The immediate elimination of PFOS could adversely affect Brazilian agriculture through its impact on the production of sulfluramid ant baits for the control of leaf-cutting ants in agricultural or forest undertakings. |
Немедленный отказ от применения ПФОС может негативно отразиться на состоянии сельского хозяйства Бразилии из-за последствий, с которыми это будет связано для производства сульфурамида и инсектицидных приманок для борьбы с муравьями-листорезами в сельском и лесном хозяйстве. |
After being lone believers through 2002, Brazilian stock market participants are now finding that investors from all over the world want to join the party. |
После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании. |
In the last few years, a number of studies concerned with land-cover variables have been conducted at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (Brazilian Institute for Space Research) using advanced very high resolution radiometer data and other information from NOAA satellites. |
За последние несколько лет в Институте космических исследований Бразилии на основе использования усовершенствованного радиометра данных с очень высокой разрешающей способностью и другой информации, полученной со спутников НОАА, был проведен ряд исследований, касающихся переменных земного покрова. |
The attack came less than a week after Sister Dorothy had met with the Brazilian Human Rights Minister, Secretary Nilmário Miranda, to report that four local farmers had allegedly received death threats from loggers and landowners. |
Это нападение произошло менее чем через неделю после того, как сестра Дороти встречалась с государственным секретарем по правам человека Бразилии Нилмариу Мирандой, чтобы сообщить о том, что лесозаготовители и землевладельцы предположительно угрожали убить четырех местных фермеров. |
The 2003 Prize was presented to joint winners, Xie Zhenhua, Director of China's State Environmental Protection Administration, and Brazilian environmental campaigner Dener Giovanini, in November 2003. |
В 2003 году приз был присужден двум соискателям: директору государственного управления по охране окружающей среды Китая Се Чженьхуа и экологу из Бразилии Денеру Джиованини в ноябре 2003 года. |
Brazilian Customs, in coordination with the Army Command, relies upon SISCOMEX to keep records and ensure the fulfilment of Goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to the import and export movement of goods. |
Таможенная служба Бразилии в координации с командованием сухопутных войск при содействии СИСКОМЕКСа регистрирует и обеспечивает соблюдения требований в отношении таможенных деклараций и вспомогательных документов, касающихся огнестрельного оружия, до импорта и экспорта товаров. |
In this framework, Banco Postal (BP) - a special postal financial services bank provided by the Brazilian Post - acts as a correspondent for a private bank (Bradesco). |
В этом контексте "Банко постал" (БП) - специальный банк, предоставляющий почтовые финансовые услуги, созданный Почтовой службой Бразилии, - выступает в качестве корреспондента частного банка ("Брадеско"). |
Brazilian policies, experiences, and focus on social programmes provide an important element of linkage between goals set by the Caribbean, South and Central-American countries with regard to development. |
Опыт и политика Бразилии, а также ее ориентированность на социальные программы представляют собой незаменимое связующее звено между целями в области развития, поставленными странами Карибского бассейна и Южной и Центральной Америки. |
That concern inspired the Brazilian proposal, presented during the institutional building process of the HRC, of adopting substantive criteria to consider resolutions about countries, based on information obtained from treaty-monitoring bodies, special procedures and the complaint mechanism. |
Именно этой озабоченностью и продиктовано представленное в процессе организационного становления Совета по правам человека предложение Бразилии о принятии основополагающих критериев для обсуждения резолюций в отношении стран на основе информации, полученной от ответственных за осуществление контроля за выполнение договоров органов, специальных процедур и механизмов представления жалоб. |
Those developments had made the demarcation of indigenous lands, which accounted for 12.5 per cent of Brazilian territory, more legitimate, consistent and timely. |
Эти изменения заложили основы для более последовательного, оперативного и правомерного разграничения земель, признаваемых собственностью коренных жителей, т. е. 12,5 процента площади Бразилии. |
The latter is responsible for controlling the flow of goods that enter or leave the Brazilian territory, in harbors, airports and controlled border crossings. |
Последняя отвечает за контроль потоков товаров, которые ввозятся на территорию Бразилии и вывозятся с нее через морские гавани, аэропорты и контролируемые пункты пересечения сухопутных границ. |
According to additional Brazilian information, toxicological assessments and environmental hazard assessments of both Sulfluramid and Sulfluramid-based baits are been conducted before registration. |
Согласно дополнительной информации из Бразилии, перед регистрацией проводятся токсикологические оценки и оценки опасности для окружающей среды как сульфурамида, так и приманок на основе сульфурамида. |
