| This is the Brazilian style, there remains only 'n little stick. | Это бразильский стиль, остается только тоненькая полоска. |
| The Brazilian football player Ronaldo serves as a UNAIDS Ambassador to the World AIDS Campaign. | Бразильский футболист Рональду является послом ЮНАИДС при Всемирной кампании по борьбе со СПИДом. |
| José Mauro de Vasconcelos (February 26, 1920 - July 24, 1984) was a Brazilian writer. | José Mauro de Vasconcelos; 26 февраля 1920 - 24 июля 1984) - бразильский писатель. |
| Selton Figueiredo Mello (born December 30, 1972) is a Brazilian actor and film director. | Selton Mello, род. 30 декабря 1972) - бразильский актёр, режиссёр. |
| A Brazilian diplomat was Director-General of the OPCW between 1997 and 2002, whose efforts to fully deliver the disarmament program of the OPCW during the financial crisis of the Organization that preceded the 1st Special Conference are to be commended. | С 1997 по 2002 год пост Генерального директора ОЗХО занимал бразильский дипломат, чьи усилия по реализации разоруженческой программы ОЗХО в период финансового кризиса Организации, предшествовавшего первой специальной конференции, заслуживают одобрения. |
| As a diplomat, Gilberto Saboia was posted to the Brazilian Embassies in Washington, D.C. and Guatemala. | В качестве дипломата Жильберту Сабойя работал в посольствах Бразилии в Вашингтоне, О.К., и Гватемале. |
| I am very glad to say that the Brazilian Congress has recently approved this agreement last month and that my Government promulgated it on 24 February. | Я очень рад сообщить, что недавно - в прошлом месяце - конгресс Бразилии одобрил это Соглашение, и мое правительство промульгировало его 24 февраля. |
| 7.6 The Committee notes that the author claims that the lack of access to quality medical care during delivery is a systematic problem in Brazil, especially with regard to the way human resources are managed in the Brazilian health system. | 7.6 Комитет отмечает, что автор заявляет, что отсутствие доступа к высококачественным медицинским услугам в период беременности - это постоянная проблема в Бразилии, и прежде всего она связана с тем, как осуществляется управление людскими ресурсами в бразильской системе здравоохранения. |
| The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). | Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500). |
| Those developments had made the demarcation of indigenous lands, which accounted for 12.5 per cent of Brazilian territory, more legitimate, consistent and timely. | Эти изменения заложили основы для более последовательного, оперативного и правомерного разграничения земель, признаваемых собственностью коренных жителей, т. е. 12,5 процента площади Бразилии. |
| He may not even be Brazilian. | Он наверняка не бразилец. |
| In addition to being Brazilian, he was described to me before I met him in 1994 as someone who was a cross between James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other. | Кроме того, что он был бразилец, мне его описали, как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди. |
| He lost the ride after three races due to funding issues stemming from the bankruptcy of his sponsor Opes Prime, causing the team to hire Brazilian driver Jaime Camara. | Он пропустил три гонки из-за финансовых проблем случившихся из-за банкротства его спонсора «Opes Prime», в это время его заменял бразилец Жайме Камара. |
| It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals. | Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. |
| Brazilian? - She wants to marry me. | Он бразилец. Бразилец? Я хочу выйти замуж... |
| It had also built space components and assemblies for the Brazilian space programme. | Институт производит также космические компоненты и узлы для осуществляемой Бразилией программы освоения космического пространства. |
| Several practical examples were highlighted: in Haiti, Brazilian bilateral cooperation enabled the contingent to use some of its spare engineering capacity and in Sierra Leone, Pakistani and Jordanian battalions were building hospitals and roads. | Приводилось несколько практических примеров: в Гаити благодаря двустороннему сотрудничеству с Бразилией контингент имел возможность задействовать часть своего неиспользуемого инженерного потенциала; а в Сьерра-Леоне пакистанские и иорданские батальоны строили больницы и дороги. |
| Santa Ana de Velasco, San Miguel de Velasco, and San Rafael de Velasco are located to the east, in José Miguel de Velasco province, near the Brazilian border. | Миссии Санта-Анна, Сан-Мигель и Сан-Рафаэль находятся на востоке в провинции Хосе-Мигель-де-ла-Веласко, недалеко от границы с Бразилией. |
