| As the result of this he holds Brazilian, Portuguese and Moroccan nationalities. | Благодаря чему имеет бразильский, португальский и марокканский паспорт. |
| The Brazilian public debt, tax justice and development model posed new challenges to realizing human rights. | Бразильский государственный долг, налоговая справедливость и модель развития создают новые проблемы для осуществления прав человека. |
| My Brazilian colleague and I have the honour to transmit to you the report of the Second London Oceans Workshop, which was hosted jointly by the Governments of Brazil and the United Kingdom from 10 to 12 December 1998 (see annex). | Мой бразильский коллега и я имеем честь препроводить Вам доклад Второго лондонского семинара по вопросам океанов, который был организован совместно правительствами Бразилии и Соединенного Королевства 10-12 декабря 1998 года (см. приложение). |
| Gabriel Armando de Abreu (born 26 November 1990), known as Gabriel Paulista or simply Gabriel, is a Brazilian professional footballer who plays as a central defender for Spanish club Valencia CF. | Gabriel Armando de Abreu; 26 ноября 1990), более известный как Габриэл Паулиста или просто Габриэл - бразильский футболист, центральный защитник клуба «Валенсия». |
| Closed captioning in English and Portuguese and in Brazilian sign language were made available at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio in June 2012, where, in addition, documents for the conference were made accessible on screen readers and in Braille. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, использовался ввод субтитров на английском и португальском языках и применялся бразильский жестовый язык, а конференционные документы выводились на экранные дикторы и предоставлялись на шрифте Брайля. |
| Under Brazilian law, it was necessary to enact national legislation to enable the exercise of universal jurisdiction over a specific type of crime; such jurisdiction could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. | Согласно законодательству Бразилии в целях осуществления универсальной юрисдикции в отношении определенных типов преступлений необходимо принять имплементирующие национальные законы; универсальная юрисдикция не может осуществляться на основании одного лишь обычного международного права, иначе чем в нарушение принципа законности. |
| On 18 September Foreign Minister Lampreia deposited the instrument of accession to the NPT in Washington, and the Brazilian Ambassadors to the Russian Government and to the Court of Saint James did the same in Moscow and London. | Министр иностранных дел Лампрейя 18 сентября депонировал документ о присоединении к ДНЯО в Вашингтоне, а послы Бразилии в России и Великобритании сделали то же самое в Москве и Лондоне. |
| b) those born abroad, of a Brazilian father or a Brazilian mother, provided that either of them is at the service of the Federative Republic of Brazil; | Ь) родившиеся за границей от отца - гражданина Бразилии или матери - гражданки Бразилии, при условии, что один из них состоит на государственной службе в Федеративной Республике Бразилии; |
| (e) Together with the Ministry of Justice and Ministry of Finance of Brazil, UNCTAD held an intensive training course on the implementation of competition law for experts from the three main Brazilian law enforcement agencies from 29 October to 4 November 2003 in Brasilia; | е) 29 октября - 4 ноября 2003 года в городе Бразилиа ЮНКТАД совместно с министерствами юстиции и финансов Бразилии организовала интенсивные учебные курсы по применению законодательства в области конкуренции для экспертов из трех основных правоприменительных учреждений страны. |
| NASA-sponsored analysis of data from Landsat-4 and -5 for 1978 and 1988 showed that deforestation in the Brazilian Amazon Basin was lower than some previous estimates had suggested. | Проводившийся при финансовом посредничестве НАСА анализ данных, полученных со спутников "Лэндсат-4" и "Лэндсат-5" за 1978 и 1988 годы, показал, что темпы обезлесения в бассейне реки Амазонки в Бразилии на самом деле ниже тех, которые прогнозировались в некоторых оценках. |
| One in every 10 people killed around the world is a Brazilian. | Каждый десятый убитый в мире человек - бразилец. |
| That Brazilian boiled an egg instead of being at work. | Этот бразилец сварил яйцо вместо того, чтобы пойти на работу. |
| How do we find out if he's Brazilian? | Как узнать, бразилец он или нет? |
| The Brazilian, however, lost out by twelve points to the Brit and the team also lost out to Hamilton's ART Grand Prix team in the Teams' Championship. | Тем не менее бразилец отстал на 12 очков от британца, а команда упустила у ART Grand Prix титул в командном зачёте. |
| Brazilian? - She wants to marry me. | Он бразилец. Бразилец? Я хочу выйти замуж... |
| It paid tribute to Brazilian strategies to reduce poverty and the mortality rate among children. | Он признал достоинства осуществляемых Бразилией стратегий сокращения нищеты и снижения детской смертности. |
| As the eradication of poverty and hunger is fundamental to the achievement of those Goals, Malaysia fully appreciates the Brazilian initiative to create new and innovative forms of funding to meet those challenges. | Поскольку непременным условием реализации этих целей является искоренение нищеты и голода, Малайзия высоко оценивает предложенную Бразилией инициативу по разработке новых и прогрессивных форм финансирования действий, направленных на решение этих задач. |
| According to the Brazilian Annex F information, sulfluramid cannot presently be efficiently replaced in Brazil by other registered products commercialized for the same purpose. | Согласно информации, представленной Бразилией в рамках приложения F, в настоящий момент в этой стране отсутствует возможность эффективной замены сульфурамида другими зарегистрированными коммерческими продуктами, предлагаемыми для тех же целей. |
| The Brazilian mediation was also essential to consolidate a pacific solution regarding the crisis that was being annunciated owing to accusation of fraud that avoided the victory of René Préval in the first election round. | Оказанные Бразилией посреднические услуги сыграли также исключительно важную роль в деле мирного урегулирования кризиса, разразившегося после того, как Рене Преваль был обвинен в мошенничестве, что не позволило ему одержать победу в первом туре выборов. |
| Brazil's National Plan of Policies for Women, adopted in December 2004, was largely the result of Brazilian society having discussed and internalized the guidelines set forth in those international instruments. | Принятый Бразилией в декабре 2004 года Национальный план формирования политики в отношении женщин во многом стал результатом обсуждения и одобрения бразильским обществом основных положений этих международных документов. |
| Brazil is committed to disseminating the basic idea of human rights and the articles of the Universal Declaration among the Brazilian population. | Бразилия привержена распространению фундаментальной идеи прав человека и положений статей Всеобщей декларации среди населения страны. |
| The Brazilian authorities stated that, as Brazil is not part of any "axis of evil", the pressure for full access to inspection - even in universities - could be construed as an attempt to pirate industrial secrets. | Бразильские власти заявляли в этой связи, что, поскольку Бразилия не входит в какую-либо «ось зла», полное раскрытие ядерных технологий (даже в вузах) - может быть истолковано как попытка промышленного пиратства. |
| The United Nations Information Centre in Rio de Janeiro, Brazil, had educated the Brazilian public about the United Nations for over six decades; Brazil encouraged the Department to operationalize the Information Centre in Luanda in order to address the needs of Portuguese-speaking countries in Africa. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро (Бразилия) уже более шестидесяти лет просвещает бразильскую общественность по вопросам деятельности Организации, а для того, чтобы удовлетворять потребности португалоязычных стран Африки, Бразилия побуждает Департамент ввести в действие информационный центр в Луанде. |
| Mendes seeks compensation in the amount of US$3,238,472 for costs invoiced by its sub-contractor, Voith SA, Brazil. Voith SA and its Brazilian sub-contractor supplied hydro-mechanical and lifting equipment to the Main Outfall Drain Project. | "Мендес" испрашивает компенсацию в размере 3238472 долл. США в качестве расходов, предъявленных к оплате ее субподрядчиком "Фойт СА", Бразилия. "Фойт СА" и ее бразильский субподрядчик поставили гидротехническое и подъемное оборудование для проекта сооружения главного дренажного коллектора. |
| The project involves two institutions in Finland: the Finnish Forest Research Institute and the European Forest Institute, as well as the Instituto de Pesquisa Economica Aplicada, Rio de Janeiro, Brazil, for a sub-study on the Brazilian Amazon. | Над проектом работают два финских института - Научно-исследовательский институт лесоводства Финляндии и Европейский институт лесоводства, - а также Институт прикладной экономики и рыбного хозяйства, Рио-де-Жанейро, Бразилия, который будет проводить параллельное исследование, посвященное проблемам бассейна Амазонки в Бразилии. |
| In 1949, Lattes returned as a professor and researcher with the Federal University of Rio de Janeiro and the Brazilian Center for Physical Research. | В 1949 году Сезар Латтес вернулся в Бразилию и продолжил свою деятельность в качестве профессора и научного сотрудника Федерального университета Рио-де-Жанейро и Центра физических исследований. |
| An inflation-fighting supporter of free-market reforms, he became economy minister in 1993 and was credited with turning the troubled Brazilian economy around. | В 1994 году был избран президентом и стал проводить политику сокращения участия правительства в экономической деятельности и привлечения иностранных инвестиций в Бразилию. |
| Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. | Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
| The Special Rapporteur is in the process of applying to the Brazilian authorities to carry out a country mission to Brazil so that he can assess the overall situation at first hand. | В настоящее время Специальный докладчик ожидает результатов рассмотрения бразильским правительством его просьбы об осуществлении страновой миссии в Бразилию, что позволит ему непосредственно на месте оценить общую ситуацию. |
| If you are, say, a U.S. bank with Brazilian investments, you want Brazil to maintain its exchange rate until you get repaid (after that, who cares!). | Если вы - нью-йоркский банк, инвестировавший, скажем, в Бразилию, вы хотите, чтобы Бразилия поддерживала курс своей валюты, пока вам все не выплатят, а потом - хоть потоп. |