The Brazilian competition authority fined five companies and six of their executive officers R$2.9 billion (US$1.8 billion) in 2010 for cartelization in the industrial gases market. |
В 2010 году орган по вопросам конкуренции Бразилии оштрафовал пять компаний и шесть руководящих работников этих компаний на сумму в 2,9 млрд. бразильских реалов (1,8 млрд. долл. США) по обвинению в картельной практике на рынке газов промышленного назначения. |
Finally, the notification to companies outside Chile was made through a judicial mechanism between countries known as international exhort, for which Chile received the assistance of the Brazilian judicial authorities. |
И наконец, уведомление компаниям, базирующимся за пределами Чили, направлялось в рамках международного юридического механизма, известного как "международное требование", для пополнения которого Чили была необходима помощь судебных органов Бразилии. |
The Brazilian team won the tournament for the third time in 1970, allowing them to keep the real trophy in perpetuity, as had been stipulated by Jules Rimet in 1930. |
В 1970 году сборная Бразилии стала чемпионом мира в третий раз, что позволило ей забрать себе в вечное владение трофей, как и было оговорено при учреждении приза Жюлем Риме в 1930 году. |
NAe São Paulo (pennant number A12) was a Clemenceau-class aircraft carrier in service with the Brazilian Navy. |
NAe São Paulo (A12) («Сан-Паулу») - авианосец ВМС Бразилии, бывший авианосец «Фош» (Foch) типа «Клемансо» (Clemenceau) ВМС Франции. |
There were reports of a mass robbery at a fan party in Rio de Janeiro and of fans setting fire to Brazilian flags in the streets of São Paulo even before the match was over. |
Вскоре стали поступать различные сообщения о том, что в Рио-де-Жанейро на пляже Копакабана взбешённые болельщики начали грабить туристов, что фанаты начали жечь флаги Бразилии на улицах Сан-Паулу ещё до конца встречи и что в окрестностях Сан-Паулу были сожжены несколько автобусов и разграблен магазин электроники. |
BEMFAM, a Brazilian non-governmental organization with special consultative status in ECOSOC, understands that the Cairo Plan of Action resulted in an important change on the paradigms that conduct the policies related to population and development. |
Организация «Социальное обеспечение семей в гражданском обществе Бразилии», являющаяся бразильской неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при ЭКОСОС, понимает, что результатом осуществления Каирского плана действий стали важные изменения в парадигмах, определяющих политику в области народонаселения и развития. |
From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. |
В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны. |
Regarding MDG 7, Brazil has reduced deforestation levels in the Amazon and established a system to monitor the deforestation in the cerrado - the Brazilian savanna. |
Что касается седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, то в Бразилии отмечается снижение показателей обезлесения в бассейне Амазонки и создана система мониторинга за обезлесением в серрадо - бразильской саванне. |
According to preliminary data raised in the national census of 1991, the Brazilian population is 146.1 million, of which 72.2 million are men and 73.9 million women. |
Согласно оценкам, основывающимся на переписи населения 1991 года, население Бразилии в настоящее время составляет 146,1 млн. человек, из которых 72,2 млн. мужчины и 73,9 млн. женщины. |
Embrapa's work is key to the success of Brazilian tropical agriculture, which has motivated countries with similar problems and challenges to seek information and partnership with Embrapa. |
Проводимая "Эмбрапа" работа является ключом к успехам Бразилии в секторе сельского хозяйства в тропических районах, в связи с чем многие страны со схожими проблемами и трудностями обращаются к этой корпорации за информацией и налаживают с ней партнерские связи. |
Geotechnologies for Natural Disasters Warning and Mitigation for Brazilian Southern Region and MERCOSUL, Santa Maria, Brazil, 27-29 November |
"Геотехнологии для предупреждения о стихийных бедствиях и смягчения их последствий на юге Бразилии и в зоне Общего рынка стран Южной Америки", Санта-Мария, Бразилия, 27 - 29 ноября |
Brazilian technical cooperation had been predominantly geared towards the least developed countries and the landlocked developing countries, although it also cooperated with other middle-income countries. |
Деятельность Бразилии в области технического сотрудничества ориентирована преимущественно на сотрудничество с наименее развитыми странами и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, хотя она также сотрудничает с другими странами со средним уровнем дохода. |
Producer James L. Brooks apologized to "the lovely city of Rio de Janeiro", adding that "if this does not settle the issue, Homer Simpson offers to fight with the Brazilian president on Celebrity Boxing". |
В ответ на заявление Бразилии исполнительный продюсер «Симпсонов» Джеймс Брукс извинился, сказав: «Мы извиняемся перед прекрасным городом Рио-де-Жанейро и его жителями, и если это не уладит проблемы, то Гомер Симпсон пригласит Президента Бразилии принять участие в передаче "Celebrity Boxing"». |