| The Brazilian educationalist Paulo Freire, known for developing popular education, advanced dialogue as a type of pedagogy. | Бразильский педагог Паулу Фрейре, известный вкладом в развитие народного образования, развивал теорию диалога как метода педагогики. |
| And here they sell authentic Brazilian coffee. | А здесь продают настоящий, бразильский. |
| The Brazilian focal point used the publication as reference material and had had it translated into Portuguese at its own expense. | Бразильский координационный центр использовал эту публикацию в качестве справочного пособия и заказал его перевод на португальский язык, используя собственные средства. |
| Sociedade Imperatriz de Desportos, commonly known as Imperatriz, is a Brazilian football club based in Imperatriz, Maranhão state. | Sociedade Imperatriz de Desportos) - бразильский футбольный клуб, представляющий город Императрис из штата Мараньян. |
| In 2018, he unveiled the Nike Mercurial Superfly VI boots which were inspired by the R9 Mercurial boots of former Brazilian striker Ronaldo. | В 2018 году он представил бутсы Nike Mercurial Superfly VI, вдохновленные бутсами R9 Mercurial, которые использовал бывший бразильский нападающий Роналдо. |
| Although the Pact represents a federal government policy, the SPM is tasked with incentivizing Brazilian states to join the initiative and evaluating, approving, and signing agreements at the three levels of the federation. | Хотя в Пакте речь идет о политике федерального правительства, перед СПЖ поставлена задача стимулирования присоединения штатов Бразилии к данной инициативе и к процессу оценки, утверждения и подписания соглашений на трех уровнях федерации. |
| The SPT reiterates its call for the Brazilian authorities to condemn any act of torture firmly and publicly and to take all the necessary steps to prevent torture and ill-treatment. | ППП еще раз обращается с призывом к властям Бразилии решительно и публично осудить любые акты пыток и принять все необходимые меры для предупреждения пыток и жестокого обращения. |
| Twenty officers from the Judiciary Police were trained in investigation techniques from mid-October to December 2009, within the framework of the partnership between the Office, the Government of Guinea-Bissau and the Brazilian Federal Police. | В период с середины октября по декабрь 2009 года 20 сотрудников судебной полиции прошли учебную подготовку по вопросам методов проведения расследований в рамках сотрудничества между Управлением, правительством Гвинеи-Бисау и федеральной полиции Бразилии. |
| In February 1991, he signed with Santos of the Brazilian First Division making Armstrong the first American player ever to sign a professional contract in Brazil. | В феврале того же года Армстронг подписал контракт с бразильским «Сантосом» и стал первым американским футболистом, когда-либо выступавшим в Бразилии. |
| Mr. Valle (Brazil): At the outset I wish to extend to you, Mr. Chairman, the warmest congratulations of the Brazilian delegation on your election. | Г-н Валле (Бразилия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы от имени делегации Бразилии тепло поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
| One in every 10 people killed around the world is a Brazilian. | Каждый десятый убитый в мире человек - бразилец. |
| The young Brazilian finished 5th in the championship with 77 points, while Piquet Sports finished fourth in the team's championship, also scoring 77 points. | Молодой бразилец завершил сезон пятым с 77 очками, в то время как Piquet Sports получила четвёртое место в командном зачёте с теми же 77 очками. |
| It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals. | Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. |
| He was a Brazilian with a big scar on his face. | Второй - бразилец. Метис со шрамом на роже. |
| Brazilian? - She wants to marry me. | Он бразилец. Бразилец? Я хочу выйти замуж... |
| The Brazilian experience in the area of science and technology was already considered as an innovative example for other developing countries. | Накопленный Бразилией опыт в области науки и техники уже рассматривается в качестве новаторского примера для других развивающихся стран. |
| Several practical examples were highlighted: in Haiti, Brazilian bilateral cooperation enabled the contingent to use some of its spare engineering capacity and in Sierra Leone, Pakistani and Jordanian battalions were building hospitals and roads. | Приводилось несколько практических примеров: в Гаити благодаря двустороннему сотрудничеству с Бразилией контингент имел возможность задействовать часть своего неиспользуемого инженерного потенциала; а в Сьерра-Леоне пакистанские и иорданские батальоны строили больницы и дороги. |
