The fourth presentation focused on the Brazilian university satellite programme, which had started in 2000 and culminated in the launch of Pehuensat in 2007. |
В четвертом докладе основное внимание было уделено университетской программе создания спутников в Бразилии, старт которой был дан в 2000 году. |
In early 2006, the Brazilian economic situation is more stable than in the beginning of 2001, when the previous report was submitted. |
В начале 2006 года экономическое положение Бразилии было более стабильным, чем в начале 2001 года, когда представлялся предыдущий доклад. |
The first major indicator to be mentioned is the Brazilian population's illiteracy level and how this level has changed in the last decade. |
Первым важным показателем, который следует упомянуть, является уровень неграмотности населения Бразилии и динамика изменения этого показателя за последнее десятилетие. |
Under Brazilian Law, any private individual may bring Innominate Common Action in the lack of a specific instrument to ensure his right. |
В соответствии с законодательством Бразилии любое частное лицо может возбудить анонимный общий иск при отсутствии конкретного инструмента для защиты своего права. |
As mentioned, these lands, totaling about 103 million hectares, correspond to 13% of the Brazilian territory. |
Как уже отмечалось, на эти земли, площадь которых составляет примерно 103 млн. га, приходится 13% территории Бразилии. |
The Group also condemned the violent acts and ongoing harassment on the part of the de facto Government against the Brazilian Embassy, where President Zelaya is. |
Группа также осудила акты насилия и непрекращающиеся враждебные действия со стороны правительства де-факто в отношении посольства Бразилии, где в настоящее время находится президент Селайя. |
For its part, the Brazilian sugar cane industry is supplying energy and in the future may be able to supply renewable materials, such as plastics and chemicals. |
В свою очередь, тростниковая промышленность Бразилии является поставщиком энергии и в будущем сможет поставлять такие возобновляемые материалы, как пластмассы и химические вещества. |
However, the statute of limitation period may be significantly reduced if the subject of the dispute is listed in article 206 of the Brazilian Civil Code. |
Однако срок исковой давности может быть существенно меньше, если предмет спора подпадает под действие статьи 206 Гражданского кодекса Бразилии. |
The Brazilian delegation, which came to Geneva for the presentation of its national report and interactive dialogue, was broad and representative. |
Делегация Бразилии, которая прибыла в Женеву для представления своего национального доклада и участия в интерактивном диалоге, является весьма многочисленной и репрезентативной. |
The distribution of land ownership is a necessary but not sufficient condition, for the transformation of the current Brazilian agricultural structure. |
Распределение прав собственности на землю является необходимым, но недостаточным условием для преобразования существующей в настоящее время в Бразилии структуры сельского хозяйства. |
PDE aims at boosting the results of the Brazilian education in a systemic manner and with a sharp focus on the most vulnerable areas. |
Целью ПРОБ является неуклонное повышение результативности системы образования Бразилии с уделением особого внимания наиболее уязвимым районам страны. |
This engagement was part of a strategy to institutionalize public oversight of human rights in Brazil, using democratic channels that have been created and legitimized by Brazilian public administration. |
Их вовлечение было частью стратегии институционализации общественного надзора за положением в области прав человека в Бразилии с использованием демократических каналов, которые были учреждены и узаконены государственной администрацией страны. |
The Brazilian Securities and Exchange Commission has promoted efforts aimed at the gradual adoption of IFRS by companies listed in capital markets in Brazil. |
Бразильская комиссия по ценным бумагам и биржам содействует усилиям, нацеленным на постепенный переход на МСФО компаний, зарегистрированных на рынках капитала Бразилии. |
Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. |
Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО. |
Cooperation agreements have been signed with the Brazilian Ministry of Industry and Trade, as well as with SEBRAE Nacional, to ensure the coordination of these activities in Brazil. |
С бразильским министерством промышленности и торговли, а также с национальным бюро СЕБРАЕ подписано соглашение о сотрудничестве, предусматривающее координацию этой деятельности в Бразилии. |
(b) The eastern Brazilian equatorial region - presentation by Jorge Palma; |
Ь) экваториальный район восточной Бразилии - презентация Жоржи Пальмы; |
The majority of the four thousand investors in the company that manages this Brazilian industrial park are small shareholders, some who live in the slums. |
Большинство из 4000 инвесторов компании, которая управляет этим промышленным парком в Бразилии, являются мелкими акционерами, некоторые из которых проживают в трущобах. |
Since he is here, I think it's time to announce that I will be running for the Brazilian presidency this year. |
С тех пор как он здесь, я думаю пришло время объявить что я буду баллотироваться на пост президента Бразилии в этом году. |
If you're right, there's a surgeon the Brazilian authorities need to question. |
В Бразилии должен быть хирург, о котором местные должны позаботиться. |
He explained the role of prevention and mediation in Brazilian foreign policy as well as the responsibilities that Brazil had undertaken in this field worldwide, with a particular focus on Latin America. |
Он рассказал о той роли, которую предотвращение конфликтов и посредничество играют во внешней политике Бразилии, а также об обязательствах, которые Бразилия взяла в этой области в международном масштабе в целом, и в особенности в Латинской Америке. |
The Brazilian Penal Code criminalizes, under its article 157, armed robbery in all national jurisdiction, both at sea and on land. |
В статье 157 Уголовного кодекса Бразилии установлена уголовная ответственность за вооруженный разбой в рамках всей национальной юрисдикции, как на море, так и на суше. |
Other trust fund agreements are with Angola, Chad and Nigeria to provide financial resources to secure Brazilian, Vietnamese and Chinese expertise, respectively. |
Другие соглашения о целевых фондах были заключены с Анголой, Нигерией и Чадом и предусматривали предоставление финансовых ресурсов для использования экспертного опыта, соответственно, Бразилии, Китая и Вьетнама. |
The Brazilian example was also considered enlightening, as it contradicted the link that was sometimes made by proponents of liberalization between binding commitments and investment attraction. |
Пример Бразилии был также отмечен как весьма интересный, так как он идет вразрез с мнением сторонников либерализации, которые иногда говорят о зависимости между юридически связывающими обязательствами и привлечением инвестиций. |
Author of the New Civil Statute of Women, a proposal for changing the Brazilian Civil Code, which was included in its reform in 2002. |
Автор доклада «Новое гражданское положение женщин» - предложения о внесении изменений в Гражданский кодекс Бразилии, которое было учтено при пересмотре Кодекса в 2002 году. |
Regarding a question on the treatment meted out to Brazilian nationals at Madrid Airport, the police had no particular strategy for Brazilians. |
Отвечая на вопрос об обращении с выходцами из Бразилии в аэропорту Мадрида, представитель Испании сообщает, что у полиции нет специальной стратегии в отношении граждан этой страны. |