| There were no reported casualties and damage was minor. | По сообщениям, жертв не было, а нанесенный ущерб был минимальным. |
| In addition, 355 UXO/ERW casualties, including 286 survivors, were recorded outside of mine-suspected areas. | Вдобавок вне предположительных минных районов было зарегистрировано 355 потерь от мин/НРБ, включая 286 выживших жертв. |
| In our case, empirical evidence gathered over the past 55 years has established that anti-vehicle mines have not caused civilian or military casualties. | Собранные нами за последние 55 лет эмпирические данные позволили установить, что противотранспортные мины не вызвали никаких гражданских или военных жертв. |
| As the situation in Sarajevo deteriorated, UNPROFOR casualties also began to rise, particularly among the French forces, who provided the largest contingent in Sarajevo. | По мере ухудшения обстановки в Сараево начало также расти количество жертв в СООНО, особенно среди французских войск, которые составляли наибольший контингент в Сараево. |
| There were no casualties. (The Jerusalem Times, 15 January) | Жертв не было ("Джерузалем таймс", 15 января). |
| It's our best chance of minimizing casualties. | Это наш лучший шанс снизить потери. |
| Volume 27: The Whisperer War (Issues 157-162) The Militia engages in war with the Whisperers, with both sides having huge casualties. | The Whisperer War/ Война шепчущихся (157-162) Армия вступает в войну с Шепчущимися и обе стороны несут огромные потери. |
| All safe areas, except Zepa, were shelled, resulting in particularly heavy casualties in Tuzla, where some 70 civilians were killed and over 130 injured. | Все безопасные районы, за исключением Жепы, подверглись обстрелу, в результате чего особо тяжелые потери были понесены в Тузле, где погибло около 70 гражданских лиц и свыше 130 было ранено. |
| Word is that task force Tarawa's taken 200 casualties in that city. | Силы Таравы понесли потери в количестве 200 человек в этом городе. |
| The fire of the 18 bazookas plus that from machine guns and the small arms of the company inflicted very heavy casualties on the North Koreans, who desperately tried to clear the way for a push eastward to Miryang. | Обстрел из 18 базук вместе с пулемётным огнём и стрельбой из лёгкого стрелкового оружия причинил тяжёлые потери северокорейцам, которые отчаянно пытались пробиться к востоку на Мирян. |
| We need the Doctor and medical supplies, or we're going to have a lot more casualties. | Нам нужен доктор и лекарства, или у нас будет гораздо больше потерь. |
| No casualties were sustained by the Mission personnel since they were not there at that time. | Персонал Миссии не понес никаких потерь, поскольку в это время его не было в том месте. |
| While there are differing reports regarding the intensity of the conflict and casualties incurred, it was confirmed that the JEM ultimately took control of the town. | Несмотря на противоречивые сообщения относительно интенсивности конфликта и понесенных потерь, факт установления окончательного контроля ДСР над городом подтверждается. |
| Higher casualties among the Japanese Army personnel were only prevented by the fact that most of the transports had been close to shore and could beach themselves. | Больших потерь среди японцев удалось избежать лишь благодаря тому, что большинство транспортников были близко к берегу, и часть солдат смогла достигнуть берега вплавь. |
| As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. | Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью. |
| For their part, IDF/DFF responded to attacks with heavy shelling, on a number of occasions causing casualties among the civilian population. | Со своей стороны ИДФ/ДФФ встречали атаки мощным артиллерийским огнем, что в ряде случаев вызвало жертвы среди гражданского населения. |
| There have been casualties among the population and many civilian facilities have been damaged. | Есть человеческие жертвы среди населения, пострадали многие гражданские объекты. |
| As a consequence of that military aggression, the casualties and destruction inflicted on the Palestinian people continue to mount. | Вследствие этой военной агрессии палестинский народ продолжает нести еще большие жертвы и разрушения. |
| The battacks caused casualties among civilian population and the destruction of buildings. | Это повлекло за собой жертвы среди мирного населения и разрушение зданий. |
| (a) Human casualties; | а) человеческие жертвы; |
| No coalition casualties or damage were reported. | Никаких сообщений о пострадавших или о причинении ущерба коалиционным силам не поступало. |
| The battalion aid station reported treating 130 casualties. | Медпункт батальона доложил о лечении 130 пострадавших. |
| The two casualties were transferred to a hospital in the area. | Оба пострадавших были доставлены в расположенную в этом районе больницу. |
