate. | Полковник Тоберн послал свою дивизию в бой, и завязалось сражение с дивизией Кершоу, в ходе которого северяне потеряли 209 человек, а южане - 182. |
IDF responded with an air strike on a Hizbollah position near Tayr Harfa, with no casualties reported. | Израильские силы обороны ответили воздушным ударом по позициям «Хезболлы» вблизи Тейр-Харфы, но никаких сообщений о жертвах не поступало. |
Specific information about casualties and damage is being gathered. | Сведения о жертвах и разрушениях уточняются. |
In Hebron, dozens of Molotov cocktails were thrown and a bomb was exploded; no casualties were reported. | В Хевроне в дело были пущены десятки бутылок с зажигательной смесью и была взорвана бомба; сообщений о жертвах не поступало. |
IDF spokesman Yigal Nitzani called Iran's claim of 3,000 casualties a gross exaggeration | Пресс-секретарь Армии обороны Израиля Иигал Нитзани называет заявления Ирана о З 000 жертвах большим преувеличением |
No casualties were reported; (i) On 17 July, Chelkou airstrip was bombed, resulting in one woman injured and the destruction of several houses. | О жертвах не сообщалось; i) 17 июля был подвергнут бомбардировке аэродром в Челку, в результате чего одна женщина была ранена и было разрушено несколько домов. |
They'll be our so-called casualties. | Они будут нашими так называемыми жертвами. |
Those events had caused numerous casualties and great suffering. | Эти явления сопровождаются многочисленными жертвами и страданиями конкретных людей. |
While women may be the first casualties of conflict, it is also true that women have played and continue to play a meaningful role in the recovery of families and their reintegration into society. | Хотя женщины, вероятно, являются первыми жертвами конфликта, также верно и то, что женщины играли и продолжают играть важную роль в восстановлении семей и их реинтеграции в общество. |
The largest ship disaster ever in Norway took place in 1944 when Rigel transporting German prisoners was bombed by RAF near Sandnessjen (Alstahaug), with more than 2,500 casualties. | Крупнейшее кораблекрушение, когда-либо случавшееся в Норвегии, произошло в 1944 году, когда судно Ригель, перевозившее Немецких узников, подверглось бомбардировке флота Британии возле Саннесшёэна (фюльке Алстахёуг), более 2500 человек стали жертвами кораблекрушения. |
Today, civilians are not just casualties caught in the crossfire of vicious battles, they are specifically targeted, with an unprecedented number of them being women and children. | Сегодня гражданские лица не просто попадают под перекрестный огонь в ходе жестоких боев; они становятся мишенями для целенаправленных нападений, причем их жертвами является беспрецедентное число женщин и детей. |
The Rwandan armed forces have evacuated casualties to Rwanda. | Руандийские вооруженные силы осуществляли эвакуацию раненых в Руанду. |
Many of those injured will be disabled for life, and one third of the casualties are children under the age of 18. | Многие из пострадавших останутся инвалидами на всю жизнь, и одна треть раненых - это дети, не достигшие 18 лет. |
Canopus sustained casualties of eight dead and 22 wounded. | Потери Canopus составили 8 убитых и 22 раненых. |
Also attached is a list showing casualties, including the dead and wounded, and significant material damage caused (see annex). | К письму также прилагается список жертв, включая убитых и раненых, и информация о нанесенном серьезном материальном ущербе (см. приложение). |
Anti-Government elements were responsible for 1,047 of the casualties (87 per cent) and pro-Government forces for 54 (4 per cent). | Антиправительственные элементы несут ответственность за 1047 убитых и раненых мирных жителей (87 процентов), а проправительственные силы - за 54 убитых и раненых (4 процента). |
Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. | Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС. |
The Committee provided the Commission with numbers of casualties incurred and of weapons stolen from January 2003 to November 2004. | Комитет представил Комиссии данные о понесенных потерях и количестве оружия, похищенного в период с января 2003 года по ноябрь 2004 года. |
Estimates of German casualties differ widely. | Данные о немецких потерях существенно разнятся. |
(a) Albania reported that it has collected data and detailed statistics, disaggregated by age and gender, on the casualties from mines, cluster munitions and other unexploded ordnance. | а) Албания сообщила, что она собрала данные и детальную статистику с разбивкой по возрасту и полу о потерях от мин, кассетных боеприпасов и других невзорвавшихся боеприпасов. |
Neither William nor Odo reported on total Crusader casualties, although we can assume they were light, because only one significant nobleman, Milo of Nogent, was killed. | Ни Вильгельм Тирский, ни Одон Дейльский не сообщают о потерях крестоносцев, хотя мы можем предположить, что они были небольшими, в частности, был убит лишь один дворянин, Мило Ножанский. |
His country was concerned by the increasing numbers of casualties among United Nations personnel and urged the Secretary-General to review the current arrangements of compensation for death, injury, disability or illness, in order to develop more equitable arrangements and ensure expeditious reimbursement. | Будучи обеспокоен увеличением числа погибших среди персонала Организации Объединенных Наций, Египет обращается в Генеральному секретарю с просьбой пересмотреть положения, регулирующие компенсацию в случае смерти, ранения, увечья или болезни, с тем чтобы были разработаны справедливые процедуры, а процесс выплаты компенсации ускорился. |
