| The Brazilian naval fleet in Uruguay was supposed to work in conjunction with a Brazilian land force. | Предполагалось, что бразильский флот будет действовать в Уругвае совместно с бразильскими сухопутными силами. |
| In the ensuing five-year period, the Brazilian Internet market has skyrocketed to encompass 600,000 domain names and over 7 million individual users, connected through 300,000 hosts. | В последующие пять лет бразильский рынок Интернета достиг небывалых масштабов, он включает 600000 электронных адресов и свыше 7 миллионов индивидуальных пользователей, объединенных при посредстве 300000 хостингов. |
| The Chair expressed his condolences to the delegation of Brazil for the death on 5 December 2012 of Brazilian architect Oscar Niemeyer, who had played an important role in the Organization's history as one of the lead architects of the United Nations complex in New York. | Председатель выражает бразильской делегации соболезнования в связи с тем, что 5 декабря 2012 года скончался бразильский архитектор Оскар Нимейер, который сыграл важную роль в истории Организации Объединенных Наций, будучи одним из ведущих архитекторов ооновского комплекса в Нью-Йорке. |
| A Brazilian diplomat was Director-General of the OPCW between 1997 and 2002, whose efforts to fully deliver the disarmament program of the OPCW during the financial crisis of the Organization that preceded the 1st Special Conference are to be commended. | С 1997 по 2002 год пост Генерального директора ОЗХО занимал бразильский дипломат, чьи усилия по реализации разоруженческой программы ОЗХО в период финансового кризиса Организации, предшествовавшего первой специальной конференции, заслуживают одобрения. |
| As Josué de Castro, the world-renowned Brazilian economist and former President of the FAO Council, wrote metaphorically 50 years ago: "In Brazil, no one sleeps because of hunger. | Как метафорически писал 50 лет назад всемирно известный бразильский экономист и бывший Председатель Совета ФАО Жозус ди Кастру: |
| The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. | Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
| Although racial equality was not expressly addressed in the Brazilian legal system or the Constitution, it was implicit in their provisions. | Хотя вопрос о расовом равенстве четко не рассматривается ни в правовой системе Бразилии, ни в Конституции, он предполагается в их положениях. |
| Brazilian standard ISDB-Tb does not implement this copy protection mechanism. | Используемый в Бразилии стандарт ISDB-Tb в отличие от японского собрата не содержит информации о защите от копирования. |
| The Brazilian Constitution emphasizes the promotion of equity between men and women. | В Конституции Бразилии делается упор на поощрение равенства между мужчинами и женщинами. |
| The data so far available suggest a clear tendency in that direction within the Andean Community and the Central American Common Market, but the trend was halted in the case of MERCOSUR by the impact of the cooling of the Brazilian economy on the exports of its neighbours. | Имеющиеся на настоящий момент данные свидетельствуют о наличии явной тенденции к этому в пределах Андского сообщества и Центральноамериканского общего рынка, однако эта тенденция перестала проявляться в отношении МЕРКОСУР в связи с воздействием, которое оказало снижение темпов роста экономики Бразилии на экспорт соседних стран. |
| Since then, every Brazilian living with HIV or AIDS has had free access thereto. | С тех пор каждый бразилец, страдающий ВИЧ/СПИДом, может пользоваться ею бесплатно. |
| My guest tonight is a Brazilian. | Мой гость сегодня - Бразилец |
| At Team KMS, Alexandros Margaritis was replaced by Brazilian Ruben Carrapataso from the Nürburgring onwards. | В «Тёам KMS», Александроса Маргаритиса заменил бразилец Рубен Каррапатазо, начиная с этапа в Нюрбургринге. |
| In addition to being Brazilian, he was described to me before I met him in 1994 as someone who was a cross between James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other. | Кроме того, что он был бразилец, мне его описали (прежде чем я встретилась с ним в 1994 году), как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди. |
| and heavy rain, two months later on the other side of the world that Brazilian boiled an egg instead of being at work | Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. |
| Brazilian policy dealt objectively with racism, intolerance and discrimination, and tried to put an end to those practices and reach solutions that could be implemented. | Политика, проводимая Бразилией, построена на объективной оценке таких явлений, как расизм, нетерпимость и дискриминация, и имеет своей целью избавление общества от этого зла и выработку соответствующих установок, рассчитанных на практическую реализацию. |
