| Actual casualties are often compounded by the extensive use of improvised explosive devices' by the same terror organisation. | Рост числа жертв нередко обусловлен широкомасштабным использованием самодельных взрывных устройств той же террористической организацией. |
| The overwhelming majority of casualties in Israel resulted from terrorist attacks against Israelis by various Palestinian militant groups. | Подавляющее большинство жертв в Израиле было вызвано террористическими нападениями на израильтян, совершенных различными палестинскими повстанческими группировками. |
| There's talk of 400 casualties. | Число жертв кораблекрушения приближается к четырём сотням. |
| The Assembly strongly deplores the rising toll of casualties among such personnel. | Ассамблея решительно осуждает рост числа жертв среди такого персонала. |
| Guinea-Bissau Problems faced: According to a countrywide survey of mine casualties launched in 2002,616 landmine survivors were identified: Almost 35 percent are children, 20 percent are women and 45 percent are men. | Испытываемые проблемы: Согласно начатому в 2002 году общенациональному обследованию минных потерь, было идентифицировано 616 выживших жертв наземных мин: почти 35 процентов - дети, 20 процентов - женщины и 45 процентов - мужчины. |
| These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. | Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин. |
| The German troops, aided by the Spanish volunteers Brought many casualties to the russians... | Германские войска, при поддержке испанских добровольцев, наносят русским ощутимые потери в живой силе... |
| Winder's brigade renewed its assault on the Union right and center, taking heavy casualties. | Бригада Уиндера повторила атаку на центр и правый фланг противника, но понесла большие потери. |
| The casualties suffered by his fleet were estimated by the Dutch to be 1,600 men killed or wounded, and reported as 400 from all causes in the Spanish accounts. | Потери, понесенные его флотом, были оценены голландцами в цифру 1600 человек убитыми и ранеными, около 250 испанцев попали в плен на двух захваченных галеонах. |
| How many casualties we got? | Какие потери у нас? - Пока что девять, Краш. |
| The operation was successful and was concluded without casualties on the part of UNAMSIL. | Операция началась успешно и может быть завершена без потерь со стороны МООНСЛ. |
| All of those things had helped in reducing casualties and losses. | Все эти элементы содействовали сокращению числа жертв и потерь. |
| High numbers of casualties were also recorded in the years immediately prior to entry into force the Convention, with another 337 casualties recorded between 1996 and 1998. | Большие количества жертв были также зарегистрированы в годы, непосредственно предшествующие вступлению в силу Конвенции, а еще 337 потерь было зарегистрировано в период с 1996 по 1998 год. |
| As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. | Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью. |
| Major General Nick Carter, commander of NATO Regional Command South in southern Afghanistan, said Afghan and coalition troops made a "successful insertion" without incurring any casualties. | Генерал-майор Ник Паркер, командующий Регионального командования «Юг» ISAF заявил что войска коалиции «успешно начали операцию и не понесли никаких потерь». |
| In different degrees, these casualties are widely distributed across the occupied Palestinian territories. | В различной степени жертвы имеются в самых разных районах оккупированных палестинских территорий. |
| 42 countries bought it, and nobody asked if there were casualties when it was being manufactured. | Сорок две страны приобрели устройство, и никто не спросил - были ли жертвы, когда устройство разрабатывалось. |
| In several instances, the demonstrations have turned violent and have resulted in casualties, including in Kalma, in South Darfur; in Zalingei, in West Darfur; and in Abu Shouk, in North Darfur. | В ряде случаев демонстрации вылились в насилие, в результате чего были жертвы, в том числе в Калма, Южный Дарфур, в Залингее, Западный Дарфур, и в Абу Шуке, Северный Дарфур. |
| Casualties of a war she's about to start. | Жертвы войны, которую она собирается начать. |
| Also, the Sai Wan (China) Memorial commemorating 72 casualties of both World Wars whose graves in mainland China could not be maintained can be found at the memorial hall. | Кроме того, в мемориале Сайваня, увековечены 72 жертвы обеих мировых войн, чьи могилы в материковом Китае не сохранились. |
| They discussed the need for prosthetic devices and medical treatment to be made accessible to all landmine casualties. | Они обсудили необходимость обеспечения протезами и медицинским обслуживанием всех пострадавших от наземных мин. |
| Although casualties could not be confirmed, preliminary reports indicate that many villages have been affected by the fighting. | Хотя нельзя получить подтверждения о числе пострадавших, предварительные сообщения говорят о том, что эти столкновения затронули многие деревни. |
| United Nations nationally recruited staff remain highly vulnerable and account for the majority of casualties and victims. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, принятые на национальной основе, по-прежнему представляют собой крайне уязвимую группу, на которую приходится наибольшее число жертв и пострадавших. |
| No information on casualties. | Информации о пострадавших нет. |
| Malibu residents today snooze no casualties at all... 100 years old. but I thought how. | Жители Малибу и Пасифик палисад сообщают, что пострадавших нет... Отель "Скайлайн" Лос-Анджелес, 11.03 утра... 100 лет? |
| The occupying Israeli forces did not give us time to apologize because it continued to cause more casualties. | Оккупирующие израильские силы не дали нам времени для того, чтобы просить извинения, поскольку они продолжали действия, ведущие к новым жертвам. |
| UNDOF was not able to confirm any casualties in the area where the IDF fire landed owing to the security situation. | Из-за проблем с безопасностью СООННР не смогли получить информацию о том, привел ли обстрел со стороны ЦАХАЛ к каким-либо жертвам. |
| The police and local sheikhs noted down a list of the protestors' grievances, but a week later, on 25 March, violence erupted, leading to casualties. | Полиция и местные шейхи записали список претензий митингующих, однако через неделю, 25 марта, произошла вспышка насилия, которая привела к человеческим жертвам. |
| This disconcerting incident followed two other attacks which had not caused any casualties, with similar rocket launchers and with hand grenades against police stations in Lebanon. | Этому тревожному инциденту предшествовали два нападения на полицейские участки в Ливане с применением гранатометов и ручных гранат, которые, к счастью, не привели к жертвам. |
| Those who have nuclear weapons know that when such weapons are used, the resulting casualties will not be confined to military men and women and installations. | Те, кто обладает ядерным оружием, знают, что, когда такое оружие будет применено, это приведет к жертвам не только среди военных и к уничтожению не только военных объектов. |
| This is corroborated by the fact that only 25 to 30 casualties were reported in the fighting for the control of Herat. | Эти данные подтверждаются тем фактом, что в боях за установление контроля над провинцией Герат, согласно сообщениям, погибли лишь 25-30 человек. |
| The fighting resulted in an estimated 126 casualties during the month of May, and 133 in June. | В результате боевых действий в мае погибли 126 человек, а в июне - 133 человека. |
| She had suffered heavy casualties, with 80 men killed and 106 wounded (nearly half her complement), including her captain, Don Francisco de Wenthuisen, who lost an arm. | Он понес при этом тяжелые потери: 80 человек убитыми и 106 ранеными (почти половина команды), в том числе капитан дон Франсиско потерял руку. |
| The attackers were essentially invisible in the dark except for brief instances when they fired, but the defensive works were impressive, and the 78th and 102nd New York regiments suffered few casualties in a fight that lasted four hours. | Атакующих было почти не видно в темноте, однако укрепления отказались столь серьёзны, что 78-й и 102-й нью-йоркские полки за 4-часовой бой потеряли всего несколько человек. |
| The incident resulted in the death of 4 Ma'alia and the injury of 29 others and an unconfirmed number of Hamar casualties. | Этот инцидент закончился гибелью 4 человек из племени маалия и ранением еще 29 человек, а также не подтвержденным количеством жертв со стороны племени хамар. |
| The forces met little resistance, and no casualties were reported. | Силы практически не встретили какого-либо сопротивления, и ни о каких жертвах не сообщалось. |
| IDF responded with an air strike on a Hizbollah position near Tayr Harfa, with no casualties reported. | Израильские силы обороны ответили воздушным ударом по позициям «Хезболлы» вблизи Тейр-Харфы, но никаких сообщений о жертвах не поступало. |
| Reliable figures indicate that in 2001-2002 landmine casualties were reported in 70 countries around the world. | Достоверные цифры свидетельствуют, что в 2001 - 2002 годах из 70 стран мира поступили сообщения о жертвах в связи с наземными минами. |
| At least 511 child casualties - one third of the total child casualties during the first 11 months of the year - were reported from the eastern region, a direct result of increased ground engagements between the parties to the conflict. | Информация о не менее чем 511 жертвах среди детей - трети от общего числа за первые 11 месяцев года - поступила из восточных районов страны, что стало прямым следствием активизации наземных боестолкновений между сторонами конфликта. |
| Casualties are extremely heavy, but no statistics are as yet available. | Потери очень тяжелые, Но, точных данных о жертвах пока нет. |
