| Thiago Moura Monteiro (Brazilian Portuguese:; born 31 May 1994 in Fortaleza) is a Brazilian tennis player. | Thiago Moura Monteiro); родился 31 мая 1994 года в Форталезе - бразильский профессиональный теннисист. |
| Joaquim Roriz, 82, Brazilian politician, Governor of the Federal District (1988-1990, 1991-1994, 1999-2006). | Рорис, Жоакин (82) - бразильский государственный деятель, губернатор Федерального округа (1988-1990, 1991-1994, 1999-2006). |
| This working group was comprised of members of various Brazilian regulatory agencies, such as the CVM, BACEN, SUSEP, the Federal Revenue Service, the National Treasury Secretariat and the Brazilian Institute of Independent Auditors. | В нее вошли члены различных бразильских регулирующих ведомств, таких, как КЦБ, ЦББ, СУСЕП, Федеральная служба по налогам и сборам, министерство финансов и Бразильский институт независимых аудиторов. |
| After the Brazilian national team defeated Canada's side 3-2 in 2008, Brazil's coach commented that one reason for his team's unexpectedly poor performance was the loosely installed grass field. | После того, как бразильская сборная по футболу обыграла в 2008 году Канаду со счётом 3-2, бразильский тренер назвал одной из причиной такой неудачной игры своей команды плохо установленное травяное покрытие. |
| Brahma is a Brazilian beer, originally made by the Companhia Cervejaria Brahma, which was founded in 1888. | «Brahma» - бразильский пивной бренд, изначально принадлежавший компании Manufatura de Cerveja Brahma Villiger & Companhia, основанной в 1888 году в Рио-де-Жанейро. |
| The following year, they won the Brazilian Championship. | Через год эта команда выиграла чемпионат Бразилии. |
| As mentioned, these lands, totaling about 103 million hectares, correspond to 13% of the Brazilian territory. | Как уже отмечалось, на эти земли, площадь которых составляет примерно 103 млн. га, приходится 13% территории Бразилии. |
| Referring to the Single Health System, the services of the Single Health Programme have reached out to 70 per cent of the Brazilian population, and services include the distribution of 130 million vaccines, 2 million ambulatory procedures and 11.3 million hospital internments. | Что касается единой системы здравоохранения, то услугами Единой программы здравоохранения охвачено до 70% населения Бразилии, и к числу таких услуг относится распространение 130 млн. доз вакцин, 2 млн. амбулаторных процедур и 11,3 млн. госпитализаций. |
| In October, the Brazilian Bar Association petitioned the Supreme Court to rule on this interpretation of the Amnesty Law. | В октябре Коллегия адвокатов Бразилии обратилась в Верховный суд с ходатайством об изучении правомерности такой интерпретации закона «Об амнистии». |
| Part of the Brazilian legal doctrine believes that such institution should be maintained, in view of the social content it embodies. | Часть юристов в Бразилии полагает, что такой институт следует сохранить с учетом воплощенного в нем социального содержания, и это находит отражение в судебной практике. |
| There's this one guy... Brazilian, Captain Fidalgo. That was his name. | Был один парень... бразилец, его звали капитан фидАльго. |
| Robert is Brazilian. His father is Canadian. | Роберт - бразилец, а его отец - канадец. |
| My guest tonight is a Brazilian. | Мой гость сегодня - Бразилец |
| It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals. | Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. |
| Early onset familial Alzheimer's. Brazilian descent. | По происхождению он бразилец. |
| It paid tribute to Brazilian strategies to reduce poverty and the mortality rate among children. | Он признал достоинства осуществляемых Бразилией стратегий сокращения нищеты и снижения детской смертности. |
| Furthermore, negotiations on audio-visual services may also have positive implications for the negotiation of emergency safeguard measures, as recognized in the Brazilian proposal. | Кроме того, переговоры по аудиовизуальным услугам могут оказать также положительное воздействие на переговоры о чрезвычайных защитных мерах, что признается в предложении, представленном Бразилией. |
| Included in the surrender were 200 cannon, all military and government stores, and all of the various villages and trading posts of French Guiana, which stretched from the Brazilian border to the Maroni River, which marked the border with the British-held Dutch territory of Surinam. | Французы потеряли 200 пушек, все военные и государственные арсеналы, поселения и торговые посты во Французской Гвиане, территория которой простиралась от границы с Бразилией до реки Марони. |
| The Brazilian order for what contemporary commentators called "the most powerful battleship in the world" came at a time when few countries in the world had contracted for such armament. | Заказ Бразилией кораблей, о которых современники говорили как о «самых мощных в мире», совпал с аналогичными заказами, сделанными другими государствами. |
| López subsequently broke diplomatic relations with Brazil - in August 1864 - and declared that the occupation of Uruguay by Brazilian troops would be an attack on the equilibrium of the River Plate region. | В августе 1864 года Парагвай разорвал дипломатические отношения с Бразилией, и объявил, что оккупация Уругвая бразильскими войсками будет нарушением равновесия в регионе. |
| Brazil cannot accept, nor can Brazilian citizens understand, that the self-determination of the Timorese people is not fully assured. | Бразилия не может допустить, чтобы самоопределение тиморского народа не было гарантировано в полном объеме, и бразильские граждане никогда этого не поймут. |
| Brazil, in its contribution, indicated that the first Brazilian Transatlantic Commission had been undertaken in 2009, enabling oceanographic scientific research in waters beyond areas of national jurisdiction in the South Atlantic. | Бразилия в своем докладе указала, что в 2009 году была создана первая бразильская трансатлантическая комиссия для проведения океанографических научных исследований в водах Южной Атлантики за пределами действия национальной юрисдикции. |
| As a result, the Brazilian Penal Code still contains provisions that reproduce discriminatory and disrespectful references to women's dignity, and which are contrary to the constitutional text and to treaties on human rights to which Brazil is a party. | Поэтому в бразильском Уголовном кодексе по-прежнему содержатся положения, в которых присутствует дискриминационное и неуважительное отношение к достоинству женщин и которые противоречат Конституции и договорам по правам человека, участником которых является Бразилия. |
| Brazilian newspapers greeted the result with headlines such as "The Biggest Shame in History" (Lance!), a "Historical humiliation" (Folha de S.Paulo) and "Brazil is slain" (O Globo). | Бразильские газеты вышли на следующий день после матча с разгромными статьями: «Сильнейший позор в истории» (Lance!), «Историческое унижение» (Folha de S.Paulo) и «Бразилия убита» (O Globo). |
| Brazilian accession: 7 March 1972 | Бразилия присоединилась 7 марта 1972 года |
| Interest rates were jacked up to 50% a year to encourage skittish investors to hold Brazilian assets. | Процентные ставки были повышены до 50% годовых, чтобы убедить переменчивых инвесторов вкладывать деньги в Бразилию. |
| So the discussion about European immigration to Brazil became a priority for Brazilian landowners. | Таким образом, европейская иммиграция в Бразилию становится важным вопросом для бразильских землевладельцев. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| We commend Brazil for this extremely important decision, which will further enhance the universality of the NPT, and we hope that the Brazilian Congress will ratify the Treaty as soon as possible. | Мы приветствуем Бразилию в связи с принятием этого чрезвычайно важного решения, которое в дальнейшем будет способствовать повышению универсальности ДНЯО, и мы надеемся, что конгресс Бразилии в ближайшее время ратифицирует этот Договор. |
| Her father was a Brazilian politician who had to flee Brazil after receiving death threats. | Отец был коммунистом и был вынужден с семьёй покинуть Бразилию по политическим мотивам. |