The Spanish casualties, however, were minimal, about 12 dead and a few wounded. | Испанские потери были минимальными - 12 погибших и несколько раненых. |
It should be understood that there are no reliable or verifiable estimates of the number of rockets and mortars that were fired, the locations from which they were fired, the targets they struck and whether they caused any casualties other than the deaths reported by Israel. | Необходимо понимать, что надежных или проверенных оценок числа выпущенных ракет и минометных снарядов, мест, из которых они были выпущены, целей, в которые они попали, и того, имелись ли пострадавшие помимо погибших, о которых сообщил Израиль, нет. |
Here's one fact to consider: the entire death toll from the Southeast Asian tsunami is matched each month by the number of worldwide casualties of HIV/AIDS. | Привести хотя бы один факт: число всех погибших от южно-азиатского цунами равно месячному количеству жертв СПИДа/ВИЧа во всем мире. |
Total casualties are in the range of 11,886 including 1,080 security personnel, 250 government officials, 9 political leaders, 62 politicians, 6 members of the judiciary plus 8 journalists. | Общее количество погибших достигает 11886 человек, включая 1080 сотрудников служб безопасности, 250 государственных должностных лиц, 9 политических лидеров, 62 политических деятелей, 6 сотрудников судебных органов и 8 журналистов. |
No casualties were reported in either incident. | По сообщениям, в ходе обоих инцидентов никто не пострадал. |
One agency has suffered two grenade attacks; fortunately, there were no casualties. | На одно учреждение было совершено нападение с применением гранат; к счастью, никто не пострадал. |
The explosion caused no casualties. | От взрыва никто не пострадал. |
An individual who was attempting to enter the site died after setting off explosives strapped to his body; there were no other casualties. | Человек, пытавшийся проникнуть на этот объект, погиб после того, как он привел в действие пояс смертника; при этом никто больше не пострадал. |
80 per cent reduction, with 21 registered casualties from mine and explosive remnants of war compared with 103 registered casualties in 2003/04 | Сокращение на 80 процентов; в результате взрывов мин и боеприпасов пострадал 21 человек, при этом в период 2003/04 года от взрывов пострадали 103 человека |
The intensity of the war also diverted much of the health service to the needs of immediate casualties. | Кроме того, активные военные действия требуют отвлечения в значительной мере медицинского обслуживания на нужды, связанные с непосредственными потерями. |
The cost in terms of mine-laying, mine destruction, the effort expended and the expected human casualties is a major financial burden that cannot be overlooked. | Издержки, связанные с установкой мин, их уничтожением и потраченными на это усилиями, а также предполагаемыми людскими потерями, представляют собой серьезное финансовое бремя, которое нельзя упускать из виду. |
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents. | Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики «атаки роем» численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев. |
Afghan forces have proved to be capable of defending territory from attacks by anti-government elements and regaining ground, although with significant casualties. | Афганские силы доказали свою способность обеспечивать защиту своей территории от нападений антиправительственных элементов и возвращать под свой контроль, хотя и со значительными потерями, ранее утраченные земли. |
In May 1861, Ward once again led the Foreign Arms Corps into battle at Chingpu, and once again, the assault failed, with heavy casualties. | В мае 1861 года Уорд опять повёл Отряд иностранного оружия на Цинпу, и опять был отбит с тяжёлыми потерями. |
Conflicting reports on casualties suggest that up to 12 civilians and 2 SPLA soldiers were injured in the attack. | Согласно противоречивым сообщениям о потерях, в результате нападения были ранены около 12 гражданских лиц и два военнослужащих НОАС. |
Poverty alleviation policies are, for the most part, the "ambulance" picking up the casualties left by economic policy measures. | В большинстве случаев социальная политика, направленная на ликвидацию нищеты, походит на "карету скорой помощи", обслуживающую лиц, пострадавших в результате экономической политики. |
The number of persons killed during the operation, given in paragraph 22, clearly suggests that the operation was performed with a high degree of professionalism and with minimum possible casualties among military and civilian personnel. | Количество лиц, убитых в ходе операции (приведенное в пункте 22), свидетельствуют о том, что сама операция была проведена на высоком профессиональном уровне и при минимально возможном количестве жертв среди военного и гражданского населения. |
On 19 May, a MONUA vehicle patrol was fired at in the Calandula area (Malange Province) by a group of unidentified armed elements, resulting in several casualties. | 19 мая патрульный автомобиль МНООНА был обстрелян в районе Каландулы (провинция Маланже) группой вооруженных лиц неустановленной принадлежности, в результате чего несколько человек было ранено. |
In addition to casualties among the soldiers, about 1,000 Congolese civilians died and thousands more were wounded. | Помимо нескольких комбатантов около 1000 конголезских гражданских лиц были убиты, а десятки других ранены. |
Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |