Примеры в контексте "Casualties - Жертв"

Примеры: Casualties - Жертв
There are large numbers of soldiers and police among the casualties, as well as civilians; and, partly as a byproduct of the fall of Libya's Muammar el-Qaddafi, Egypt is awash with weapons. Есть много жертв, как среди солдат и полиции, так и среди гражданского населения; и Египет сейчас наводнен оружием, что отчасти является побочным продуктом свержения ливийского президента Муамара Каддафи.
After ten years of war, more than a hundred thousand casualties, mostly Iraqis, and an astronomical cost of almost $1 trillion, the US leaves behind an Iraq that is neither more secure nor especially democratic. После десяти лет войны, более ста тысяч жертв, в основном среди иракцев, а также астрономических затрат почти в 1 триллион долларов США оставляют Ирак, который не стал ни более безопасным, ни более демократичным.
Grant had critics who complained about the high numbers of casualties that the Union Army suffered while he was in charge, but Lincoln would not replace Grant, because, in Lincoln's words: I cannot spare this man. Он подвергался также критике за большое количество жертв, которые понесла армия во время его руководства, но Линкольн не сменил Гранта, сказав: Я не могу пощадить этого человека.
If we detonate a base near a populated area, there'll be, what, 50,000 casualties? Если мы взорвем базу вблизи города, сколько будет жертв, 50 тысяч?
Now, given the loaded circumstances and potential for casualties and resource expenditure, I was wondering if you would give me the opportunity to attempt to slow their jets and cool their roll. Учитывая тяжёлые обстоятельства, возможных жертв и напрасную трату ресурсов, я бы был признателен, если бы ты позволил мне попытаться умерить их пыл и гонор.
The Secretary-General's appeal for stronger efforts to control small arms - the weapons that account for most of the casualties in contemporary conflicts - is, therefore, one that UNIDIR has attended to for some time. В этой связи ЮНИДИР на протяжении определенного времени уделяет внимание выполнению призыва Генерального секретаря активизировать усилия по контролю над стрелковым оружием - оружием, применение которого повлекло за собой наибольшее количество жертв в конфликтах нашей эпохи.
It was reported that the IDF had escalated the level of force it used in response to Palestinian violence, contributing to the rise in the number of Palestinian casualties. Как сообщается, ИДФ активизировали применение силы в ответ на акты насилия со стороны палестинцев, что повлекло за собой увеличение числа жертв среди палестинцев.
During the period of the invasion and occupation, the Claimant asserts that its contact with the Ministry of Defence was limited to co-ordination to avoid casualties, such as alerting citizens prior to scud missile attacks. В период вторжения и оккупации, как утверждает заявитель, его контакты с министерством обороны ограничивались координацией с целью недопущения жертв среди мирного населения, включая оповещение населения о ракетных обстрелах.
Assess the services in heavily mine/UXO-impacted rural areas in relation to emergency first aid and medical transportation needs and develop plans to address the needs in areas where assistence is insufficient or non-existent in order to reduce the mortality rates of mine/UXO casualties. Оценка услуг в сельских районах, сильно пораженнных минами/НРБ в отношении экстренной первой помощи и потребностей в медицинской транспортировке и разработка планов по удовлетворению нужд в районах, где недостаточна или отсутствует помощь, с тем чтобы сократить уровень смертности среди жертв мин/НРБ.
Due to the limited information regarding the number and needs of mine/UXO casualties, there are no accurate estimates available of the needs in terms of numbers of trained health personnel in the mine-affected areas. Из-за ограниченной информации относительно численности и нужд жертв мин/НРБ нет в наличии точных прикидок нужд с точки зрения контингентов подготовленного медико-санитарного персонала в районах, затронутых минами.
Close to 800 square kilometres of land throughout the country - of which over 50 per cent is of the highest priority for clearance - is affected, creating a serious impediment to critical humanitarian and development activities and inflicting large numbers of casualties on the local population. Проблема затрагивает территорию площадью около 800 кв. км - 50 процентов этой территории подлежит разминированию в приоритетном порядке - по всей стране, что серьезно препятствует осуществлению исключительно важной гуманитарной деятельности и деятельности в области развития и приводит к большому числу жертв среди местного населения.
During both the Iraq War and War in Afghanistan, improvised explosive devices (IEDs) were used extensively against U.S.-led Coalition forces, and accounted for the majority of Coalition casualties. Как во время Иракской войны, так и во время Войны в Афганистане (с 2001), Самодельные взрывные устройства (СВУ) широко использовались против возглавляемых США коалиционных сил, и стали причиной большинства жертв среди коалиционных войск.
