| The Brazilian state of Rondônia is named after him. | Его именем назван бразильский штат Рондония. |
| Ronald Golias (May 4, 1929 - September 27, 2005) was a Brazilian comedian and actor. | Роналд Голиаш (4 мая 1929 - 27 сентября 2005) - бразильский комик и актёр. |
| This point was stressed by President Fernando Henrique Cardoso last year when submitting to the Brazilian Congress a request for authorization to accede to the NPT. | Этот момент был подчеркнут Президентом Фернанду Энрики Кардосу в прошлом году, когда он представил в бразильский конгресс запрос о присоединении к ДНЯО. |
| Roberto Belangero (São Paulo, June 28, 1928 - São Paulo, October 30, 1996) was a Brazilian football (soccer) player. | Roberto Belangero; 28 июня 1928, Сан-Паулу - 30 октября 1996, там же) - бразильский футболист, опорный полузащитник. |
| In the field of cooperation, we are creating a Brazilian Fund for Cooperation, within the framework of the OAS, in order to provide means for industrial projects to be implemented rapidly. | Что касается области сотрудничества, то мы создаем бразильский фонд сотрудничества в рамках ОАГ для предоставления средств на быстрое осуществление промышленных проектов. |
| An analysis of the information on the participation of women in the Brazilian education system, based on race and ethnicity, leads to much more complex results. | Анализ информации об участии женщин в системе образования Бразилии с разбивкой по расовой и этнической принадлежности приводит к намного более сложным результатам. |
| It is hoped that all Brazilian State governments will follow this lead and initiate campaigns to eliminate violence against women in all regions of the country. | Следует надеяться, что правительства всех штатов Бразилии последуют этому примеру и приступят к осуществлению кампаний по искоренению насилия в отношении женщин во всех районах страны. |
| In the light of important French and Brazilian initiatives, he asked what could be done at the global level to ensure that all countries took effective measures to ensure the provision of food to their inhabitants. | В свете важных инициатив Франции и Бразилии оратор задается вопросом, что можно сделать на глобальном уровне, чтобы обеспечить принятие всеми странами мер по обеспечению продовольствием своего населения. |
| Access to science is also a right covered by the Brazilian Constitution in article 23, with the State being responsible for providing the means required for such access. | Доступ к науке также является правом, записанным в Конституции Бразилии (статья 23), причем ответственность за обеспечение необходимых средств для такого доступа несет государство. |
| According to the 2000 demographic census, there were 1.6 million housing units in slums and similar settlements, where 6.6 million people lived (3.9 percent of the Brazilian population), distributed through 187 municipalities. | Согласно переписи населения 2000 года, 1,6 млн. жилищ находились в трущобах или аналогичных поселениях, где проживали 6,6 млн. человек (3,9% населения Бразилии) в 187 муниципиях. |
| 'Let's see if the Brazilian moves across. | Глянем, зажмет ли его бразилец. |
| Since then, every Brazilian living with HIV or AIDS has had free access thereto. | С тех пор каждый бразилец, страдающий ВИЧ/СПИДом, может пользоваться ею бесплатно. |
| Capello deployed Vieira in a midfield alongside Brazilian Emerson and Czech Pavel Nedvěd. | Новый тренер использовал Виейра в центре поля, где его партнёрами стали чех Павел Недвед и бразилец Эмерсон. |
| In addition to being Brazilian, he was described to me before I met him in 1994 as someone who was a cross between James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other. | Кроме того, что он был бразилец, мне его описали, как нечто среднее между Джеймсом Бондом и Робертом Кеннеди. |
| At this point, Hamilton had a massive 26-point lead over Piquet, but the Brazilian bounced back with a perfect weekend at Hungary, taking pole, two wins and two fastest laps. | С того момента Хэмилтон имел солидный 26-очковый отрыв от Пике, но бразилец вернулся в борьбу, проведя идеально уик-энд в Венгрии, он заработал поул, две победы и два быстрых круга. |
| Similarly, WFP established the Centre of Excellence against Hunger in collaboration with the Government of Brazil in November 2011, where representatives from 20 countries were trained in the Brazilian experience of sustainable school feeding programmes. | Кроме того, ВПП в сотрудничестве с правительством Бразилии создала в ноябре 2011 года центр передового опыта в деле борьбы с голодом, в котором представители 20 стран проходят подготовку с учетом накопленного Бразилией опыта в осуществлении эффективных программ школьного питания. |
