| To date, the Brazilian Congress has not passed a law on torture but a number of bills on the issue currently being examined. | К настоящему моменту бразильский Конгресс еще не принял закона в отношении пыток, но в настоящее время рассматривается целый ряд законодательных актов по этому вопросу. |
| In 1846, the Brazilian slave ship L'Elizia, carrying slaves from the Congo, was captured near Loango by the French navy which was tasked with contributing the British Blockade of Africa. | В 1846 году бразильский корабль «L'Elizia», перевозивший рабов для последующей перепродажи, был захвачен французским флотом недалеко от Лоанго. |
| For a developing country such as Brazil, these initiatives represent a sizeable effort that should be understood in the context of the cultural and historical bonds that unite the Brazilian and the Timorese people. | Для такой развивающейся страны, как Бразилия, инициативы подобного рода составляют существенное усилие, которое следует воспринимать в контексте объединяющих бразильский и тиморский народы культурных и исторических связей. |
| In 2018, he unveiled the Nike Mercurial Superfly VI boots which were inspired by the R9 Mercurial boots of former Brazilian striker Ronaldo. | В 2018 году он представил бутсы Nike Mercurial Superfly VI, вдохновленные бутсами R9 Mercurial, которые использовал бывший бразильский нападающий Роналдо. |
| The Brazilian striker scored 30 goals in his debut season, while Nilis was named Dutch Footballer of the Year in an otherwise trophy-less year. | Бразильский нападающий забил 30 мячей в своем дебютном сезоне, а Нилис был назван футболистом года в Голландии, но без трофеев. |
| During that meeting, the Brazilian experts had made a presentation on various aspects of the submission of Brazil. | На этом совещании бразильские эксперты сделали презентацию по различным аспектам представления Бразилии. |
| In the next two years, he was twice Brazilian moped champion. | Следующие два года он также становился чемпионом Бразилии по мопедным гонкам. |
| The stadium had a capacity of 25.000 and it was inaugurated on April 21, 1927, with the presence of Washington Luís, Brazilian president in that time. | Изначально стадион вмещал 15150 зрителей и был открыт 27 апреля 1927 года в присутствии тогдашнего президента Бразилии Вашингтона Луиса. |
| In contrast, despite a weekly spike in audience, the broadcast by Brazilian Rede Globo saw the viewers total fall with each German goal. | В Бразилии матч показывал телеканал Rede Globo, но число смотревших матч уменьшалось с каждым голом немцев. |
| With the aggravation of the psychiatric problems of his brother, the prince came to be contemplated by the Brazilian monarchists to assume the throne of Brazil during the frustrated plans of restoration of the regime. | В связи с психическим ухудшением здоровья его старшего брата бразильские монархисты начали давить на принца, чтобы он, в случае восстановления монархии в Бразилии, мог наследовать трон, хотя планы по восстановлению монархии так и не были осуществлены. |
| Edison Orantes Carvaehellio. He's Brazilian. | Эдисон Орантес Карваэльо - он бразилец. |
| He is the only Brazilian player (and second overall, after Javier Weber) to win the Superliga both as player and coach. | Гавио - единственный бразилец (и второй в общей сложности после Хавьера Вебера) волейболист, выигрывавший Суперлигу в качестве игрока и тренера. |
| The Brazilian, however, lost out by twelve points to the Brit and the team also lost out to Hamilton's ART Grand Prix team in the Teams' Championship. | Тем не менее бразилец отстал на 12 очков от британца, а команда упустила у ART Grand Prix титул в командном зачёте. |
| I bet you're Brazilian. | Могу поспорить, что ты бразилец. |
| Young Brazilian Rubens Barrichello made his debut with the team, while five drivers filled the second seat: Ivan Capelli, Thierry Boutsen, Marco Apicella, test driver Emanuele Naspetti and finally Eddie Irvine. | В команде дебютировал молодой бразилец Рубенс Баррикелло; вторую же вакансию поочерёдно заполняли пять гонщиков: Иван Капелли, Тьери Бутсен, Марко Апичелла, тест-пилот Эмануэле Наспетти, и, наконец, Эдди Ирвайн. |
| Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
| Several practical examples were highlighted: in Haiti, Brazilian bilateral cooperation enabled the contingent to use some of its spare engineering capacity and in Sierra Leone, Pakistani and Jordanian battalions were building hospitals and roads. | Приводилось несколько практических примеров: в Гаити благодаря двустороннему сотрудничеству с Бразилией контингент имел возможность задействовать часть своего неиспользуемого инженерного потенциала; а в Сьерра-Леоне пакистанские и иорданские батальоны строили больницы и дороги. |
| The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. | Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