| In the last four months, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 1,500 weapons-related casualties. | За последние четыре месяца в три главные больницы Могадишо поступило свыше 1500 пострадавших в результате применения оружия. |
| Most importantly, in recent years there has been a significant decline in the number of mine-related casualties. | Особенно важно, что за последние годы значительно сократилось число людей, пострадавших от мин. |
| These excesses lead to many casualties. | Эти бесчинства приводят к многочисленным жертвам. |
| It is extremely regrettable that the crackdown on the demonstrations in Myanmar has caused casualties, including the death of a Japanese citizen. | Вызывает большое сожаление тот факт, что разгон демонстраций в Мьянме привел к жертвам, в том числе к гибели японского гражданина. |
| The conflicts not only resulted in large numbers of casualties but also generated enormous socio-economic, humanitarian and political consequences, which inhibited progress in the realization of the objectives of ECCAS. | Эти конфликты привели не только к многочисленным жертвам, но и колоссальным социально-экономическим, гуманитарным и политическим последствиям, которые препятствуют прогрессу в достижении целей ЭСЦАГ. |
| Informal session: Reflecting on two decades of efforts to end the suffering and casualties caused by anti-personnel mines | Неофициальное заседание: Обзор усилий, предпринимаемых на протяжении двух десятилетий с целью положить конец страданиям и жертвам, вызываемым противопехотными минами. |
| This disconcerting incident followed two other attacks which had not caused any casualties, with similar rocket launchers and with hand grenades against police stations in Lebanon. | Этому тревожному инциденту предшествовали два нападения на полицейские участки в Ливане с применением гранатометов и ручных гранат, которые, к счастью, не привели к жертвам. |
| A lot of casualties among civilians were reported as well as 18 deaths. | Согласно полученным данным, потери среди гражданского населения составили 18 человек убитыми. |
| This has led to more than 2,000 casualties, many of whom are women and children. | Их результатом являются гибель и увечья более чем 2000 человек, многие из которых - женщины и дети. |
| The number of fatal casualties now stands at 31. | Уже погиб 31 человек. |
| The lowest number of combatant casualties occurred in 2003, with just 20,000 killed. | Наименьшее число боевых потерь имело место в 2003 году: тогда было убито всего 20000 человек. |
| The colonists lost 25 men killed and nine wounded there, and the British lost 40 killed and 80 wounded, with the 47th Foot and the Marines suffering the highest casualties. | Колонисты потеряли здесь 25 человек убитыми и 9 ранеными, а британцы 40 человек убитыми и 80 ранеными. |
| The swiss authorities report no casualties, But a handful of people have been rushed to the hospital With injuries. | Власти Швейцарии не сообщают о каких-либо жертвах, но небольшая группа людей обратилась в больницы с повреждениями. |
| The arguments put forward in the alliance about human casualties as "unavoidable collateral damage" are unacceptable, cynical and amoral. | Рассуждения в альянсе о человеческих жертвах, как о "побочном ущербе, которого нельзя избежать", - неприемлемы, циничны и аморальны. |
| At least 511 child casualties - one third of the total child casualties during the first 11 months of the year - were reported from the eastern region, a direct result of increased ground engagements between the parties to the conflict. | Информация о не менее чем 511 жертвах среди детей - трети от общего числа за первые 11 месяцев года - поступила из восточных районов страны, что стало прямым следствием активизации наземных боестолкновений между сторонами конфликта. |
| There were no casualties reported. | Сообщений о жертвах не поступало. |
| No casualties were reported. | О жертвах не сообщается. |
| Many children were the casualties of land mines, which beyond the deaths and injuries they caused, had serious repercussions on the economy. | Многие дети становятся жертвами наземных мин, которые не только приводят к гибели и увечьям людей, но и имеют серьезные последствия для экономики. |
| Like many, Indonesia has been deeply concerned by the untold losses and casualties suffered by innocent civilians. | Индонезия, как многие другие стороны, глубоко озабочена неисчислимыми потерями и жертвами среди гражданского населения. |