| Brazilian policy dealt objectively with racism, intolerance and discrimination, and tried to put an end to those practices and reach solutions that could be implemented. | Политика, проводимая Бразилией, построена на объективной оценке таких явлений, как расизм, нетерпимость и дискриминация, и имеет своей целью избавление общества от этого зла и выработку соответствующих установок, рассчитанных на практическую реализацию. |
| For example, the Brazilian ministers for external relations and environment invited about 25 countries to Rio de Janeiro in September 2007 to exchange ideas informally and discuss issues relating to international environmental governance and sustainable development. | Участники обсудили возможные изменения в существующих структурах и создание каких-либо новых структур для удовлетворения имеющихся запросов и ожидаемых потребностей, включая "комплексный орган" по устойчивому развитию, предложенный Бразилией. |
| Biggs could not be extradited because there was no extradition treaty between Britain and Brazil, and additionally he became father to a Brazilian son, which afforded him legal immunity. | Биггс не мог быть экстрадирован, так как между Великобританией и Бразилией не было договора о выдаче, и, кроме того, он стал отцом бразильского сына, который предоставил ему правовой иммунитет. |
| The Brazilian human rights programme reflected both the objectives of the Conference and the aspirations of the Brazilian people. | Осуществляемая Бразилией программа в защиту прав человека отражает как цели Конференции, так и устремления бразильского народа. |
| With reference to Brazilian participation in the International Space Station, domestic steps and actions have been taken for the development of the equipment to be furnished by Brazil. | Что касается участия Бразилии в программе Международной космической станции, то на национальном уровне велась работа по созданию аппаратуры, которую должна предоставить Бразилия. |
| Brazil provided information about the correlation between defamation of religions and the intersection of religion and race noting an emblematic decision in Brazilian jurisprudence on the correlation between religion and race. | В представленной ею информации о взаимосвязи между вопросами диффамации религий и вопросами взаимопересечения религии и расы Бразилия обращает внимание на принятое в бразильской юриспруденции символическое решение о взаимосвязи между религией и расой. |
| Brazil indicated that the Brazilian Army decided to keep its landmine stockpiles for the training of demining teams up to 2019, taking into consideration the prorogation of the deadline for the destruction of landmines, in accordance with Article 3. | Бразилия указала, что бразильские СВ решили сохранить свои запасы наземных мин с целью подготовки команд по разминированию до 2019 года с учетом продления предельного срока для уничтожения наземных мин, в соответствии со статьей 3. |
| Brazil, a co-founder of UNCTAD, took pride in its continuing participation in the work of the organization and in the outstanding contribution that the Secretary-General of UNCTAD, a Brazilian, had been making to the organization. | Бразилия, будучи одним из учредителей ЮНКТАД, гордится тем, что она продолжает участвовать в работе этой организации, а также тем выдающимся вкладом, который Генеральный секретарь ЮНКТАД, бразилец, вносит в деятельность этой организации. |
| Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil - and who doesn't love a Brazilian model? - but look at sub-Saharan Africa. | Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресс наблюдается только в Азии или Латинской Америке или таком шаблонном варианте, как Бразилия - кто не любит этот стереотип о Бразилии? |
| In an attempt to divert the attention of Brazil from the siege of the capital, the Blanco government ordered the "Vanguard Army of the Republic of Uruguay", composed of 1,500 men under General Basilio Muñoz, to invade Brazilian soil. | Пытаясь отвлечь внимание Бразилии от осады столицы, уругвайское правительство приказало Авангардной армии республики Уругвай, состоящей из 1500 человек под командованием генерала Басилио Муньоса, вторгнуться в Бразилию. |
| In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. | В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
| In 1935 Martenetz returned to Brazil and took Brazilian citizenship. | В 1935 году вернулся в Бразилию и получил бразильское гражданство. |
| After that, he returned to Brazil and entered into competition in Stock Car Brasil, a Brazilian national championship, from July. | После этого он вернулся в Бразилию для участия с июля в Stock Car Brasil. |
| Obinna played for Nigerian clubs Plateau United and Kwara United, he went on trials with Italian clubs Internazionale, Perugia and Juventus before signing with Brazilian club Internacional, but international clearance problems meant that the transfer was never finalised. | Обинна приезжал на просмотр в итальянские клубы «Интернационале», «Перуджа» и «Ювентус», но подписал контракт с бразильским «Интернасьоналом», однако из-за визовых проблем так и не смог уехать играть в Бразилию. |