| According to the Brazilian Annex F information, sulfluramid cannot presently be efficiently replaced in Brazil by other registered products commercialized for the same purpose. | Согласно информации, представленной Бразилией в рамках приложения F, в настоящий момент в этой стране отсутствует возможность эффективной замены сульфурамида другими зарегистрированными коммерческими продуктами, предлагаемыми для тех же целей. |
| It is worth recalling that the implementation of UPR shares a common ground with the Brazilian proposal for elaborating a global human rights report, defended by Brazil in a reiterated manner in the former Human Rights Commission. | Уместно напомнить, что проведение УПО соответствует принципам выдвинутого Бразилией предложения о подготовке доклада о положении в области прав человека в мире, которое Бразилия не раз вносила в рамках существовавшей ранее Комиссии по правам человека. |
| Brazil's National Plan of Policies for Women, adopted in December 2004, was largely the result of Brazilian society having discussed and internalized the guidelines set forth in those international instruments. | Принятый Бразилией в декабре 2004 года Национальный план формирования политики в отношении женщин во многом стал результатом обсуждения и одобрения бразильским обществом основных положений этих международных документов. |
| Brazil declared in 1986 the sector between 28ºW to 53ºW Brazilian Antarctica (Antártica Brasileira) as its Zone of Interest. | В 1986 году Бразилия объявила сектор между 28ºW к 53ºW «бразильской Антарктидой» (порт. |
| Mr. Martins (Brazil) pointed out that article 5 of the Brazilian Constitution of 1988 provided that the rights and safeguards it proclaimed did not exclude those deriving from international instruments to which Brazil was a party. | Г-н МАРТИНС (Бразилия) говорит, что статья 5 Конституции Бразилии 1988 года предусматривает, что закрепленные в ней права и гарантии не исключают прав и гарантий, вытекающих, в частности, из международных договоров, участником которых является Бразилия. |
| Mr. Samoel Vieira de Souza (Brazilian Association of Manufacturers of Refrigeration, Heating, Air-conditioning and Ventilation Equipment (ABRAVA), Brazil) | г-н Самоэль Виейра де Соуза (Бразильская ассоциация производителей холодильной и обогревательной техники, оборудования для кондиционирования воздуха и вентиляции (АБРАВА), Бразилия) |
| Brazil provided information about the correlation between defamation of religions and the intersection of religion and race noting an emblematic decision in Brazilian jurisprudence on the correlation between religion and race. | В представленной ею информации о взаимосвязи между вопросами диффамации религий и вопросами взаимопересечения религии и расы Бразилия обращает внимание на принятое в бразильской юриспруденции символическое решение о взаимосвязи между религией и расой. |
| Source: BLAY, E. Overcoming alienation: women and the local power. Brazil - 1990. Brazilian Institute of Municipal Administration; National School of Urban Services; and Center for Women and Public Policy Studies. | Источник: Е. Блэй, Преодолевая отчуждение: женщины и местные органы власти, Бразилия, 1990 год. |
| In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. | В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
| So the discussion about European immigration to Brazil became a priority for Brazilian landowners. | Таким образом, европейская иммиграция в Бразилию становится важным вопросом для бразильских землевладельцев. |
| Then a new contact is established with the Division of Consular Assistance, which adopts the necessary measures related to the return of the Brazilian citizen to Brazil. | После этого устанавливается новый контакт с Отделом консульской помощи, который принимает необходимые меры для возвращения бразильских граждан в Бразилию. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| D'Eyncourt, who had departed Brazil in October immediately after the contract was signed, returned in March 1911 to display the various design options available to the Brazilian Navy. | Д'Эйнкуорт, вернувшийся в Англию в октябре сразу после подписания контракта, в марте 1911 года вновь прибыл в Бразилию для демонстрации новых вариантов проекта. |