| The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil's role in the Honduran affair are all part of this emerging competition. | Всупление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. |
| José Maria Fidélis dos Santos (13 March 1944 - 28 November 2012) was a Brazilian footballer and coach. | José Maria Fidélis dos Santos; 13 марта 1944, Сан-Жозе-дус-Кампус - 28 ноября 2012) - бразильский футболист, правый защитник. |
| Shortly after the conflict, the new Brazilian ambassador to India, Mário Guimarães, stated to the Portuguese ambassador to Greece that it was "necessary for the Portuguese to comprehend that the age of colonialism is over". | Вскоре после завершения конфликта новый бразильский посол в Индии Мариу Гимарайнш (Mario Guimarães) заявил португальскому послу в Греции, что «для португальцев было необходимо понять, что эпоха колониализма закончилась». |
| I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. | Бразильский хакер познакомил меня с маленьким прибором. |
| The Brazilian fleet, with their ships scattered throughout the River Plate and tributaries, prevented the defeated army of Oribe from escaping into Argentina. | Бразильский флот, установивший контроль над всей Ла-Платой и её притокам, не дал побеждённой армии Орибе уйти в Аргентину и она была вынуждена сдаться в плен. |
| Brazilian cooperation is in the image of the Brazilian people, a nation with mixed societies that live in peace. | Бразильская модель сотрудничества отражает характер самой Бразилии, народ которой представляет собой смешанное сообщество, живущее в мире и согласии. |
| Concentrated ownership in Brazilian companies is the result of history and legal tradition. | Высокая концентрация корпоративной собственности в Бразилии это результат исторических и правовых традиций. |
| He also drove the third Spyker MF1 Team car in the Friday practice sessions of the Brazilian Grand Prix. | Также он был третьим пилотом Spyker MF1 Team и принимал участие в пятничной практике на Гран-при Бразилии. |
| The latter is responsible for controlling the flow of goods that enter or leave the Brazilian territory, in harbors, airports and controlled border crossings. | Последняя отвечает за контроль потоков товаров, которые ввозятся на территорию Бразилии и вывозятся с нее через морские гавани, аэропорты и контролируемые пункты пересечения сухопутных границ. |
| Donated approximately 10,000 "Ueré in Guaraqueçaba" books to schools in six Brazilian States complying with completion of primary education activity on MDG #2 of achieving universal primary education. | Передача 10000 книг «Уэре в Гуаракесабе» школам в шести штатах Бразилии наряду с завершением курса начального просвещения по второй цели ЦРДТ, связанной с обеспечением всеобщего начального образования. |
| The season was won by Briton Lewis Hamilton, with Brazilian Nelson Angelo Piquet finishing second. | Сезон выиграл британец Льюис Хэмилтон, бразилец Нельсиньо Пике финишировал вторым. |
| Robert is Brazilian. His father is Canadian. | Роберт - бразилец, а его отец - канадец. |
| He may not even be Brazilian. | Он наверняка не бразилец. |
| I bet you're Brazilian. | Могу поспорить, что ты бразилец. |
| It was his predecessor, the sinister Brazilian João Havelange, who turned FIFA into a corrupt and vastly rich empire by incorporating more and more developing countries, whose votes for the bosses were bought with all manner of lucrative marketing and media deals. | Это его предшественник, ужасный бразилец Жуан Авеланж, превратил ФИФА в коррумпированную и очень богатую империю, включая в неё все больше и больше развивающихся стран, чьи голоса покупались разнообразными и очень прибыльными маркетинговыми и медиа-контрактами. |
| The Brazilian experience in the area of science and technology was already considered as an innovative example for other developing countries. | Накопленный Бразилией опыт в области науки и техники уже рассматривается в качестве новаторского примера для других развивающихся стран. |
| The second largest negative transfer, that of the Republic of Korea, was two thirds of the Brazilian transfer and represented very different circumstances than those which pertained in Brazil. | Следующая наибольшая по объему отрицательная передача ресурсов, присущая Республике Корея, составляла две третьих от объема ресурсов, передававшихся Бразилией, и отражала совершенно другие обстоятельства в отличие от тех, которые преобладали в Бразилии. |
