| The Brazilian Parliament has been developing an important work to promote and defend the rights of the children. | Бразильский парламент проводит важную работу по поощрению и защите прав детей. |
| For example, a 2012 Brazilian law on money laundering gives police the power to access registration information from Internet and communication providers without a court order. | Так, например, бразильский Закон о борьбе с отмыванием денежных средств 2012 года наделяет полицию полномочиями доступа к регистрационной информации, хранящейся в Интернете и у провайдеров коммуникационных услуг, без судебного постановления. |
| Carlos Germano Schwambach Neto (born 14 August 1970), better known as Carlos Germano, is a former Brazilian footballer who played goalkeeper. | Карлос Жермано Швамбах Нето (род. 14 августа 1970), более известный как Карлос Жермано - бразильский футболист, который играл на позиции вратаря. |
| Brazilian sugar-cane alcohol could beat its substitutes using a variety of criteria: it was cheaper, it created more jobs, it polluted less and it attained a higher energetic balance. | Бразильский этанол на основе сахарного тростника превосходит свои заме-нители по целому ряду критериев: он дешевле, обеспечивает большее число рабочих мест, в мень-шей степени загрязняет окружающую среду и имеет более высокие энергетические показатели. |
| As Josué de Castro, the world-renowned Brazilian economist and former President of the FAO Council, wrote metaphorically 50 years ago: "In Brazil, no one sleeps because of hunger. | Как метафорически писал 50 лет назад всемирно известный бразильский экономист и бывший Председатель Совета ФАО Жозус ди Кастру: |
| Prior to the 1970s, Brazilian accounting was strongly influenced by tax legislation. | До 70-х годов бухгалтерский учет в Бразилии во многом определялся налоговым законодательством. |
| With regard to cooperation between the competition authority and other law enforcement agencies in carrying out investigations, the Brazilian experience provided an interesting case. | Что касается сотрудничества при проведении расследований между органом по вопросам конкуренции и другими правоохранительными органами, то интерес представляет опыт Бразилии. |
| The Ministers expressed their thanks to the Government and people of Brazil for their generous and warm hospitality, as well as the Brazilian Academy of Science and TWAS, for their excellent logistical support. | Министры выразили признательность правительству и народу Бразилии за их щедрое и сердечное гостеприимство, а также бразильской Академии наук и АНСТМ за великолепное материально-техническое обеспечение. |
| This morning we came across fresh human tracks, they were all pointing in the same direction we were taking in the Brazilian virgin jungle, in the western sector of the Amazon river basin. | Утром мы обнаружили свежие человеческие следы, они вели в том же направлении, куда шли и мы, в девственные джунгли Бразилии, на запад русла Амазонки |
| Representatives of the Division also initiated discussions with representatives of the Government of Brazil, which led to the issuance in April 2010 by the Brazilian Revenue Service of a broadly worded formal recognition of the Fund's tax-exempt status in that country. | Представители Отдела выступили также инициаторами проведения обсуждений с представителями правительства Бразилии, по итогам которых в апреле 2010 года Бразильской налоговой службой было распространено заявление общего характера, в котором был официально признан безналоговый статус Фонда в этой стране. |
| One in every 10 people killed around the world is a Brazilian. | Каждый десятый убитый в мире человек - бразилец. |
| How do we find out if he's Brazilian? | Как узнать, бразилец он или нет? |
| Brazil, a co-founder of UNCTAD, took pride in its continuing participation in the work of the organization and in the outstanding contribution that the Secretary-General of UNCTAD, a Brazilian, had been making to the organization. | Бразилия, будучи одним из учредителей ЮНКТАД, гордится тем, что она продолжает участвовать в работе этой организации, а также тем выдающимся вкладом, который Генеральный секретарь ЮНКТАД, бразилец, вносит в деятельность этой организации. |
| He may not even be Brazilian. | Он наверняка не бразилец. |
| and heavy rain, two months later on the other side of the world that Brazilian boiled an egg instead of being at work | Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. |
| Brazilian cooperation with Africa encompasses many areas from agriculture to infrastructure, from trade to public administration. | Сотрудничество между Бразилией и Африкой охватывает многие области: сельское хозяйство и инфраструктура, торговля и государственное управление. |
| Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
