| My government will be one of laws... of traditions and moral and political principles... that reflect the Brazilian spirit. | Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные основы, отражающие бразильский дух. |
| INPE, through the Brazilian Center for Weather Forecasting and Climate Studies, keeps the country informed, via a website portal, of meteorological, climatic and oceanic forecasts. | Через бразильский Центр прогнозирования погоды и климатических исследований ИНПЕ, используя Интернет-портал, информирует население о метеорологических, климатических и океанских прогнозах. |
| The Brazilian National Economic and Social Development Bank had begun implementation of a programme for the modernization of industrial machinery in SMEs, to which funds totalling $900 million had been allocated. | Бразильский национальный банк социально-экономи-ческого развития приступил к осуществлению программы модернизации промышленного оборудования на МСП, на что было выделено в общей сложности 900 млн. долларов США. |
| (b) Northern Brazilian and Fernando de Noronha ridges - presentation by Galo Carrera; | Ь) Северный бразильский хребет и хребет Фернанду ди Норонья - презентация Гало Карреры; |
| Guarani Futebol Clube is a Brazilian football club located in Campinas, São Paulo. | Гуарани (полное название -) - бразильский футбольный клуб из города Кампинас, штат Сан-Паулу. |
| In a survey of living standards performed in two Brazilian regions - South-east and North-east - IBGE found the following information about households. | В обследовании на предмет соблюдения жилищных норм, проведенном в двух регионах Бразилии - юго-восточном и северо-восточном, - БИГС была собрана следующая информация о домашних хозяйствах. |
| Although focused on some Brazilian states, these experiences are reflected in the promotion of women's rights. | Несмотря на то что эти усилия ориентированы только на некоторые штаты Бразилии, они также способствуют соблюдению прав женщин. |
| In February, during the Brazilian presidency, the Security Council held an interactive dialogue on the United Nations Integrated Office in Burundi with the Chair of the country-specific configuration, Ambassador Paul Seger. | В феврале Совет Безопасности во время председательства в нем Бразилии провел интерактивный диалог по Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди с Председателем страновой структуры послом Полем Сеже. |
| Lecture at the Seventh International Seminar of the Brazilian Institute of Criminal Sciences. | Участник дискуссии на международном конгрессе, посвященном перспективам в области трудовых отношений в Бразилии и за ее пределами и организованном центром судебных исследований - государственная система правосудия. |
| The report sets out the recent progress made in the treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil, specifically: The demarcation of 420 indigenous lands, covering 87 million hectares, or 11.55 per cent of the Brazilian territory. | В докладе отмечается недавний прогресс, достигнутый в решении проблем коренного населения Бразилии: - демаркация 420 земельных участков, на которых проживают коренные народы, площадью в 87 млн. |
| The season was won by Briton Lewis Hamilton, with Brazilian Nelson Angelo Piquet finishing second. | Сезон выиграл британец Льюис Хэмилтон, бразилец Нельсиньо Пике финишировал вторым. |
| Allegedly Pelé once said that Baxter should have been a Brazilian. | Пеле сказал, что Бакстер, должно быть, бразилец. |
| Because two months earlier, an unemployed Brazilian boiled an egg. | Потому что за два месяца до этого один безработный бразилец сварил яйцо. |
| Brazil, a co-founder of UNCTAD, took pride in its continuing participation in the work of the organization and in the outstanding contribution that the Secretary-General of UNCTAD, a Brazilian, had been making to the organization. | Бразилия, будучи одним из учредителей ЮНКТАД, гордится тем, что она продолжает участвовать в работе этой организации, а также тем выдающимся вкладом, который Генеральный секретарь ЮНКТАД, бразилец, вносит в деятельность этой организации. |
| On 29 June 2007, he was granted a work permit to play in the United Kingdom, and the move was completed on 2 July, with Anderson signing a five-year contract to become United's second Brazilian player after Kléberson. | 29 июня 2007 года бразилец получил разрешение на работу в Англии, а 2 июля подписал 5-летний контракт с чемпионами Англии, став вторым бразильским футболистом в истории «Манчестер Юнайтед» после Клеберсона. |
| Brazilian cooperation agreements are in place with 30 developing countries in South, Central and North America and the Caribbean. | Соглашения о сотрудничестве с Бразилией действуют в 30 развивающихся странах Южной, Центральной и Северной Америки и Карибского бассейна. |
| Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
| In fact, the Canadian proposal was supported by countries that sought a comprehensive reform of the scale and, that had been far less forthcoming in supporting the Brazilian proposal, which addressed the same issue without attempting to change the system radically. | Предложение Канады поддерживается странами, которые выступают за полный пересмотр шкалы взносов и которые по этой причине гораздо менее активно поддержали предложение по данному вопросу, представленное Бразилией, которая не призывает радикальным образом изменить систему. |
| Santa Ana de Velasco, San Miguel de Velasco, and San Rafael de Velasco are located to the east, in José Miguel de Velasco province, near the Brazilian border. | Миссии Санта-Анна, Сан-Мигель и Сан-Рафаэль находятся на востоке в провинции Хосе-Мигель-де-ла-Веласко, недалеко от границы с Бразилией. |
| To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. | При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан. |
| Brazil has been deploying significant efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with African nations its own experience in the struggle for development. | Бразилия прилагает значительные усилия с тем, чтобы поделиться с африканскими государствами собственным опытом борьбы за развитие, и делает это через Бразильское агентство по сотрудничеству и другие национальные учреждения. |
| Luckily, Brazil was also becoming a very expensive economy as a result of fixing the Brazilian Real to the US dollar in 1994. | К счастью, Бразилия также становилась очень дорогой экономикой в результате установления фиксированного курса Бразильского реала по отношению к Доллару США в 1994 году. |
| Brazil, in 2010, reported 935 fewer mines retained than it had reported in 2009 and that it retains mines for training to allow the Brazilian Army to participate adequately in international demining activities. | Бразилия в 2010 году сообщила, что у нее сохраняется на 935 мин меньше, чем она сообщила в 2009 году, и что она сохраняет мины для обучения, с тем чтобы бразильская армия могла должным образом участвовать в международной деятельности по разминированию. |
| In the implementation of international instruments, the complexities and uniqueness of Brazilian society formed a conceptual foundation for the work of the Government. | Бразилия представляет собой развивающуюся страну с формирующейся рыночной экономикой, характеризуемая несправедливым распределением доходов, неравномерным развитием и глубокими противоречиями. |
| Wyre Davies, the BBC's Rio de Janeiro correspondent, said of Brazilian's reactions at the stadium and fan parks that the "collective sense of shock, embarrassment and national humiliation across Brazil was impossible to ignore". | По свидетельствам телерадиокомпании Би-би-си и её корреспондента Уайр Дэвиса в Рио-де-Жанейро, реакция фанатов в фан-зонах и на стадионе представляла собой «коллективное чувство шока, замешательства и национального унижения, которое Бразилия не могла не заметить». |
| Interest rates were jacked up to 50% a year to encourage skittish investors to hold Brazilian assets. | Процентные ставки были повышены до 50% годовых, чтобы убедить переменчивых инвесторов вкладывать деньги в Бразилию. |
| Troops were sent to Brazil, and all Brazilian units were placed under Portuguese command. | В то же время в Бразилию были отправлены войска, а все бразильские военные подразделения были переведены под португальское командование. |
| In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. | В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| Her father was a Brazilian politician who had to flee Brazil after receiving death threats. | Отец был коммунистом и был вынужден с семьёй покинуть Бразилию по политическим мотивам. |