The Brazilian Congress had adopted legislation renewing Brazil's commitment to initiatives such as UNITAID and the GAVI Alliance. |
Конгресс Бразилии принял законодательство, в котором подтверждается приверженность Бразилии таким инициативам, как ЮНИТЭЙД и Глобальный альянс по вакцинам и иммунизации. |
He wished to know whether, under the Brazilian legal system, the Convention enjoyed a status that was equivalent to that of a constitutional norm. |
Он хотел бы знать, имеет ли Конвенция в правовой системе Бразилии статус, равноценный статусу конституционной нормы. |
In the last report, we pointed out that "the official Brazilian documents reiterate the position that the Brazilian educational system is immune to discrimination against women and gender discrimination". |
В последнем докладе отмечалось, что «в официальных документах Бразилии вновь подтверждается официальная позиция, что система образования Бразилии свободна от дискриминации в отношении женщин и гендерной дискриминации, 1999 и 2000 годы)». |
He was appointed Minister of Foreign Affairs in 1902 and retained office until 1912, under four different Presidents, a feat unequalled in Brazilian history. |
В 1902 году был назначен министром иностранных дел Бразилии и работал на этой должности по 1912 год, при четырёх президентах Бразилии, такого прецедента в бразильской истории больше не было. |
The fact that foreigners from non-Portuguese-speaking countries had to reside in Brazil for more than 15 years consecutively in order to obtain Brazilian nationality had an impact on family stability, since it could happen that parents had alien status while their children were already Brazilian citizens. |
То, что выходцы из непортугалоязычных стран должны прожить в Бразилии более 15 лет подряд, чтобы получить бразильское гражданство, наносит ущерб семейной стабильности, так как может оказаться, что родители будут иметь статус иностранцев, тогда как их дети уже будут гражданами Бразилии. |
The major goal of those activities is defined as to foster the country's capacity to utilize space resources and techniques-according to Brazilian preferences and criteria-in order to solve national problems for the benefit of Brazilian society. |
Главная цель этой деятельности - в соответствии с предпочтениями и критериями Бразилии - заключается в укреплении национального потенциала в области использования космических ресурсов и техники в целях решения национальных проблем на благо бразильского общества. |
The Brazilian contribution will include the development and provision of flight equipment and payloads and, as part of the preparation for the ISS programme, a Brazilian astronaut-candidate is now being trained by the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States. |
Участие Бразилии будет заключаться, в частности, в разработке и поставке бортового оборудования и полезной нагрузки, а в рамках подготовки программы МКС в Национальном управлении по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов ведется подготовка бразильского кандидата в космонавты. |
As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. |
По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
Within ABACC, which is an independent body, inspections of Argentine nuclear facilities are carried out by Brazilian inspectors, and inspections of Brazilian nuclear facilities are carried out by Argentine inspectors. |
По линии АБАКК, являющегося независимым органом, бразильские инспекторы проводят инспекции на аргентинских ядерных объектах, а инспекции на ядерных объектах Бразилии осуществляются уже аргентинскими инспекторами. |
Lecture at the Seventh International Seminar of the Brazilian Institute of Criminal Sciences. |
Участник дискуссии на международном конгрессе, посвященном перспективам в области трудовых отношений в Бразилии и за ее пределами и организованном центром судебных исследований - государственная система правосудия. |
In 1990, 44 per cent of the Brazilian population - corresponding to 63 million people - were poor. |
В 1990 году бедняки составляли 44% населения Бразилии, т.е. |
At the Brazilian Grand Prix, Button was hampered in qualifying by a poor choice of tyres in the wet weather and could achieve only fourteenth position. |
На квалификации Гран-при Бразилии Баттону помешал неправильный выбор резины в сырых условиях и он смог заработать лишь четырнадцатое место. |
Pato Branco ("White Duck" in English) is a city in the southwest part of the Brazilian state Paraná. |
Pato Branco - белый селезень) - город в Бразилии, на юго-западе штата Парана. |
In contrast, despite a weekly spike in audience, the broadcast by Brazilian Rede Globo saw the viewers total fall with each German goal. |
В Бразилии матч показывал телеканал Rede Globo, но число смотревших матч уменьшалось с каждым голом немцев. |
Mirandinha won four caps for the Brazilian national team, all in 1987, with his only international goal coming against England. |
Мирандинья принял участие в четырёх матчей за сборную Бразилии, все в 1987 году. |
Mr. EL SHAFEI submitted that the status of the Covenant within the Brazilian domestic legal order should be the very first of the Committee's concerns. |
Г-н ЭЛЬ-ШАФЕЙ предлагает Комитету в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о статусе Пакта в рамках внутренней правовой системы Бразилии. |
Paragraphs 14-24 of the core document contained a useful summary of Brazilian history and the country's political and administrative organization. |
В пунктах 14-24 базового документа содержится полезная информация об истории Бразилии, а также о ее политико-административном устройстве. |
Deisi Noeli Weber Kusztra, a Brazilian doctor, was elected IUFO President. |
Президентом МСОПС был избран д-р Дейзи Ноэли Уэбер Кушра из Бразилии. |
The Brazilian Constitution stipulates the mandatory schooling level as being basic education, consisting of eight years of study, targeting children aged 7-14 years. |
В Конституции Бразилии зафиксирован принцип обязательного восьмилетнего образования детей в возрасте от 7 до 14 лет. |
The goods, which had been sold by the respondent to a Brazilian party, caught on fire on board and caused damage to the ship. |
Во время перевозки груз, проданный ответчиком покупателю из Бразилии, воспламенился и повредил судно. |
1.1 The complainant, S.A.C., born 7 January 1944 in Tradate, Italy, has Brazilian and Italian nationality. |
1.1 Заявителем является С.А.К., гражданин Бразилии и Италии, родившийся 7 января 1944 года в Традате (Италия). |
In October, the Brazilian Bar Association petitioned the Supreme Court to rule on this interpretation of the Amnesty Law. |
В октябре Коллегия адвокатов Бразилии обратилась в Верховный суд с ходатайством об изучении правомерности такой интерпретации закона «Об амнистии». |
In 2007, Rosberg finished in the points seven times, including a career best fourth at the season-ending Brazilian Grand Prix. |
В 2007 Росберг финишировал семь раз в очках, включая лучший (четвёртое место) на тот момент финиш в карьере на Гран-при Бразилии. |
Brazilian striker Fred, who was replaced by Willian in the 70th minute, received a particularly hostile reaction from the home fans. |
Бразилец Фред, которого заменил на 70-й минуте Виллиан, удостоился только освистывания со стороны болельщиков Бразилии. |
He was responsible for the rise of many Brazilian stars, such as World Cup captain Edinho. |
Он был ответственен за рост многих бразильских звезд, таких как капитан сборной Бразилии и участник трёх чемпионатов мира Эдиньо. |