| The movement of CNDP and Mayi-Mayi combatants from North Kivu into the brassage centre in Kamina has complicated the security situation in Katanga, where delays in the disarmament, demobilization and reintegration process resulted in a violent clash in February that led to 37 casualties. | Перемещение комбатантов НКЗН и майи-майи из Северного Киву в центр интеграции в Камине усложнило обстановку в плане безопасности в Катанге, где задержки в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции привели в феврале к связанной с насилием стычке в центре города, жертвами которой стали 37 человек. |
| A lot of cases of military confrontation and clashes in the past caused painful casualties, and the economic losses and damages done to fishermen in the north and the south amounted to astronomical figures. | Многочисленные случаи военного противостояния и столкновения в прошлом оборачивались болезненными жертвами и экономическими потерями, причем убытки, понесенные рыбаками севера и юга выражаются астрономическими цифрами. |
| Although Zhang Xueliang successfully repulsed the enemy's attack with minor casualties, they were eventually forced to lead an organized retreat, abandoning ground. | Чжан Сюэляну удавалось отражать атаки противника с минимальными жертвами, тем не менее он вынуждены был предпринять организованное отступление, оставляя территорию. |
| Estimates of the number of killed and other casualties were not available as of 22 January 1997 when the present report was finalized. | На 22 января 1997 года - время завершения этого доклада - отсутствовали данные по общему числу убитых и раненых. |
| Council members expressed their deep concern about the fact that civilians continued to account for the vast majority of casualties in situations of armed conflict and recognized that States bear the primary responsibility for protecting civilians. | Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу того, что на долю гражданских лиц по-прежнему приходится подавляющее большинство убитых и раненых в вооруженных конфликтах, и признали, что главную ответственность за защиту гражданского населения несут государства. |
| Recent scholarship gives an estimate of the total Persian casualties at a mere 1,100 including 400 killed and 700 wounded. | Недавние исследования дают оценку общего числа персидских потерь в 1100 человек, в том числе 400 убитых и 700 раненых. |
| We have been so consumed with seemingly objective discussions of politics, tactics, weapons, dollars and casualties. | Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. |
| A Danish official army casualty list at the time said 671 dead; 987 wounded, of whom 473 were captured; 3,131 unwounded captured and/or deserters; total casualties 4,789. | Датский официальный список жертв битвы сообщал об этих числах: 671 мертвых, 987 раненых, из которых 473 были взяты в плен; 3131 пропали без вести или дезертировали, общее число жертв достигало 4789. |
| Immediate notifications to troop-contributing countries of all casualties among uniformed personnel serving | Оперативное информирование предоставляющих воинские контингенты стран о всех потерях среди военнослужащих, несущих службу в миротворческих операциях |
| On my way over, I received word that we suffered casualties on the planet. | По пути сюда мне доложили о потерях с планеты. |
| U.S. President Harry S. Truman stated in 1953 he had been advised U.S. casualties could range from 250,000 to one million combatants. | Президент США Гарри Трумэн после войны заявил, что ему докладывали об ожидаемых потерях в диапазоне от 250 тысяч до одного миллиона человек. |
| Following a number of attempts to obtain information, my Special Representative wrote to the Croatian Government on 23 May once again requesting information on Serb and Croatian casualties. | После целого ряда попыток получить информацию мой Специальный представитель письменно обратился к хорватскому правительству 23 мая с новой просьбой о предоставлении информации о потерях среди сербов и хорватов. |
| Also, reports continue to come in daily of tragic casualties from small arms and light weapons around the world. | Ежедневно продолжают поступать сообщения о трагических потерях, связанных с применением стрелкового оружия и легких вооружений в различных уголках планеты. |
| On the one hand, burial statistics combine together massacre victims with Chinese combat casualties and thus exaggerate the death toll. | С одной стороны, погребальная статистика объединяет жертв резни и военные потери китайцев, что может привести к завышению общего количества погибших. |
| In that respect, the three- to four-fold increase in the rate of casualties this year, as referred to by the Secretary-General in his latest report, is staggering. | В этой связи увеличение в три-четыре раза числа погибших людей в этом году, о чем упоминает в своем последнем докладе Генеральный секретарь, является крайне тревожным фактом. |
| There may also have been a high number of minors among the casualties on the battlefield, and children may remain in the ranks of UFR. | Также возможно, что среди погибших на поле боя было много несовершеннолетних лиц и что в рядах ЮФР до сих пор остаются дети. |