| Post-conflict situations are frequently characterized by the continuing casualties of war. | Нередко с дальнейшими военными жертвами сопряжены и постконфликтные ситуации. |
| Post-conflict, it should be possible to virtually eliminate situations where casualties arise among civilians as a consequence of encounters with the explosive remnants of war (ERW). | По завершении конфликта представляется возможным практически искоренить ситуации, в которых гражданские лица становятся жертвами столкновений со взрывоопасными пережитками войны (ВПВ). |
| Footage obtained by the mission of the scene in Beit Hanoun hospital as casualties from the shelling arrived showed an extremely disturbing scene of a small hospital crowded with medical staff, victims with blast injuries and their families. | На полученной миссией видеозаписи моментов поступления в больницу Бейт-Хануна жертв обстрела показана очень страшная сцена маленькой больницы, переполненной медицинским персоналом, жертвами взрывов и их родственниками. |
| Consider yourselves casualties of war. | Считайте себя жертвами войны. |
| Whether as the intended targets of attack or the incidental victims of the use of force, civilians continue to account for the majority of casualties in conflict. | Гражданские лица по-прежнему составляют большинство жертв конфликтов независимо от того, подвергаются ли они нападениям преднамеренно или же случайно становятся жертвами боевых действий. |
| Estimates of the number of Mexican casualties ranged from 3-60 killed and 7-14 wounded. | Мексиканские потери по различным оценкам составляют 3-60 убитых и 7-14 раненых. |
| French casualties were 72 killed and 112 wounded, while the British suffered 30 killed and 73 wounded. | Потери французов составли 72 убитых и 112 раненых, в то время как британцы потеряли 30 убитыми и 73 ранеными. |
| Furthermore, one survey in the former Serb-controlled area known as Sector North indicates there were between 50 and 100 mine casualties per month in the first half of 1995. | Кроме того, согласно результатам одного обследования, проведенного в секторе "Север" - районе, находившемся ранее под контролем сербов, - число убитых и раненых в результате взрывов мин составляло в первой половине 1995 года 50-100 человек в месяц. |
| Stefan: there were 346 casualties, | Было 346 убитых и раненых, |
| During the inspection they found that this helicopter did not have the same registration number and that the six casualties originated from Sokolac. | В ходе инспекции они обнаружили, что данный вертолет имеет иной регистрационный номер, а находившиеся на его борту шесть раненых прибыли из Соколаца. |
| On my way over, I received word that we suffered casualties on the planet. | По пути сюда мне доложили о потерях с планеты. |
| Furthermore, the Unit will regularly analyse data on such casualties in order to identify trends and recommend improvements in policy and practice, and for public information purposes. | Кроме того, это подразделение будет регулярно анализировать данные о таких потерях в целях выявления тенденций и вынесения рекомендаций на предмет обеспечения улучшения политики и практики, а также для информирования общественности. |
| Few casualties on either side have been reported. | Сообщалось о немногочисленных потерях убитыми и ранеными с обеих сторон. |
| The Government of the Autonomous Republic of Abkhazia building in Chkhalta and a Ministry of Internal Affairs post were damaged, but no casualties were reported. | Были повреждены одно из зданий правительства Абхазской автономной республики и пост министерства внутренних дел, однако о каких-либо людских потерях не сообщалось. |
| The Mine Action Coordination Centre of Afghanistan collects data on landmine and other explosive remnants of war casualties and collaborates closely with the Ministry of Labour, Social Affairs, Martyrs and the Disabled to exchange information. | Афганский Координационный центр по противоминной деятельности собирает данные о потерях от наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны и тесно сотрудничает с Министерством труда, социальных дел, по делам жертв войны и инвалидов с целью обмена информацией. |
| The safety of the personnel is becoming a major concern for the troop-contributing countries with the growing number of losses and casualties. | Растущее число погибших и пострадавших заставляет предоставляющие войска страны серьезно задумываться о безопасности персонала. |
| Road casualties (fatalities and injuries) are also collected with the same breakdown. | Сбор статистических данных о жертвах ДТП (число погибших и раненых) также производится в той же разбивке. |
| The escalating civilian death toll is truly distressing, but the ultimate responsibility for those casualties must be laid squarely at the door of the Taliban, Al-Qaida and those who support and empower them. | Рост числа погибших среди гражданского населения вызывает глубокое сожаление, однако главную ответственность за эти жертвы должны нести «Талибан», «Аль-Каида» и те, кто оказывает им поддержку и придает им силы. |