| South-South cooperation is growing, including Brazilian support for capacity-building in Haiti and Lusophone African countries, as well as Cuba's technical support to many Latin American countries and beyond. | Расширяется сотрудничество по линии Юг-Юг, которое включает оказание Бразилией поддержки наращиванию потенциала в Гаити и португалоязычных странах Африки, а также оказание Кубой технической поддержки целому ряду латиноамериканских и других стран. |
| Included in the surrender were 200 cannon, all military and government stores, and all of the various villages and trading posts of French Guiana, which stretched from the Brazilian border to the Maroni River, which marked the border with the British-held Dutch territory of Surinam. | Французы потеряли 200 пушек, все военные и государственные арсеналы, поселения и торговые посты во Французской Гвиане, территория которой простиралась от границы с Бразилией до реки Марони. |
| The Federal Government, with the support of Endeavor Brazil and the Brazilian Support Service for Micro and Small Enterprises, developed 11 areas for intervention. | Федеральное правительство при содействии организации «Индевор Бразилия» и Бразильской службы поддержки микро- и малых предприятий определило 11 направлений для принятия мер. |
| He noted with satisfaction the agreement reached between the Brazilian public radio network and United Nations Radio, which allowed a vast audience in Brazil to be reached. | Бразилия с удовлетворением отмечает соглашение, достигнутое Бразильской государственной радиосетью и радиослужбой Организации Объединенных Наций, которое позволяет охватывать широкую аудиторию в Бразилии. |
| Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that explosive ordnance was used by the Brazilian Armed Forces only for military training in controlled, monitored areas that were off limits to civilians, with standard procedures to destroy unexploded ordnance immediately after its use. | Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что взрывоопасные боеприпасы используются бразильскими вооруженными силами только для целей военной подготовки в контролируемых районах, закрытых для гражданских лиц, с применением стандартных процедур уничтожения невзорвавшихся боеприпасов сразу после их использования. |
| For a developing country such as Brazil, these initiatives represent a sizeable effort that should be understood in the context of the cultural and historical bonds that unite the Brazilian and the Timorese people. | Для такой развивающейся страны, как Бразилия, инициативы подобного рода составляют существенное усилие, которое следует воспринимать в контексте объединяющих бразильский и тиморский народы культурных и исторических связей. |
| We are currently building a sports centre in Ramallah, together with our partners in the India-Brazil-South Africa forum, and will bring two of the most prestigious Brazilian soccer teams to play for peace. | Сейчас мы строим спортивный центр в Рамаллахе вместе с нашими партнерами по линии форума Индия - Бразилия - Южная Африка, и мы направим туда две самые известные бразильские футбольные команды для того, чтобы они провели товарищеские матчи в пользу мира. |
| An inflation-fighting supporter of free-market reforms, he became economy minister in 1993 and was credited with turning the troubled Brazilian economy around. | В 1994 году был избран президентом и стал проводить политику сокращения участия правительства в экономической деятельности и привлечения иностранных инвестиций в Бразилию. |
| Then a new contact is established with the Division of Consular Assistance, which adopts the necessary measures related to the return of the Brazilian citizen to Brazil. | После этого устанавливается новый контакт с Отделом консульской помощи, который принимает необходимые меры для возвращения бразильских граждан в Бразилию. |
| He pointed out, however, that the Brazilian Workers' Party had recently invited a young Internet blogger to visit Brazil and that the Cuban authorities had not even replied to the invitation. | Он указывает, однако, что когда Партия трудящихся Бразилии пригласила недавно молодого кубинского Интернет-блогера посетить Бразилию, кубинские власти даже не удосужились ответить на это приглашение. |
| The open invitation that the Brazilian President had extended to all thematic rapporteurs to the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time was a clear affirmation of the Government's commitment to human rights. | Постоянно действующее приглашение, направленное президентом Бразилии всем тематическим докладчикам Комиссии по правам человека, посетить Бразилию в любое время является четким подтверждением приверженности правительства страны принципам уважения прав человека. |
| If you are, say, a U.S. bank with Brazilian investments, you want Brazil to maintain its exchange rate until you get repaid (after that, who cares!). | Если вы - нью-йоркский банк, инвестировавший, скажем, в Бразилию, вы хотите, чтобы Бразилия поддерживала курс своей валюты, пока вам все не выплатят, а потом - хоть потоп. |