| In particular, the Government was working closely with Brazil to deal with the large numbers of Brazilian migrant workers employed in border areas of Paraguay. | В частности, правительство тесно сотрудничает с Бразилией в изучении положения бразильских трудящихся-мигрантов, работающих в приграничных районах Парагвая. |
| In the Lysine case, a report presented by Brazil to the OECD Global Forum on Competition states that the Brazilian authorities became aware of the investigation because of a DOJ presentation during a seminar. | В докладе, представленном Бразилией Глобальному форуму ОЭСР по вопросам конкуренции, отмечается, что в случае дела о лизине бразильские власти узнали о расследовании из выступления представителя министерства юстиции Соединенных Штатов на одном из семинаров. |
| Conference of Brazilian Labour Judges, Goiania, Brazil, 1997. | Конференция судей по трудовым вопросам Бразилии, Гояния, Бразилия (1997 год). |
| Mr. Motta Pinto Coelho (Brazil) said that explosive ordnance was used by the Brazilian Armed Forces only for military training in controlled, monitored areas that were off limits to civilians, with standard procedures to destroy unexploded ordnance immediately after its use. | Г-н Мотта Пинту Куэлью (Бразилия) говорит, что взрывоопасные боеприпасы используются бразильскими вооруженными силами только для целей военной подготовки в контролируемых районах, закрытых для гражданских лиц, с применением стандартных процедур уничтожения невзорвавшихся боеприпасов сразу после их использования. |
| Indeed, Brazil doubled its loan to Cuba for the purchase of foodstuffs and medicines, to $200 million, and has arranged projects to rehabilitate Cuba's infrastructure with the participation of Brazilian companies. | Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний. |
| Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that the promotion and protection of human rights were fundamental values of the Brazilian State, as enshrined in its Constitution and reflected in a series of public policies and mechanisms fostering dialogue and political participation. | Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются фундаментальными ценностями бразильского государства, как закреплено в Конституции и отражено в серии государственных стратегий и механизмов, направленных на расширение диалога и участия в политической жизни. |
| Mr. Toba (Brazil) welcomed the increase in membership of the Scientific Committee and pointed out that Brazilian scientist Carlos Chagas Filho had served as Vice-Chairman of the Scientific Committee at its first session. | Г-н Тоба (Бразилия) приветствует увеличение числа членов Научного комитета и обращает внимание на то, что бразильский ученый Карлос Чагас Фильо выполнял функции заместителя Председателя Научного комитета в рамках проведения его первого заседания. |
| The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
| Then a new contact is established with the Division of Consular Assistance, which adopts the necessary measures related to the return of the Brazilian citizen to Brazil. | После этого устанавливается новый контакт с Отделом консульской помощи, который принимает необходимые меры для возвращения бразильских граждан в Бразилию. |
| The Special Rapporteur is in the process of applying to the Brazilian authorities to carry out a country mission to Brazil so that he can assess the overall situation at first hand. | В настоящее время Специальный докладчик ожидает результатов рассмотрения бразильским правительством его просьбы об осуществлении страновой миссии в Бразилию, что позволит ему непосредственно на месте оценить общую ситуацию. |
| We commend Brazil for this extremely important decision, which will further enhance the universality of the NPT, and we hope that the Brazilian Congress will ratify the Treaty as soon as possible. | Мы приветствуем Бразилию в связи с принятием этого чрезвычайно важного решения, которое в дальнейшем будет способствовать повышению универсальности ДНЯО, и мы надеемся, что конгресс Бразилии в ближайшее время ратифицирует этот Договор. |
| The upcoming Group of Twenty (G20) meeting in London, the global financial crisis, and universal access were some of the main topics Mr Michel Sidibé and Brazilian Government counterparts discussed during his first official visit to Brazil as the Executive Director of UNAIDS. | Предстоящая встреча «группы двадцати» (Г-20) в Лондоне, глобальный финансовый кризис и всеобщий доступ - такими были основные темы, которые обсуждали г-н Мишель Сидибе и члены правительства Бразилии во время первого официального визита Исполнительного директора ЮНЭЙДС в Бразилию. |