| Consequently, even though both companies were headquartered in the European Union, the Brazilian Competition Authority imposed certain conditions on the merger in order to avoid anti-competitive effects on the Brazilian market. | Соответственно, хотя обе компании базировались в Европейском союзе, бразильский антимонопольный орган предъявил определенные условия к слиянию, чтобы не допустить антиконкурентных последствий для бразильского рынка. |
| Both instruments have already been forwarded to the Brazilian Congress, where they are being reviewed with the aim of completing the ratification process. | Оба документа уже направлены в бразильский конгресс, который в настоящее время рассматривает их с целью завершения процесса ратификации. |
| The Brazilian standard deals with benefits that employees will be entitled after their time of service, whether paid directly to employees or indirectly through contributions to a social security entity. | Бразильский стандарт касается выплат, на которые будут иметь право работники по окончании трудовых отношений, будь то выплачиваемые работникам непосредственно или косвенно в виде социальных отчислений предприятия. |
| Antônio Francisco Braga (April 15, 1868 - March 14, 1945) was a Brazilian music composer. | Antônio Francisco Braga; 15 апреля 1868 года - 14 марта 1945 года) - бразильский композитор. |
| From now on, under the agreement, a Brazilian worker who has contributed to the Paraguayan social security system, for instance, will receive benefits at retirement in that country, according to the time of employment under that system. | Теперь в соответствии с этим Соглашением бразильский трудящийся, который, например, делает взносы в парагвайскую систему социального страхования, будет после прекращения работы получать пособие по системе этой страны с учетом проработанного времени. |
| During the thematic debate, the Brazilian delegation, representing the Common Market of the South, will specify some aspects of interest for the Group. | В ходе тематических прений делегация Бразилии от имени Общего рынка стран Южного конуса выразит мнение по ряду аспектов, представляющих интерес для Группы. |
| Subsequently, and at the request of the Brazilian delegation, it took up a special item entitled "Progress in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in the Organization of American States". | Затем по просьбе делегации Бразилии был рассмотрен специальный пункт, озаглавленный "Прогресс в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий Организацией американских государств". |
| To provide other (low-cost) nutritional sources for people, in school lunches and in hospital meals, based on what has been already studied, developed and tested by the Brazilian nutritional research. | Использовать, кроме прочего, недорогие питательные вещества при организации питания людей в школах и в больницах - методику, которая уже была изучена, развита и опробована в рамках проведенной в Бразилии исследовательской работы по проблемам питания. |
| The Brazilian space programme has chosen, from the beginning, to invest in data-collection satellites, which since the 1990s have gained popularity worldwide for their very low cost-benefit rate. | С самого начала в рамках космической программы Бразилии был сделан выбор в пользу инвестирования средств в создание спутников для сбора данных, которые с 1990-х годов начали приобретать большую популярность во всем мире из-за весьма выгодного соотношения затрат и выгод. |
| whether Brazilian or foreigner, has the right to communicate his imprisonment to a person of his choice, who may be the representative of his state or the representative of the state where he resides. | Согласно Конституции, любой заключенный, вне зависимости от того, является ли он гражданином Бразилии или иностранцем, имеет право сообщить о факте своего заключения под стражу любому лицу по его усмотрению, которое может быть представителем его собственного государства или представителем государства проживания. |
| The season was won by Briton Lewis Hamilton, with Brazilian Nelson Angelo Piquet finishing second. | Сезон выиграл британец Льюис Хэмилтон, бразилец Нельсиньо Пике финишировал вторым. |
| At this point, Hamilton had a massive 26-point lead over Piquet, but the Brazilian bounced back with a perfect weekend at Hungary, taking pole, two wins and two fastest laps. | С того момента Хэмилтон имел солидный 26-очковый отрыв от Пике, но бразилец вернулся в борьбу, проведя идеально уик-энд в Венгрии, он заработал поул, две победы и два быстрых круга. |
| and heavy rain, two months later on the other side of the world that Brazilian boiled an egg instead of being at work | Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. |
| It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals. | Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. |
