| No, I do not think that Lindsay needs a Brazilian blowout, Ronnie. | Нет, я не думаю, что Линдси нужно "Бразильский выпрямитель для волос", Ронни. |
| Gil de Ferran (born November 11, 1967 in Paris, France) is a French-born Brazilian professional racing driver and team owner. | Gil de Ferran; родился 11 ноября 1967 года в Париже, Франция) - бразильский автогонщик и спортивный менеджер. |
| Nevertheless, as stressed by the Brazilian representative at that time, we shall continue to seek formulas to facilitate reaching the objective of beginning negotiations on nuclear disarmament in the CD. | Тем не менее, как подчеркнул тогда бразильский представитель, мы будем и впредь вести поиск формул, с тем чтобы облегчить достижение такой цели, как начало на КР переговоров по ядерному разоружению. |
| Ms. Ribeiro (Brazil) said that the Brazilian Institute of Geography and Statistics, the body responsible for population censuses, had made a number of changes in recent years to both the methodology and the terminology used in its census enquiries. | Г-жа РИБЕЙРУ (Бразилия) говорит, что Бразильский институт географии и статистики (БИГС) - организация, занимающаяся проведением переписей населения, в последнее время внес в свою работу ряд изменений, касающихся как методики, так и терминологии, используемых в ходе переписей. |
| Paulo Sérgio made his professional Brazilian Série A debut for Flamengo in a 2-4 home defeat to Palmeiras on May 13, 2007. | Пауло дебютировал как профессионал в бразильский Серии А в домашнем проигранном матче с «Палмейрас» 13 мая 2007 года (2:4). |
| Today, the Brazilian Minister of Foreign Relations, Mr. Celso Amorim, met with Secretary-General Kofi Annan in The Hague. | Сегодня министр иностранных дел Бразилии г-н Селсу Аморим встречался в Гааге с Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
| In 2007, the Brazilian Ministry of Justice identified the promotion of competition in public procurement as one of its priorities, and issued an ordinance creating a specialized unit to that end. | В 2007 году министерство юстиции Бразилии определило поощрение конкуренции в сфере государственных закупок в качестве одного из своих приоритетов и приняло постановление о создании специального подразделения с этой целью. |
| There is also no indication that there were any consultations between the Brazilian competition authorities and the authorities of any other Latin American country affected by the cartel. | Кроме того, не имеется никаких данных, указывающих на проведение каких-либо консультаций между органами по вопросам конкуренции Бразилии и других латиноамериканских стран, затронутых деятельностью этого картеля. |
| 1978-1979 Brazilian Diplomatic Academy, Brasília | 1978-1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии, Бразилиа |
| NAe São Paulo (pennant number A12) was a Clemenceau-class aircraft carrier in service with the Brazilian Navy. | NAe São Paulo (A12) («Сан-Паулу») - авианосец ВМС Бразилии, бывший авианосец «Фош» (Foch) типа «Клемансо» (Clemenceau) ВМС Франции. |
| Edison Orantes Carvaehellio. He's Brazilian. | Эдисон Орантес Карваэльо - он бразилец. |
| Since then, every Brazilian living with HIV or AIDS has had free access thereto. | С тех пор каждый бразилец, страдающий ВИЧ/СПИДом, может пользоваться ею бесплатно. |
| The young Brazilian finished 5th in the championship with 77 points, while Piquet Sports finished fourth in the team's championship, also scoring 77 points. | Молодой бразилец завершил сезон пятым с 77 очками, в то время как Piquet Sports получила четвёртое место в командном зачёте с теми же 77 очками. |
| He may not even be Brazilian. | Он наверняка не бразилец. |
| My guest tonight is a Brazilian. | Мой гость сегодня - Бразилец |
| It valued Brazilian policies to confront violence against women and measures for people with disabilities. | Она высоко оценила проводимую Бразилией политику борьбы с насилием в отношении женщин и принимаемые ею меры в интересах инвалидов. |
| This was the main thrust of the visit of President Fernando Henrique Cardoso to East Timor last January. President Cardoso personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and education. | Президент Кардозу принял личное участие в церемонии открытия совместных с Бразилией проектов в сферах создания потенциала, профессиональной подготовки и образования. |
| As noted by our distinguished Brazilian colleague, Ambassador Lafer, the United States has already welcomed Brazil's step to submit the NPT for ratification. | Как отметил наш уважаемый бразильский коллега посол Лафер, Соединенные Штаты уже приветствовали предпринятый Бразилией шаг по представлению Договора о нераспространении на ратификацию. |
| To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. | При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан. |
