Finally it is important that programs, projects and services may be replicated and disseminated to every Brazilian state and municipality. | И наконец, необходимо, чтобы программы, проекты и услуги распространялись на каждый бразильский штат и муниципию. |
Afonso Henriques de Lima Barreto (13 May 1881 - 1 November 1922) was a Brazilian novelist and journalist. | Afonso Henriques de Lima Barreto; 13 мая 1881 - 1 ноября 1922, Рио-де-Жанейро) - бразильский писатель и журналист. |
Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. | Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
The Brazilian Development Bank will continue to support through its existing credit lines the production of sustainable energy in other countries, including by signing a memorandum of understanding with the African Development Bank. | Бразильский банк развития будет и впредь поддерживать через свои существующие кредитные линии устойчивое производство энергии в других странах, в том числе путем подписания меморандума о взаимопонимании с Африканским банком развития. |
Pending the arrival of a contingent from Nepal, the Brazilian brigade continued to operate in a larger than desired area of responsibility, the largest portion of the force being deployed in Port-au-Prince and a platoon temporarily deployed in Hinche. | Кроме того, бразильский контингент также выполнял охранные функции в Порт-о-Пренсе, такие, как обеспечение безопасности основных правительственных объектов и зданий, а также охрана прибывающих в страну высокопоставленных лиц. |
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. | Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
With regard to the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, the first nine-month course on remote sensing and GIS started at its Brazilian campus in April 2003. | Что касается Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, то в его подразделении в Бразилии в апреле 2003 года открылись первые девятимесячные курсы по дистанционному зондированию и ГИС. |
Brazilian privatization did not set aside shares for distribution to the public as occurred in France, Spain and the United Kingdom, where discounted shares were reserved for public purchase. | В ходе приватизации в Бразилии не выделялись акции для открытого размещения, как это произошло во Франции, Испании и Соединенном Королевстве, где были выделены дисконтированные акции для открытой продажи. |
The prosecutor's office has always the last word on whether criminal offenses will or will not be charged, with the exception of those rare cases in which Brazilian law allows for private prosecution. | За прокуратурой всегда остаётся последнее слово в отношении предъявления или непредъявлении обвинения в совершении преступления, за исключением нескольких редких случаев, когда законодательство Бразилии допускает частное обвинение. |
However, the conservative judicial system often tends to rule in favour of the property rights of landholders and against the land rights claimed by the peasants, even when land is uncultivated, thus failing to recognize the social function provision of the Brazilian Constitution. | В то же время консервативная юридическая система часто выступает в защиту имущественных прав землевладельцев и против требований в отношении прав на землю, выдвигаемых крестьянами, даже в тех случаях, когда земля не возделывается, не признавая тем самым фактор социальной функции, предусмотренный в конституции Бразилии. |
Because two months earlier, an unemployed Brazilian boiled an egg. | Потому что за два месяца до этого один безработный бразилец сварил яйцо. |
His team-mate was Brazilian Diego Nunes. | Его напарником был бразилец Диего Нуньес. |
During the January transfer window, Farina bolstered his defensive stocks with Socceroos captain Lucas Neill and Brazilian Tiago Calvano joining the team. | В зимнее трансферное окно клуб усилился парой защитников, был приобретён капитан Соккеруз Лукас Нил и бразилец Тиаго Кальвано. |
UN High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson is to be replaced by the Brazilian Sergio Vieira de Mello, a longtime UN diplomat, on September 12 th. | 12 сентября бразилец Сержио Виейра де Мелло, долгое время работавший в дипломатическом корпусе ООН, должен сменить Мэри Робинсон на посту председателя Комиссии ООН по правам человека. |
One in every 10 people killed around the world is a Brazilian. | Каждый десятый убитый в мире человек - бразилец. |
Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
In fact, the Canadian proposal was supported by countries that sought a comprehensive reform of the scale and, that had been far less forthcoming in supporting the Brazilian proposal, which addressed the same issue without attempting to change the system radically. | Предложение Канады поддерживается странами, которые выступают за полный пересмотр шкалы взносов и которые по этой причине гораздо менее активно поддержали предложение по данному вопросу, представленное Бразилией, которая не призывает радикальным образом изменить систему. |
