As mentioned previously, Brazilian accounting has been traditionally subject to legislation and regulation by governmental bodies. |
Как указывалось выше, бухгалтерский учет в Бразилии традиционно регламентируется законодательством и подзаконными актами государственных органов власти. |
It should be noted that the Brazilian Constitution determines the interdependence of government branches. |
Следует заметить, что в Конституции Бразилии установлена взаимозависимость ветвей государственной власти. |
An indication of this is the fact that the Brazilian indigenous population has grown significantly in recent years. |
Свидетельством этого является тот факт, что в последние годы численность населения коренных народов Бразилии существенно возросла. |
SEPPIR is entrusted with implementing the ethnic and racial equality provisions of the International Human Rights Law and the Brazilian Constitution. |
На СЕППИР возложена задача осуществления положений международного права прав человека и Конституции Бразилии, касающихся этнического и расового равенства. |
The Brazilian Constitution provides for equal treatment of all Brazilians and resident aliens. |
Согласно Конституции Бразилии все бразильцы и иностранцы, проживающие в стране, равны перед законом. |
This system provides a picture of Brazilian women's situation by means of census data gathered between 1991 and 2000. |
На основе данных переписей, собранных за период 1991-2000 годов, эта система позволяет получить представление о положении женщин в Бразилии. |
Since the day it first sheltered President Zelaya at its premises, the Brazilian Embassy has been virtually under siege. |
С самого первого дня, когда посольство Бразилии предоставило президенту Селайе убежище на своей территории, оно фактически находится на осадном положении. |
The new Brazilian drug law enacted in 2006 also followed the same path. |
Новый закон Бразилии по наркотикам, вступивший в силу в 2006 году, также идет по этому пути. |
The Brazilian Federal Police Department is in charge of immigration control and border security. |
За вопросы иммиграционного контроля и охраны границ отвечает Департамент федеральной полиции Бразилии. |
China thanked the Brazilian delegation and expressed its appreciation for the Government's serious attitude in responding to the various questions and recommendations. |
Китай поблагодарил делегацию Бразилии и выразил свое удовлетворение серьезным отношением правительства к подготовке ответов на различные вопросы и рекомендации. |
Such evolution reflects the internal transformations arising from the democratic reconstruction, definitively inserting the theme of human rights in the Brazilian agenda. |
Деятельность в этом направлении отражает внутренние преобразования, связанные с демократической перестройкой, которая позволила раз и навсегда включить тему прав человека в повестку дня Бразилии. |
The Brazilian Constitution assigns to the Federation units the primary competence in public security affairs. |
В соответствии с Конституцией Бразилии на федеральные службы возлагается основная ответственность за поддержание общественной безопасности. |
Brazilian cooperation with African countries is multifaceted and reflects the diversity of national situations and capabilities. |
Сотрудничество Бразилии с африканскими странами является многопрофильным и отражает разнообразие национальных условий и возможностей. |
The Brazilian Securities Commission and the Central Bank of Brazil require that independent auditors be rotated every five years. |
Бразильская комиссия по ценным бумагам и Центральный банк Бразилии требуют, чтобы независимые аудиторы менялись каждые пять лет. |
The Brazilian delegation added that there are today in Brazil 35 Councils of the Republic with social participation. |
Бразильская делегация добавила, что сегодня в Бразилии действуют 35 советов Республики с участием гражданского общества. |
The Brazilian states are in charge of its execution, under the coordination of a national steering committee at the federal level. |
Ответственность за осуществление этой программы несут штаты Бразилии, деятельность которых на федеральном уровне координирует Национальный руководящий комитет. |
There are whisperings that Hector will run for the Brazilian presidency this year. |
Ходят слухи, что Гектор собирается баллотироваться в этом году на президентских выборах в Бразилии. |
Members can be assured of the full cooperation of the Brazilian delegation for the good progress of our work. |
Делегация Бразилии хотела бы заверить членов Комитета в том, что они могут рассчитывать на наше полное сотрудничество в целях достижения существенного прогресса в нашей работе. |
The United Nations Democracy Fund supports a project by Transparency Brazil that monitors the Brazilian legislative houses and representatives. |
Фонд демократии Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в осуществлении организацией «Транспарэнси Бразил» проекта по наблюдению за деятельностью палат законодательного органа Бразилии и соответствующих представителей. |
Ms. Nunes' final remarks presented Brazilian participation in the universal periodic review as a great contribution to human rights in the country - an ongoing exercise which involves the entire Brazilian Government. |
В своем заключительном слове г-жа Нуниш назвала участие Бразилии в универсальном периодическом обзоре огромным вкладом в дело укрепления прав человека в стране, которым на постоянной основе занимается все правительство Бразилии. |
In 1981, he was the Brazilian 50cc Champion, and in 1985 he won the title of Brazilian's 250cc category. |
В 1981 году Алекс стал чемпионом Бразилии в классе 50сс, а в 1985 году он завоевал титул чемпиона Бразилии в классе 250сс. |
The Brazilian Constitution accepts the provisions of article 12 of the Covenant in stating that: "locomotion within Brazilian territory in peacetime is unrestricted, and any person may enter, remain in or depart from it in possession of his property". |
В Конституции Бразилии принимается положение статьи 12 Пакта в виде утверждения о том, что "передвижение по территории Бразилии в мирное время является неограниченным, и любое лицо может въехать на территорию страны, находиться на этой территории или покинуть ее, находясь во владении своей собственностью". |
At the annual World Bank Conference on Development in Latin America and the Caribbean, held on 13 June 1995 at Rio de Janeiro, the Brazilian First Lady, Mrs. Ruth Cardoso, criticized the Brazilian education system which she described as "discriminatory". |
На ежегодной конференции Всемирного банка по вопросу о развитии в Латинской Америке и Карибском бассейне, прошедшей 13 июня 1995 года в Рио-де-Жанейро, первая дама Бразилии г-жа Рут Кардосу выступила с критикой образовательной системы Бразилии, которую она назвала "дискриминационной". |
The Constitution of 1988 and Brazilian penal law warrant that the same penal procedures applicable to Brazilian citizens are also applicable to foreigners resident in the country. |
В соответствии с Конституцией 1988 года и Уголовным кодексом Бразилии к иностранцам, проживающим на территории страны, применяется та же уголовная процедура, что и к гражданам Бразилии. |
The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil's role in the Honduran affair are all part of this emerging competition. |
Всупление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. |