An attempt to maintain the status quo would further reduce its ability to provide effective help on the humanitarian and political fronts and would bring more United Nations casualties and more damage to the Organization's credibility. Попытка сохранить статус-кво еще более снизила бы их способность оказывать эффективную помощь на гуманитарном и политическом фронтах и привела бы к росту числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций и нанесению еще большего ущерба авторитету Организации.
The number of persons killed during the operation, given in paragraph 22, clearly suggests that the operation was performed with a high degree of professionalism and with minimum possible casualties among military and civilian personnel. Количество лиц, убитых в ходе операции (приведенное в пункте 22), свидетельствуют о том, что сама операция была проведена на высоком профессиональном уровне и при минимально возможном количестве жертв среди военного и гражданского населения.
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that her country, which contributed troops to a number of United Nations peace-keeping operations, shared the concern of many States at the number of deaths and casualties among those involved in peace-keeping activities. Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что ее страна, которая предоставляет контингенты для участия в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как и многие другие государства, испытывает беспокойство в связи с постоянным ростом количества жертв среди персонала операций по поддержанию мира.
Dozens of people, primarily children, have been killed and wounded as a consequence of the delayed effect of the cluster bombs and new human casualties and destruction can be expected from the remaining unexploded bombs. Десятки людей, главным образом дети, были убиты и ранены в результате замедленного поражающего воздействия кассетных авиабомб, и от остающихся неразорвавшихся бомб можно ожидать новых человеческих жертв и новых разрушений.
One of the casualties of the war against terrorism - or, rather, of the way the United States is conducting the war - is the US influence in promoting human rights worldwide. Одной из жертв войны с терроризмом - или скорее способа ведения войны Соединенными Штатами - является уменьшение влияния Соединенных Штатов на поддержку прав человека во всем мире.
Ninety per cent of conflicts are now concentrated within countries, not between countries; 90 per cent of casualties are civilians, not soldiers. Девяносто процентов конфликтов сосредоточено сейчас внутри стран, а не между ними; 90 процентов жертв - это гражданские лица, а не военные.
Within that pattern, however, the situation has evolved negatively in recent months in the more risky areas - and particularly in the south - with a tangible increase in the number of incidents and in the number of resulting casualties. Однако и в рамках этих обстоятельств в последние несколько месяцев положение в области безопасности ухудшилось в районах большего риска, - особенно на юге, - где наблюдалось существенное увеличение числа инцидентов и числа жертв.
One hundred and ninety of those deaths occurred since the capture of Corporal Shalit, on 25 June; meaning that the rate of Palestinian casualties is comparable to the rate during Operation Defensive Shield, at the height of the second intifada. Сто девяносто из этих смертей произошло после похищения сержанта Шалита 25 июня; это означает, что количество палестинских жертв сравнимо с количеством жертв операции «Оборонительный щит» в разгар второй интифады.
How many more deaths and casualties and how much more destruction will it take before the Security Council is resuscitated from its paralysis in dealing with the Palestinian issue? Сколько еще смертей и жертв, сколько еще разрушений нужно для того, чтобы Совет Безопасности вышел из охватившего его паралича в отношении палестинского вопроса?
The young State's hardest test has been the ethnic and political conflicts in the Abkhaz and South Ossetian autonomous areas: the resultant fighting has caused thousands of casualties and forced hundreds of thousands of people to leave their homes and become displaced persons, refugees. Труднейшим испытанием для молодого государства стали этнополитические конфликты в Абхазской и Юго-Осетинской автономиях, вылившиеся в боевые действия, повлекшие за собой тысячи жертв, а сотни тысяч людей вынуждены были покинуть насиженные места и стать перемещенными лицами, беженцами.
The Convention on the prohibition of anti-personnel mines, also known as the Ottawa Convention, has already proven to be an effective tool for reducing the numbers of landmine casualties in countries implementing its comprehensive provisions. Конвенция о запрещении противопехотных мин, также известная как Оттавская конвенция, уже оказалась полезным инструментом, способствующим уменьшению числа жертв противопехотных мин в странах, осуществляющих ее комплексные положения.
Testimony had been heard as to the structure of military organizations, the relationship between the army of the Republika Srpska and the Yugoslav army, the destruction of the cultural heritage and estimates of war casualties. Были заслушаны показания о структуре военных организаций, связи между армией Сербской Республики и югославской армией, уничтожении культурного наследия и оценках жертв войны.
But had it not been for the generosity of the people of Zaire and the United Republic of Tanzania, and the remarkable efforts of non-governmental organizations, donor government service personnel and United Nations humanitarian agencies, I fear the casualties would have been much higher. Однако, если бы не великодушие народа Заира и народа Объединенной Республики Танзании, а также необыкновенные усилия неправительственных организаций, сотрудников правительств-доноров и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, то я боюсь, что число жертв было бы гораздо большим.