| López subsequently broke diplomatic relations with Brazil - in August 1864 - and declared that the occupation of Uruguay by Brazilian troops would be an attack on the equilibrium of the River Plate region. | В августе 1864 года Парагвай разорвал дипломатические отношения с Бразилией, и объявил, что оккупация Уругвая бразильскими войсками будет нарушением равновесия в регионе. |
| Brazil's National Plan of Policies for Women, adopted in December 2004, was largely the result of Brazilian society having discussed and internalized the guidelines set forth in those international instruments. | Принятый Бразилией в декабре 2004 года Национальный план формирования политики в отношении женщин во многом стал результатом обсуждения и одобрения бразильским обществом основных положений этих международных документов. |
| United Nations agencies are also playing an important role in Brazilian international cooperation including the International Labour Organization, the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), the World Food Programme (WFP) and the United Nations Population Fund (UNFPA). | Важная роль в проводимом Бразилией международном сотрудничестве также отведена учреждениям Организации Объединенных Наций, включая Международную организацию труда, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Всемирную продовольственную программу (ВПП) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| We are proud to have contributed to this process through the work of Judge Sylvia Steiner, a Brazilian national. | Мы гордимся тем, что, благодаря нашей соотечественнице судье Сильвии Штайнер, Бразилия также вносит свой вклад в этот процесс. |
| As an example of the Brazilian technological advancement, it may be highlighted that Brazil is among the few countries having successfully developed satellites. | О высоком технологическом потенциале Бразилии свидетельствует то, что Бразилия входит в число нескольких стран, которые успешно создают спутники. |
| Brazilian Institute of Geography and Statistics, Rio de Janeiro, Brazil; | Бразильский институт географии и статистики, Рио-де-Жанейро (Бразилия); |
| Indeed, Brazil doubled its loan to Cuba for the purchase of foodstuffs and medicines, to $200 million, and has arranged projects to rehabilitate Cuba's infrastructure with the participation of Brazilian companies. | Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний. |
| Now I know that some of you think this progress is all inAsia or Latin America or model countries like Brazil - and whodoesn't love a Brazilian model? - but look at sub-SaharanAfrica. | Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресснаблюдается только в Азии или Латинской Америке или таком шаблонномварианте, как Бразилия - кто не любит этот стереотип о Бразилии? Нопосмотрите на Африку ниже Сахары. |
| The Brazilian Chevrolet Tigra was imported only for a few months, between the end of 1998 to the beginning of 1999, due to a sudden depreciation of the real, which forced General Motors do Brasil to end importation. | Импорт в Бразилию продолжался всего несколько месяцев в конце 1998 - начале 1999 года и из-за внезапного падения стоимости General Motors была вынуждена прекратить экспорт в эту страну. |
| In following up on his mission to Brazil, the Special Rapporteur has maintained particularly close contacts with the Brazilian authorities. | В рамках осуществления последующих мер по итогам своей миссии в Бразилию Специальный докладчик поддерживал особенно тесные контакты с бразильскими властями. |
| Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. | Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
| From 2 to 5 April 2005, I made an official visit to Brazil, where I met with the Brazilian President and Minister of Foreign Affairs to discuss arrangements for the Summit. | С 2 по 5 апреля я посетил Бразилию с официальным визитом, где встретился с президентом страны и министром иностранных дел, чтобы обсудить мероприятия по подготовке к Саммиту. |
| The open invitation that the Brazilian President had extended to all thematic rapporteurs to the Commission on Human Rights to visit Brazil at any time was a clear affirmation of the Government's commitment to human rights. | Постоянно действующее приглашение, направленное президентом Бразилии всем тематическим докладчикам Комиссии по правам человека, посетить Бразилию в любое время является четким подтверждением приверженности правительства страны принципам уважения прав человека. |