| From the report, we learn that some 77 members of the eradication force were killed this year, a six-fold increase over the casualties from last year. | Согласно содержащейся в докладе информации, в этом году были убиты 77 членов отрядов по уничтожению незаконных посевов, что в шесть раз превышает число погибших в прошлом году. |
| It is astounding to consider that, in the last decade alone, more than 2.5 million people have died directly as a result of conflict and that, of that number, civilians constitute the greater number of the casualties. | Поразительно, что только в последнее десятилетие непосредственно в результате конфликта погибли свыше 2,5 миллиона человек и что из общего числа погибших наибольшее число жертв приходится на гражданское население. |
| One vehicle was damaged but no casualties were reported. | Хотя был поврежден один автомобиль, при этом никто не пострадал. |
| No casualties resulted from the incident. | В результате этого инцидента никто не пострадал. |
| Aftermath There were no casualties aboard Anson, but Arethusa lost two killed and 32 wounded, with Brisbane among the latter. | Огонь испанских канонерок был настолько неточен, что на борту Anson никто не пострадал, но Arethusa потерял двух человек убитыми и 32 ранеными, в том числе был ранен и капитан Брисбен. |
| This time there were no casualties or injuries. | На этот раз никто не пострадал. |
| No casualties were reported. | Судя по сообщениям, никто не пострадал. |
| The Security Council expresses profound regret at the casualties suffered by the United Nations peace-keepers as a result of this unprovoked and dastardly attack. | Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с потерями, понесенными персоналом Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в результате этого неспровоцированного и подлого нападения. |
| In May 1861, Ward once again led the Foreign Arms Corps into battle at Chingpu, and once again, the assault failed, with heavy casualties. | В мае 1861 года Уорд опять повёл Отряд иностранного оружия на Цинпу, и опять был отбит с тяжёлыми потерями. |
| Unless we bring an end to this quickly, with a minimum of casualties... | Мы должны покончить с этим быстро и с как можно меньшими потерями. |
| Currently, there is no nation-wide injury surveillance system, and data collection rarely delineates between mine/UXO casualties and injuries sustained through other causes (i.e. gunshot, snake bite, polio, etc). | В настоящее время нет никакой общенациональной системы мониторинга поражений, и сбор данных редко проводит разграничение между потерями от мин/НРБ и поражениями по другим причинам (т.е. огнестрельные ранения, змеиные укусы, полиомиелит и т.д.). |
| He was pleased to report that there were no breaches of the cease-fire resulting in casualties on either side and that violations were without exception of a non-violent nature. | Он также с удовлетворением сообщил об отсутствии каких бы то ни было нарушений прекращения огня, сопряженных с потерями в живой силе с той или другой стороны, и о том, что ни одно из нарушений не было связано с применением силы. |
| For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. | Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей. |
| Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. | Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований. |
| Is it true you led four civilians into enemy territory and extracted the area with zero personnel casualties? | Правда, что вы завезли четырех гражданских лиц на вражескую территорию и покинули территорию без потерь среди вашей группы? |
| It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. | Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями. |
| For the last period for which data is available (calendar years 2007 and 2008), a 14 per cent reduction in casualties, or a total drop of 134 casualties, was reported in programmes covered by the United Nations Mine Action Service. | За 2007 - 2008 годы (последний период, за который имеются данные) в результате осуществления программ, курируемых Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, число лиц, пострадавших от мин, сократилось на 134 человека, или на 14 процентов. |
| Don't need no more casualties. | Нам больше не нужны несчастные случаи |
| MOTAPM block potential for rural development, and they cause accidents with multiple casualties among the local population and international aid workers. | НППМ блокируют потенциал сельского развития и вызывают несчастные случаи, сопряженные с многочисленными потерями среди местного населения и международных гуманитарных работников. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| There were a total of 71 accident-related casualties in 1998 in the sector, including deaths and injuries. | В общей сложности в 1998 году в этом секторе произошли несчастные случаи с 71 человеком, включая как травмы, так и смертельные случаи. |