| As the eradication of poverty and hunger is fundamental to the achievement of those Goals, Malaysia fully appreciates the Brazilian initiative to create new and innovative forms of funding to meet those challenges. | Поскольку непременным условием реализации этих целей является искоренение нищеты и голода, Малайзия высоко оценивает предложенную Бразилией инициативу по разработке новых и прогрессивных форм финансирования действий, направленных на решение этих задач. |
| As noted by our distinguished Brazilian colleague, Ambassador Lafer, the United States has already welcomed Brazil's step to submit the NPT for ratification. | Как отметил наш уважаемый бразильский коллега посол Лафер, Соединенные Штаты уже приветствовали предпринятый Бразилией шаг по представлению Договора о нераспространении на ратификацию. |
| Having headed the Brazilian Delegation to the Conference for the Establishment of an International Criminal Court, he took part in a seminar of judges and legal experts held in Brazil to debate the constitutional and legal implications of the ratification of the Statute of Rome by Brazil. | В качестве главы делегации Бразилии на Конференции по созданию Международного уголовного суда он принял участие в семинаре судей и юридических экспертов, который был проведен в Бразилии с целью обсуждения конституционных и правовых последствий ратификации Римского статута Бразилией. |
| Compusoftware (Brazil) - A leader in licensing and infrastructure services ranked among the top five Brazilian distributors. | Compusoftware (Бразилия) - лидер по лицензированию и инфраструктурным сервисам, входит в пятёрку крупнейших бразильских дистрибуторов. |
| The cooperation of four major deep-water ports and two railway companies in one Brazilian state to set up an export/import corridor in Central Brazil was presented by Mr. Pimentel (Brazil). | Г-н Пиментел (Бразилия) рассказал об осуществляющемся в одном из штатов страны сотрудничестве четырех крупных глубоководных портов и двух железнодорожных компаний в целях создания экспортно-импортного коридора в Центральной Бразилии. |
| Mr. SABOIA (Brazil): For the Brazilian delegation and for myself it is a source of special satisfaction to see the Conference on Disarmament presided over by an illustrious representative of Peru, a fellow Latin American country and friendly neighbour. | Г-н САБОЙЯ (Бразилия) (перевод с английского): У бразильской делегации и у меня лично вызывает особое удовлетворение то обстоятельство, что на Конференции по разоружению председательствует блестящий представитель Перу - братской латиноамериканской страны и дружественного соседа. |
| Brazil reported that there was no specific legislation dealing with crimes committed in the name of honour, but that since the mid-1980s most Brazilian courts had not accepted the argument of "self defence of honour". | Бразилия сообщила о том, что конкретное законодательство, касающееся преступлений, совершаемых в защиту чести, отсутствует, однако с середины 80х годов большинство бразильских судов не принимает аргумент о «самостоятельной защите чести». |
| The Convention grants the right to life to human embryos, "in general, from the moment of conception", and has a legal status on a par with the Constitution in Brazilian Law. | Бразилия подписала Американскую конвенцию о правах человека, которая даёт человеческому эмбриону право на жизнь «вообще с момента зачатия» и имеет легальный статус наряду с конституцией Бразилии. |
| The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
| In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. | В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
| From the evidence presented the Group concluded that there is no hard evidence to prove that African diamonds, and in particular Ivorian diamonds, are smuggled into Brazil and have entered the Brazilian supply chain. | На основании представленных материалов Группа сделала вывод об отсутствии веских доказательств того, что в Бразилию были контрабандным способом поставлены и проникли в бразильскую сеть поставок африканские алмазы, в частности ивуарийские алмазы. |
| Moreover, DPF is also responsible for controlling entrance and exit of non-Brazilians, issuing Brazilian passports and protecting foreign dignitaries in official visits to Brazil. | Кроме того, в функции Департамента федеральной полиции входит контроль за въездом на территорию страны граждан других стран и их выездом, за выдачу бразильских паспортов и охрану высокопоставленных должностных лиц иностранных государств во время их официальных визитов в Бразилию. |
| Her father was a Brazilian politician who had to flee Brazil after receiving death threats. | Отец был коммунистом и был вынужден с семьёй покинуть Бразилию по политическим мотивам. |