Included in the surrender were 200 cannon, all military and government stores, and all of the various villages and trading posts of French Guiana, which stretched from the Brazilian border to the Maroni River, which marked the border with the British-held Dutch territory of Surinam. | Французы потеряли 200 пушек, все военные и государственные арсеналы, поселения и торговые посты во Французской Гвиане, территория которой простиралась от границы с Бразилией до реки Марони. |
United Nations agencies are also playing an important role in Brazilian international cooperation including the International Labour Organization, the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), the World Food Programme (WFP) and the United Nations Population Fund (UNFPA). | Важная роль в проводимом Бразилией международном сотрудничестве также отведена учреждениям Организации Объединенных Наций, включая Международную организацию труда, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Всемирную продовольственную программу (ВПП) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
To the same end, the Brazilian Special Envoy to the Middle East, Ambassador Ouro-Preto, recently concluded another tour of the region during which, in a wide range of meetings, he expressed yet again Brazil's support for peace and the promotion of mutual understanding. | Исходя из этого, Специальный посланник Бразилии на Ближнем Востоке посол Оуро Прето недавно совершил еще одну поездку в регион, в ходе которой он провел целый ряд встреч и вновь заявил о поддержке Бразилией дела мира и о ее стремлении к достижению взаимопонимания. |
The Brazilian and the Swiss cases were cited as examples where such "wrong prices" were affecting the real economy, forcing authorities to act. | В порядке примера упоминались Бразилия и Швейцария, где такие "неверные цены" сказываются на состоянии реальной экономики, вынуждая власти принимать меры. |
An important initiative to address this problem is the "map of social exclusion", developed initially for the city of São Paulo, Brazil and currently being applied to several Brazilian cities. | Важной инициативой по решению этой проблемы является «Карта социальной изолированности», разработанная первоначально для города Сан-Паулу, Бразилия, и в настоящее время используемая в нескольких бразильских городах. |
As a result, the Brazilian Penal Code still contains provisions that reproduce discriminatory and disrespectful references to women's dignity, and which are contrary to the constitutional text and to treaties on human rights to which Brazil is a party. | Поэтому в бразильском Уголовном кодексе по-прежнему содержатся положения, в которых присутствует дискриминационное и неуважительное отношение к достоинству женщин и которые противоречат Конституции и договорам по правам человека, участником которых является Бразилия. |
Technical cooperation, scholarships for foreigners, international humanitarian cooperation, and contribution to international organizations are the main modalities of what Brazil defines as "Brazilian cooperation for international development." | К числу основных форматов того, что Бразилия определяет как "сотрудничество Бразилии в интересах международного развития", относятся техническое сотрудничество, программы стипендий для иностранцев, международное гуманитарное сотрудничество и взносы в международные организации. |
As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. | По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
Its aim is to analyse the common traits in Brazilian and Caribbean societies, as well as to deepen the understanding and the ties among our countries. | Ее цель заключается в проведении анализа общих черт, объединяющих Бразилию и другие страны Карибского бассейна, а также в углублении понимания и укреплении связей между нашими странами. |
The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
Interest rates were jacked up to 50% a year to encourage skittish investors to hold Brazilian assets. | Процентные ставки были повышены до 50% годовых, чтобы убедить переменчивых инвесторов вкладывать деньги в Бразилию. |
After that, he returned to Brazil and entered into competition in Stock Car Brasil, a Brazilian national championship, from July. | После этого он вернулся в Бразилию для участия с июля в Stock Car Brasil. |
Then a new contact is established with the Division of Consular Assistance, which adopts the necessary measures related to the return of the Brazilian citizen to Brazil. | После этого устанавливается новый контакт с Отделом консульской помощи, который принимает необходимые меры для возвращения бразильских граждан в Бразилию. |