| As noted by our distinguished Brazilian colleague, Ambassador Lafer, the United States has already welcomed Brazil's step to submit the NPT for ratification. | Как отметил наш уважаемый бразильский коллега посол Лафер, Соединенные Штаты уже приветствовали предпринятый Бразилией шаг по представлению Договора о нераспространении на ратификацию. |
| Biggs could not be extradited because there was no extradition treaty between Britain and Brazil, and additionally he became father to a Brazilian son, which afforded him legal immunity. | Биггс не мог быть экстрадирован, так как между Великобританией и Бразилией не было договора о выдаче, и, кроме того, он стал отцом бразильского сына, который предоставил ему правовой иммунитет. |
| To the same end, the Brazilian Special Envoy to the Middle East, Ambassador Ouro-Preto, recently concluded another tour of the region during which, in a wide range of meetings, he expressed yet again Brazil's support for peace and the promotion of mutual understanding. | Исходя из этого, Специальный посланник Бразилии на Ближнем Востоке посол Оуро Прето недавно совершил еще одну поездку в регион, в ходе которой он провел целый ряд встреч и вновь заявил о поддержке Бразилией дела мира и о ее стремлении к достижению взаимопонимания. |
| The Treaty of Petrópolis is a peace treaty signed between Bolivia and Brazil in the Brazilian city of Petrópolis on November 17, 1903. | Петрополисское соглашение - договор о территориальном разграничении, заключённый в Петрополисе 17 ноября 1903 года между Боливией и Бразилией. |
| Amon Adonai Santos de Araújo Tobin (born February 7, 1972), known as Amon Tobin, is a Brazilian musician, composer and producer of electronic music. | Амон Тобин (Amon Adonai Santos de Araujo Tobin, родился 7 февраля 1972 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия) - электронный музыкант, диджей и музыкальный продюсер, работающий в Великобритании. |
| Brazil has been deploying significant efforts, through the Brazilian Cooperation Agency and other national institutions, to share with African nations its own experience in the struggle for development. | Бразилия прилагает значительные усилия с тем, чтобы поделиться с африканскими государствами собственным опытом борьбы за развитие, и делает это через Бразильское агентство по сотрудничеству и другие национальные учреждения. |
| Brazilian accession: 7 March 1972 | Бразилия присоединилась 7 марта 1972 года |
| Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that, in the Brazilian system of justice, no one was tried without having a lawyer to defend him, and an Office of the Public Defender had been established to assist needy people. | Г-н ВЕРГНЕ САБОЯ (Бразилия) говорит, что бразильская судебная система не допускает рассмотрение дел в суде при отсутствии защитника, а в целях оказания правовой помощи нуждающимся в ней лицам создано управление государственного защитника. |
| In this case, the person whom Brazil wanted extradited argued that extradition, because of the standards in Brazilian prisons, would violate article 3 of the European Convention and section 7 of the Norwegian Extradition Act. | Проходившее по этому делу лицо, об экстрадиции которого обратилась с просьбой Бразилия, возражало против экстрадиции на том основании, что условия содержания в бразильских тюрьмах представляют собой нарушение статьи З Европейской конвенции и статьи 7 Закона об экстрадиции Норвегии. |
| After that, he returned to Brazil and entered into competition in Stock Car Brasil, a Brazilian national championship, from July. | После этого он вернулся в Бразилию для участия с июля в Stock Car Brasil. |
| He pointed out, however, that the Brazilian Workers' Party had recently invited a young Internet blogger to visit Brazil and that the Cuban authorities had not even replied to the invitation. | Он указывает, однако, что когда Партия трудящихся Бразилии пригласила недавно молодого кубинского Интернет-блогера посетить Бразилию, кубинские власти даже не удосужились ответить на это приглашение. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| Moreover, DPF is also responsible for controlling entrance and exit of non-Brazilians, issuing Brazilian passports and protecting foreign dignitaries in official visits to Brazil. | Кроме того, в функции Департамента федеральной полиции входит контроль за въездом на территорию страны граждан других стран и их выездом, за выдачу бразильских паспортов и охрану высокопоставленных должностных лиц иностранных государств во время их официальных визитов в Бразилию. |
| D'Eyncourt, who had departed Brazil in October immediately after the contract was signed, returned in March 1911 to display the various design options available to the Brazilian Navy. | Д'Эйнкуорт, вернувшийся в Англию в октябре сразу после подписания контракта, в марте 1911 года вновь прибыл в Бразилию для демонстрации новых вариантов проекта. |