| In the Lysine case, a report presented by Brazil to the OECD Global Forum on Competition states that the Brazilian authorities became aware of the investigation because of a DOJ presentation during a seminar. | В докладе, представленном Бразилией Глобальному форуму ОЭСР по вопросам конкуренции, отмечается, что в случае дела о лизине бразильские власти узнали о расследовании из выступления представителя министерства юстиции Соединенных Штатов на одном из семинаров. |
| Brazilian Institute of Geography and Statistics, Rio de Janeiro, Brazil; | Бразильский институт географии и статистики, Рио-де-Жанейро (Бразилия); |
| Heloísa Eneida Paes Pinto Mendes Pinheiro (Portuguese pronunciation:; born July 7, 1945), better known as Helô Pinheiro, is a Brazilian former model and businesswoman. | Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto Pinheiro, род. 7 июля 1945 года, Рио-де-Жанейро, Бразилия), также известная как Эло́ Пинейру (Helô), бразильская модель и предпринимательница. |
| Given the Brazilian Geography and Statistics Institute's estimate that in 20 years Brazil will have the sixth largest elderly population in the world, the country forms part of the worldwide front fighting for the rights of the aged. | Согласно прогнозу Бразильского института географии и статистики, через 20 лет Бразилия будет занимать седьмое место в мире по численности проживающих в стране пожилых людей, что побудило правительство страны присоединиться к международным усилиям по борьбе за права престарелых. |
| According to article 218 of the Brazilian Constitution, basic research should be allocated top priority by the State, while technological research should focus mainly on seeking solutions to Brazilian problems as well as furthering the development of domestic and regional production systems. | Согласно статье 218 Конституции Бразилии, фундаментальные исследования должны являться первоочередной задачей государства, а технические исследования должны быть сосредоточены главным образом на поисках решения проблем, с которыми сталкивается Бразилия, а также на содействии развитию местных и региональных систем производства. |
| This represented a watershed for the history of the region as it not only ushered in Imperial hegemony over the Platine region, but, according to Brazilian historian J. F. Maya Pedrosa, also in the rest of South America. | Это знаменовало собой переломный момент в истории региона, не только потому, что Бразилия получила господство над Ла-Платским регионом, но и потому, что, как утверждает бразильский историк Майе Педрозе, Бразилия установила гегемонию над остальной частью Южной Америки. |
| Interest rates were jacked up to 50% a year to encourage skittish investors to hold Brazilian assets. | Процентные ставки были повышены до 50% годовых, чтобы убедить переменчивых инвесторов вкладывать деньги в Бразилию. |
| The open invitation that the Brazilian President had extended to all thematic rapporteurs to the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time was a clear affirmation of the Government's commitment to human rights. | Постоянно действующее приглашение, направленное президентом Бразилии всем тематическим докладчикам Комиссии по правам человека, посетить Бразилию в любое время является четким подтверждением приверженности правительства страны принципам уважения прав человека. |
| Through a study of the many different contexts in which they live, including social and economic inequalities and discriminatory social relationships that still permeate Brazilian society, students are offered the possibility of learning about Brazil, a complex and multifaceted country that is at times paradoxical. | Благодаря анализу различных условий, в которых они проживают, в том числе социально-экономического неравенства и дискриминации в социальных отношениях, которые по-прежнему характерны для бразильского общества, школьники и студенты получают возможность лучше узнать Бразилию, страну, отличающуюся сложностью и многообразием, носящими иногда парадоксальный характер. |
| The first firm attempts of having a Brazilian science establishment were made around 1783, with the expedition of Portuguese naturalist Alexandre Rodrigues Ferreira, who was sent by Portugal's prime minister, the Marquis of Pombal, to explore and identify Brazilian fauna, flora and geology. | Первые попытки создания бразильских научных учреждений были сделаны около 1783 года, с экспедицией португальского натуралиста Александра Родригеса Феррейро, который был направлен премьер-министром Португалии в Бразилию с целью изучить местную фауну, флору и геологию. |
| Her father was a Brazilian politician who had to flee Brazil after receiving death threats. | Отец был коммунистом и был вынужден с семьёй покинуть Бразилию по политическим мотивам. |