| More pole positions and two wins for the Brazilian followed with the Lotus 98T, but the car followed similar problems as its predecessor with reliability problems and poor fuel consumption. | Бразилец добыл больше поулов, а также ещё два раза победил на своём Lotus 98T, но машину преследовали прошлогодние проблемы с надёжностью, а также со слабым расходом топлива. |
| The Brazilian experience in the area of science and technology was already considered as an innovative example for other developing countries. | Накопленный Бразилией опыт в области науки и техники уже рассматривается в качестве новаторского примера для других развивающихся стран. |
| Brazilian cooperation with Africa encompasses many areas from agriculture to infrastructure, from trade to public administration. | Сотрудничество между Бразилией и Африкой охватывает многие области: сельское хозяйство и инфраструктура, торговля и государственное управление. |
| The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. | Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
| For example, the Brazilian ministers for external relations and environment invited about 25 countries to Rio de Janeiro in September 2007 to exchange ideas informally and discuss issues relating to international environmental governance and sustainable development. | Участники обсудили возможные изменения в существующих структурах и создание каких-либо новых структур для удовлетворения имеющихся запросов и ожидаемых потребностей, включая "комплексный орган" по устойчивому развитию, предложенный Бразилией. |
| In collaboration with Brazil, work was continued on the project, consisting of the sub-orbital flight of a payload manufactured by CONAE on board a Brazilian sounding rocket. | В сотрудничестве с Бразилией продолжалась работа над проектом, предусматривающим запуск бразильских суборбитальных ракет - зондов с аппаратурой, созданной КОНАЕ. |
| The Brazilian and the Swiss cases were cited as examples where such "wrong prices" were affecting the real economy, forcing authorities to act. | В порядке примера упоминались Бразилия и Швейцария, где такие "неверные цены" сказываются на состоянии реальной экономики, вынуждая власти принимать меры. |
| The cooperation of four major deep-water ports and two railway companies in one Brazilian state to set up an export/import corridor in Central Brazil was presented by Mr. Pimentel (Brazil). | Г-н Пиментел (Бразилия) рассказал об осуществляющемся в одном из штатов страны сотрудничестве четырех крупных глубоководных портов и двух железнодорожных компаний в целях создания экспортно-импортного коридора в Центральной Бразилии. |
| Brazilian accession: 25 September 1992 | Бразилия присоединилась 25 сентября 1992 года |
| The Convention grants the right to life to human embryos, "in general, from the moment of conception", and has a legal status on a par with the Constitution in Brazilian Law. | Бразилия подписала Американскую конвенцию о правах человека, которая даёт человеческому эмбриону право на жизнь «вообще с момента зачатия» и имеет легальный статус наряду с конституцией Бразилии. |
| Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil - and who doesn't love a Brazilian model? - but look at sub-Saharan Africa. | Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресс наблюдается только в Азии или Латинской Америке или таком шаблонном варианте, как Бразилия - кто не любит этот стереотип о Бразилии? |
| Its aim is to analyse the common traits in Brazilian and Caribbean societies, as well as to deepen the understanding and the ties among our countries. | Ее цель заключается в проведении анализа общих черт, объединяющих Бразилию и другие страны Карибского бассейна, а также в углублении понимания и укреплении связей между нашими странами. |
| Interest rates were jacked up to 50% a year to encourage skittish investors to hold Brazilian assets. | Процентные ставки были повышены до 50% годовых, чтобы убедить переменчивых инвесторов вкладывать деньги в Бразилию. |
| While visiting Brazil in 1953 he encountered Brazilian Mastiffs and took some to Germany, introducing the dog breed to Europe. | Во время посещения Бразилию в 1953 году он увидел Бразильского фила и привез эту породу собак в Европу. |
| Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. | Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
| Brazilian specialists affirmed their willingness to assist the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela with training in those fields. The Bolivarian Republic of Venezuela has confirmed its readiness to send high-level officials and specialists to Brazil in order to follow up on the offer. | Специалисты из Бразилии подтвердили свою готовность оказать правительству Боливарианской Республики Венесуэла помощь в профессиональной подготовке специалистов на этих месторождениях, а Венесуэла заявила о своей готовности направить должностных лиц высокого уровня и специалистов в Бразилию, с тем чтобы претворить в жизнь это предложение. |