While the number of Brazilian prisoners... will be over 510 million. |
А тем временем число заключенных в Бразилии... будет свыше 510 миллионов. |
The Ministers took note of the Brazilian proposal to undertake a study on the prospect of a treaty on the denuclearization of the South Atlantic. |
Министры приняли к сведению предложение Бразилии провести исследование возможности заключения договора о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
His delegation agreed with the Ghanian, Cuban, Colombian, Austrian and Brazilian statements made at previous meetings. |
Его делегация выражает согласие с заявлениями представителей Ганы, Кубы, Колумбии, Австрии и Бразилии, которые были сделаны на предыдущих заседаниях. |
The Brazilian comments on those issues seemed particularly wise. |
Особенно конструктивными в этой связи представляются замечания Бразилии. |
In that regard, the proposal made by the Brazilian delegation at the current session deserved careful consideration. |
В этой связи представляется, что тщательного изучения заслуживает предложение, с которым на текущей сессии выступила делегация Бразилии. |
His opinion that only "fine-tuning" was needed had the complete support of the Brazilian delegation. |
Делегация Бразилии полностью поддерживает его мнение о том, что необходима лишь "доработка деталей". |
The Brazilian delegation welcomed the plans to draft model statutory provisions along similar lines on the procurement of services. |
Делегация Бразилии удовлетворена тем, что ЮНСИТРАЛ предусматривает разработку в этом же духе типовых положений о закупках услуг. |
He emphasized that all Brazilian space activities were for exclusively peaceful purposes. |
Он подчеркивает, что вся космическая деятельность Бразилии осуществляется исключительно в мирных целях. |
The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. |
Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии. |
According to the Brazilian Constitution, it is the exclusive prerogative of the President of the Republic to celebrate treaties, conventions and international acts. |
В соответствии с Конституцией Бразилии подписание договоров, конвенций и международных правовых актов является исключительной прерогативой президента Республики. |
The Brazilian Criminal Code prescribes severe punishment for crimes against life. |
В Уголовном кодексе Бразилии предусмотрено суровое наказание за совершение преступлений против жизни. |
Brazilians are free to enter and depart from Brazilian territory at any moment. |
Бразильцы в любой момент имеют право на въезд на территорию Бразилии, а также право покинуть ее. |
The Brazilian Constitution guarantees freedom of expression in all its aspects, be they artistic or scientific or related to communication. |
В Конституции Бразилии гарантируется свобода самовыражения во всех ее проявлениях: в художественной или научной областях или в области информации и связи. |
The Brazilian Constitution forthrightly declares the need to seek peace among nations. |
В Конституции Бразилии прямо подчеркивается необходимость стремления к миру между народами. |
Inside the consulate you're on Brazilian soil. |
В здании консульства вы на территории Бразилии. |
Its role is to coordinate the actions undertaken by various ministries in accordance with Brazilian space policy. |
В его функции входит координация действий различных министерств в соответствии с политикой Бразилии в области космической деятельности. |
Like the other members of the Committee, he had difficulty in understanding the legislative hierarchy in the Brazilian federal system. |
Как и другим членам Комитета, ему трудно понять иерархическую структуру законодательства в рамках федеральной системы Бразилии. |
The Government had thus sought to promote reconciliation and heal the wounds left by that sad period of Brazilian history. |
Принимая эти меры, правительство стремится содействовать процессу примирения и залечить раны, нанесенные этим мрачным периодом в истории Бразилии. |
The Committee would like specific information from the Brazilian delegation on those particularly disturbing developments. |
Комитет хотел бы получить от делегации Бразилии точную информацию об этих случаях, вызывающих особое беспокойство. |
The Brazilian Constitution made the provisions of international human rights instruments directly applicable in Brazil without the need for specific legislation. |
Конституция Бразилии обеспечивает прямое применение в стране положений международных документов по правам человека без принятия для этого специального законодательства. |
Other activities have concentrated on an econometric analysis of deforestation in the Brazilian Amazon. |
В число других мероприятий входило проведение эконометрического анализа обезлесения в бассейне Амазонки в Бразилии. |
The Brazilian Central Bank has issued several regulations on this issue that are being implemented by financial institutions under its supervision. |
Центральный банк Бразилии издал несколько правил, касающихся данной проблемы, которые выполняются финансовыми учреждениями под его контролем. |
Source: Brazilian Institute for Geography and Statistics - microdata National Household Sampling Survey 1992 and 2003. |
Источник: Институт географии и статистики Бразилии; микроданные национального выборочного обследования домашних хозяйств в 1992 и 2003 годах. |
The Brazilian Constitution of 1988 contained numerous provisions on environmental protection. |
Конституция Бразилии 1988 года содержит многочисленные положения о защите окружающей среды. |
It is noted that the Brazilian State police have two branches, namely civil and military police. |
Отмечается, что полиция штатов в Бразилии разделяется на две службы, а именно гражданскую и военную полицию. |