| The Brazilian law stipulates the right to a basic income in order to obtain food, education and health care. | Бразильский закон предусматривает право на базовый доход в целях получения продовольственной помощи, образования и медицинского ухода. |
| The Brazilian Institute for the Environment and Renewable Natural Resources controls the stockpiles, the adequate destination of obsolete products and the illegal entrance of products. | Бразильский институт окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов осуществляет контроль за запасами, надлежащим удалением устаревшей продукции и незаконным ввозом продукции. |
| Two years ago the Brazilian Minister of External Relations adapted this motto for an Organization which had all but disposed of the last remnants of colonialism, to read: democracy, development and disarmament. | Два года назад бразильский министр иностранных дел употребил следующие слова для описания Организации, которая фактически избавилась от последних остатков колониализма: демократия, развитие и разоружение. |
| The Brazilian Institute for Corporate Governance | Ь) Бразильский институт корпоративного управления |
| The Brazilian striker scored 30 goals in his debut season, while Nilis was named Dutch Footballer of the Year in an otherwise trophy-less year. | Бразильский нападающий забил 30 мячей в своем дебютном сезоне, а Нилис был назван футболистом года в Голландии, но без трофеев. |
| For its part, the Brazilian sugar cane industry is supplying energy and in the future may be able to supply renewable materials, such as plastics and chemicals. | В свою очередь, тростниковая промышленность Бразилии является поставщиком энергии и в будущем сможет поставлять такие возобновляемые материалы, как пластмассы и химические вещества. |
| The Federal Government has also submitted a bill to the Brazilian National Congress to create a national human rights institution, equipped with the necessary human, material and financial resources to ensure its operation, enabling its accreditation by OHCHR. | Федеральное правительство также представило в Национальный конгресс Бразилии законопроект о создании национального правозащитного учреждения, которое располагало бы необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами, позволяющими обеспечить его функционирование, с тем чтобы оно было аккредитовано УВКПЧ. |
| In fact, data from the 2000 Demographic Census indicated that the rural population accounts for just 18.8 percent of the overall Brazilian population. | Фактически, как показывают данные переписи населения 2000 года, сельское население составляет лишь 18,8 процента общей численности населения Бразилии. |
| Non-resident clients have similar identification requirements as domestic clients and require copies of documents presented as identification to be certified by a public notary or a Brazilian Embassy official abroad. | В отношении клиентов-нерезидентов действуют те же правила идентификации, что и в отношении клиентов-граждан Бразилии, и финансовые учреждения требуют, чтобы копии представленных в целях идентификации документов были заверены государственным нотариусом или сотрудником посольства Бразилии в той или иной стране. |
| The Brazilian Statute of the Child and the Adolescent, national legislation that translates the principles of the Convention on the Rights of the Child into on-the-ground programmes, completed 10 years of implementation in June 2000. | В июне 2000 года исполнилось десять лет со времени введения в действие Статута о правах детей и подростков Бразилии - национального закона, обеспечивающего претворение принципов Конвенции о правах ребенка в осуществляемые на местах программы. |
| There's this one guy... Brazilian, Captain Fidalgo. That was his name. | Был один парень... бразилец, его звали капитан фидАльго. |
| The Brazilian, however, lost out by twelve points to the Brit and the team also lost out to Hamilton's ART Grand Prix team in the Teams' Championship. | Тем не менее бразилец отстал на 12 очков от британца, а команда упустила у ART Grand Prix титул в командном зачёте. |
| My guest tonight is a Brazilian. | Мой гость сегодня - Бразилец |
| The record is held by the Brazilian Rogério Ceni, with 131 goals. | Рекордсменом по забитым мячам среди вратарей является бразилец Рожерио Сени, на его счету 131 гол. |
| and heavy rain, two months later on the other side of the world that Brazilian boiled an egg instead of being at work | Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. |
| The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. | Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
| As the eradication of poverty and hunger is fundamental to the achievement of those Goals, Malaysia fully appreciates the Brazilian initiative to create new and innovative forms of funding to meet those challenges. | Поскольку непременным условием реализации этих целей является искоренение нищеты и голода, Малайзия высоко оценивает предложенную Бразилией инициативу по разработке новых и прогрессивных форм финансирования действий, направленных на решение этих задач. |
| Santa Ana de Velasco, San Miguel de Velasco, and San Rafael de Velasco are located to the east, in José Miguel de Velasco province, near the Brazilian border. | Миссии Санта-Анна, Сан-Мигель и Сан-Рафаэль находятся на востоке в провинции Хосе-Мигель-де-ла-Веласко, недалеко от границы с Бразилией. |
| To do this, the Government notes that it will employ all available resources in Brazilian legislation - while observing the international undertakings entered into by Brazil - to make drugs accessible to their citizens. | При этом правительство отмечает, что оно будет использовать все имеющиеся в законодательстве Бразилии возможности, при соблюдении своих международных обязательств, взятых Бразилией, чтобы обеспечить лекарствами своих граждан. |
| Having headed the Brazilian Delegation to the Conference for the Establishment of an International Criminal Court, he took part in a seminar of judges and legal experts held in Brazil to debate the constitutional and legal implications of the ratification of the Statute of Rome by Brazil. | В качестве главы делегации Бразилии на Конференции по созданию Международного уголовного суда он принял участие в семинаре судей и юридических экспертов, который был проведен в Бразилии с целью обсуждения конституционных и правовых последствий ратификации Римского статута Бразилией. |
| Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that explosive ordnance was used by the Brazilian Armed Forces only for military training in controlled, monitored areas that were off limits to civilians, with standard procedures to destroy unexploded ordnance immediately after its use. | Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что взрывоопасные боеприпасы используются бразильскими вооруженными силами только для целей военной подготовки в контролируемых районах, закрытых для гражданских лиц, с применением стандартных процедур уничтожения невзорвавшихся боеприпасов сразу после их использования. |
| Heloísa Eneida Paes Pinto Mendes Pinheiro (Portuguese pronunciation:; born July 7, 1945), better known as Helô Pinheiro, is a Brazilian former model and businesswoman. | Heloísa Eneida Menezes Paes Pinto Pinheiro, род. 7 июля 1945 года, Рио-де-Жанейро, Бразилия), также известная как Эло́ Пинейру (Helô), бразильская модель и предпринимательница. |
| Peruvian, Greek, Brazilian... | Перу, Греция, Бразилия... |
| The program was conceived for addressing the problem of distribution, which allows no room for Brazilian production; the people in charge of the program bet on the cinema and audiovisual segment as part of the national productive chain with a potential for self-sustainability. | Однако более успешными инициативами являются те инициативы, которые связаны с конкретными партнерствами, такими, как программа в поддержку телевизионного аудиовизуального экспорта и ДокТВ и Открытая Бразилия. |
| Many of Brazil's 16,000 troops were located in its southern garrisons The Brazilian advantage, though, was in its navy, comprising 45 ships with 239 cannons and about 4,000 well-trained crew. | Бо́льшая часть 16000-й бразильской армии была предварительно размещена по гарнизонам на юге страны; вместе с тем, Бразилия обладала мощным флотом, состоявшим из 42 судов с 239 орудиями и личным составом, насчитывавшим 4000 моряков. |
| When he was healthy he was Kalamata's top goal scorer, but he returned to the Brazilian first division after Papadopoulos sold the team. | Когда он был здоров, он был лучшим бомбардиром «Каламаты», но он вернулся в Бразилию, когда Пападопулос продал команду. |
| The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
| So the discussion about European immigration to Brazil became a priority for Brazilian landowners. | Таким образом, европейская иммиграция в Бразилию становится важным вопросом для бразильских землевладельцев. |
| In 1922, Maria accompanied the Brazilian Imperial Family to Brazil for the country's centennial celebrations of its independence. | В 1922 году вдовствующая принцесса сопровождала бразильскую императорскую семью в Бразилию, на празднования в честь столетия со дня обретения страной независимости. |
| D'Eyncourt, who had departed Brazil in October immediately after the contract was signed, returned in March 1911 to display the various design options available to the Brazilian Navy. | Д'Эйнкуорт, вернувшийся в Англию в октябре сразу после подписания контракта, в марте 1911 года вновь прибыл в Бразилию для демонстрации новых вариантов проекта. |