| It is astounding to consider that, in the last decade alone, more than 2.5 million people have died directly as a result of conflict and that, of that number, civilians constitute the greater number of the casualties. | Поразительно, что только в последнее десятилетие непосредственно в результате конфликта погибли свыше 2,5 миллиона человек и что из общего числа погибших наибольшее число жертв приходится на гражданское население. |
| Deplores the casualties suffered by the Danish peacekeepers, expresses its condolences to the Government of Denmark and to the families of the peacekeepers who lost their lives, and demands that all parties fully respect the safety of United Nations personnel; | выражает сожаление в связи с потерями среди представителей миротворческих сил из Дании, выражает свои соболезнования правительству Дании и семьям погибших представителей миротворческих сил и требует, чтобы все стороны с полным уважением относились к безопасности персонала Организации Объединенных Наций; |
| This attack did not result in casualties. | В ходе этого нападения никто не пострадал. |
| Apparently, S.E.A.L. Team Ricks suffered heavy casualties. | Очевидно, отряд Риков тяжело пострадал. |
| Though thankfully there were no casualties, it is clear that the organizations responsible for this incident will have to take responsibility for their actions. | Несмотря на то, что никто не пострадал, организации виноватые в этом инциденте... должны будут понести ответственность за свои действия. |
| There were no casualties. | При этом никто не пострадал. |
| 41 casualties resulting from mines and explosives | В результате взрывов мин и боеприпасов пострадал 41 человек |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| The battle lasted all day on 29 August, with heavy casualties on both sides. | Сражение продолжалось весь день 29 августа, с тяжёлыми потерями с двух сторон. |
| During the morning the forces originally landed on Red 1 made some progress towards Red 2 but took casualties. | Утром войска, изначально высадившиеся на участке «Ред 1», продвинулись по направлению к участку «Ред 2», хоть и с некоторыми потерями. |
| In the face of this human tragedy, it is our hope that the conflict should end as soon as possible, with minimum casualties, especially at the level of civilians. | Перед лицом этой человеческой трагедии мы надеемся на то, что конфликт завершится как можно скорее, с минимальными потерями, в особенности для гражданского населения. |
| Exasperated by the casualties to his men, Seventh Army commander Oberstgruppenführer Paul Hausser ordered the Polish positions to be "eliminated". | Раздражённый высокими потерями, командующий 7-й армии генерал-полковник Пауль Хауссер приказал ликвидировать польские позиции. |
| The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. | Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
| Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. | Во всех округах страны система учета лиц, пострадавших от взрыва мин, работает недостаточно эффективно, и в стране полностью отсутствует общенациональный механизм для сбора данных о лицах, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов. |
| In an attack launched by ULIMO-J forces on ECOMOG positions in the town of Kle on 2 January 1996, several casualties were reported among civilians caught in the fighting. | По сообщениям, в ходе вооруженного нападения, совершенного 2 января 1996 года силами УЛИМО-Д на позиции ЭКОМОГ в городе Кле, пострадало несколько гражданских лиц, оказавшихся в зоне боевых действий. |
| The achievements include extensive demining, in which over 30 million mines have been destroyed by States parties. Stockpile destruction deadlines have been met by many concerned parties, and massive reduction of casualties attained. | К числу достижений следует отнести проведение масштабных операций по разминированию, в ходе которых государствами-участниками было уничтожено свыше 30 миллионов мин, а также существенное сокращение числа лиц, пострадавших от мин. |
| For the last period for which data is available (calendar years 2007 and 2008), a 14 per cent reduction in casualties, or a total drop of 134 casualties, was reported in programmes covered by the United Nations Mine Action Service. | За 2007 - 2008 годы (последний период, за который имеются данные) в результате осуществления программ, курируемых Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, число лиц, пострадавших от мин, сократилось на 134 человека, или на 14 процентов. |
| The casualties are nothing compared to losing the entire planet. | Несчастные случаи - это ничто по сравнению с уничтожением всей планеты. |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |