| The Brazilian educationalist Paulo Freire, known for developing popular education, advanced dialogue as a type of pedagogy. | Бразильский педагог Паулу Фрейре, известный вкладом в развитие народного образования, развивал теорию диалога как метода педагогики. |
| Finally it is important that programs, projects and services may be replicated and disseminated to every Brazilian state and municipality. | И наконец, необходимо, чтобы программы, проекты и услуги распространялись на каждый бразильский штат и муниципию. |
| The foreign market is a priority for us, without neglect (or neglect) the Brazilian market. | Зарубежный рынок является для нас приоритетной задачей, без заботы (или небрежность) на бразильский рынок. |
| The Brazilian Foundation for Sustainable Development and UNDP organized a regional workshop in Rio de Janeiro with the aim of providing a better understanding of the concept of incremental costs as implied in the Rio Conventions. | В Рио-де-Жанейро Бразильский фонд устойчивого развития и ПРООН организовали региональный практикум, который был посвящен пропаганде концепции приростных расходов, предусматриваемой в рио-де-жанейрских конвенциях. |
| As Josué de Castro, the world-renowned Brazilian economist and former President of the FAO Council, wrote metaphorically 50 years ago: "In Brazil, no one sleeps because of hunger. | Как метафорически писал 50 лет назад всемирно известный бразильский экономист и бывший Председатель Совета ФАО Жозус ди Кастру: |
| Estimates of the Brazilian housing deficit have been the subject of polemics among various institutions and segments of society. | Различные учреждения и организации гражданского общества расходятся в своих оценках дефицита жилья в Бразилии. |
| First, the professional qualifications of Brazilian workers is inadequate to meet the requirements relative to modernization stemming from the structural transformations that have occurred in Brazil and the world. | Во-первых, бразильские рабочие недостаточно квалифицированы для того, чтобы соответствовать требованиям века модернизации, связанной со структурными преобразованиями, которые произошли в Бразилии и в остальном мире. |
| The Uru is a submachine gun made by the production firm Mekanika in 1977 for the Brazilian Army and Police Forces. | Уру 2 - пистолет-пулемёт, изготовленный на основе модели 1, созданной фирмой Mekanika в 1974 году и внедренной в производство в 1977 году для армии и полиции Бразилии. |
| Rural growth is necessary for rural poverty reduction, but it is not enough, as Brazil dramatically shows.Between 1950 and 1987, the Brazilian economy grew at an average annual rate of 6.7 per cent. | Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах рост сельскохозяйственного сектора является необходимым, но недостаточным условием, как это красноречиво показывает пример Бразилии. |
| The Board recommends that UNDCP enter its Brazilian local bank account in the general ledger and register all transactions into and out of the account, and ascertain from its field offices that no other such bank account is operated by them. | Комиссия рекомендует ЮНДКП внести свой местный банковский счет в Бразилии в общую бухгалтерскую книгу и регистрировать все приходные и расходные операции по счету, а также убедиться в том, что такой банковский счет не используется какими-либо другими отделениями на местах. |
| Robert is Brazilian. His father is Canadian. | Роберт - бразилец, а его отец - канадец. |
| Since then, every Brazilian living with HIV or AIDS has had free access thereto. | С тех пор каждый бразилец, страдающий ВИЧ/СПИДом, может пользоваться ею бесплатно. |
| He may not even be Brazilian. | Он наверняка не бразилец. |
| and heavy rain, two months later on the other side of the world that Brazilian boiled an egg instead of being at work | Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. |
| Early onset familial Alzheimer's. Brazilian descent. | По происхождению он бразилец. |
| Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. | Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией. |
| The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. | Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
| López subsequently broke diplomatic relations with Brazil - in August 1864 - and declared that the occupation of Uruguay by Brazilian troops would be an attack on the equilibrium of the River Plate region. | В августе 1864 года Парагвай разорвал дипломатические отношения с Бразилией, и объявил, что оккупация Уругвая бразильскими войсками будет нарушением равновесия в регионе. |
| Brazil's National Plan of Policies for Women, adopted in December 2004, was largely the result of Brazilian society having discussed and internalized the guidelines set forth in those international instruments. | Принятый Бразилией в декабре 2004 года Национальный план формирования политики в отношении женщин во многом стал результатом обсуждения и одобрения бразильским обществом основных положений этих международных документов. |
| The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. | Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов. |
| As an example of the Brazilian technological advancement, it may be highlighted that Brazil is among the few countries having successfully developed satellites. | О высоком технологическом потенциале Бразилии свидетельствует то, что Бразилия входит в число нескольких стран, которые успешно создают спутники. |
| On July 7, 2007, Gray performed at the Brazilian leg of Live Earth at Copacabana Beach in Rio de Janeiro, Brazil. | 7 июля 2007 года Мэйси Грэй выступила на фестивале «Live Earth» в Копакабане, Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
| In terms of the ongoing climate change negotiations, the Brazilian perspective is that the Ad Hoc Working Group under the Kyoto Protocol had a clear mandate and that amendment proposals not linked to article 3.9 of Kyoto Protocol fell outside of that mandate. | Что касается проходящих переговоров по вопросам изменения климата, Бразилия полагает, что Специальная рабочая группа согласно Киотскому протоколу наделена четким мандатом и что предлагаемые поправки, не связанные со статьей 3.9 Киотского протокола, выходят за рамки этого мандата. |
| Peruvian, Greek, Brazilian... | Перу, Греция, Бразилия... |
| The first Brazilian event was UFC Brazil: Ultimate Brazil, held in São Paulo in 1998. | Первой страной стала Бразилия - Ultra Brasil, которая прошла в Сан-Паулу. |
| My legal opinion is that you take a Brazilian vacation. | Как юрист - советую тебе отправиться в отпуск в Бразилию. |
| After that, he returned to Brazil and entered into competition in Stock Car Brasil, a Brazilian national championship, from July. | После этого он вернулся в Бразилию для участия с июля в Stock Car Brasil. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| From the evidence presented the Group concluded that there is no hard evidence to prove that African diamonds, and in particular Ivorian diamonds, are smuggled into Brazil and have entered the Brazilian supply chain. | На основании представленных материалов Группа сделала вывод об отсутствии веских доказательств того, что в Бразилию были контрабандным способом поставлены и проникли в бразильскую сеть поставок африканские алмазы, в частности ивуарийские алмазы. |
| D'Eyncourt, who had departed Brazil in October immediately after the contract was signed, returned in March 1911 to display the various design options available to the Brazilian Navy. | Д'Эйнкуорт, вернувшийся в Англию в октябре сразу после подписания контракта, в марте 1911 года вновь прибыл в Бразилию для демонстрации новых вариантов проекта. |