| The Brazilian National Council for the Rights of Women started nationwide consultations, resulting in a national plan aimed at mainstreaming gender policies in the Government as a whole. | Национальный совет Бразилии по правам женщин начал процесс проведения общенациональных консультаций, который позволил принять национальный план, предназначающийся для учета гендерных стратегий в деятельности всего правительства. |
| Official data on the Brazilian housing deficit in 1995 | Официальные данные, касающиеся дефицита жилья в Бразилии |
| Article 196 of the Brazilian Constitution establishes the right of all its citizens to health, while stipulating that it is the duty of the State to assure this. | В статье 196 Конституции Бразилии закреплено право всех граждан этой страны на охрану здоровья, обеспечение которого является обязанностью государства. |
| An updated survey of Brazilian data on a national scale will without a doubt also lead to revisions when analysing a number of different questions. | Обновленный обзор данных общенационального масштаба по Бразилии, несомненно, приведет к корректировке подхода к анализу ряда конкретных вопросов. |
| In Brazil, CADE found out that the use of patent is not so relevant to the Brazilian market, considering the low number of patents granted. | В Бразилии КАДЕ установил, что использование патентов не так важно для бразильского рынка с учетом низкого числа предоставленных патентов. |
| The basis for government actions is the Brazilian Constitution, which acknowledges culture as a social right, guaranteed as such in its articles 215 and 216. | Основой деятельности правительства является Конституция Бразилии, в которой культура признается в качестве социального права, гарантированного статьями 215 и 216. |
| Intellectual property is a matter of rising importance for the Brazilian economy, opening up a channel for entering the international community. | Вопрос о промышленной собственности приобретает все большее значение для экономики Бразилии, поскольку он открывает возможности для интеграции в международное сообщество. |
| As stipulated in the Brazilian Constitution, the Federal Government is responsible for maintaining a range of institutions of higher learning which produce much of Brazil's scientific output. | Как указывается в Конституции Бразилии, федеральное правительство несет ответственность за финансовое обеспечение ряда высших учебных заведений, на долю которых приходится значительная часть научных разработок. |
| Brazilian Ministry of the Environment, Amazon Coordination Department; Adviser; October 2003 to December 2003 | Министерство охраны окружающей среды Бразилии, Департамент по координации вопросов Амазонии; советник; октябрь - декабрь 2003 года |
| Legislation on administrative and criminal sanctions in case of production, development, stockpiling, transfer and use of chemical weapons is in consideration by the Brazilian Senate. | В настоящее время в сенате Бразилии рассматривается законодательство об административных и уголовных санкциях в случае производства, разработки, накопления, передачи и применения химического оружия. |
| In the Brazilian legal system any natural or legal person must have a taxpayer identification number in order to make commercial or financial operations. | В правовой системе Бразилии предусмотрено, что все физические и юридические лица должны иметь идентификационный номер налогоплательщика для проведения коммерческих или финансовых операций. |
| As Brazilian Foreign Minister Luiz Felipe Lampreia told the General Assembly, the results of the Conference | Как заявил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Бразилии Луис Фелипе Лампрейя, результаты Конференции |
| The Brazilian bilateral, regional and multilateral experience in the issue of confidence-building impacts in a very positive manner our perception of this subject. | Опыт Бразилии в отношении применения мер укрепления доверия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях способствовал формированию у нас весьма положительного отношения к этому вопросу. |
| Our true goal, which is rooted in the Brazilian constitution, is to confer a humane and ethical dimension to economic growth. | Наша подлинная цель, которая изначально заложена в конституции Бразилии, заключается в том, чтобы придать экономическому росту человеческий и этический аспекты. |
| The introduction of some cases attempts to describe the anatomy of such practices, which are spreading in many of the Brazilian states. | Ниже приводится описание некоторых случаев в качестве попытки проанализировать распространенность такой практики во многих штатах Бразилии. |
| As far as the application of the principle of territoriality is concerned, the Brazilian territory encompasses all space upon which the State exercises its sovereignty. | Что касается применения принципа территориальности, то в территорию Бразилии входит все пространство, на котором государство осуществляет свой суверенитет. |
| Current debate about introducing modifications in Law 9504/1997 is being held in the broader context of the proposed reform of the Brazilian political system. | В настоящее время дискуссии относительно внесения изменений в Закон 9504/1997 проходят в более широком контексте предлагаемой реформы политической системы Бразилии. |
| As the Brazilian Minister of Finance recently stated in the Interim Committee, | Как заявил недавно министр финансов Бразилии на заседании Временного комитета: |
| Lastly, I would like to express the solidarity of the Brazilian people and Government with Central America in connection with the humanitarian situation caused by recent natural disasters. | В заключение я хотел бы выразить солидарность народа и правительства Бразилии с народами Центральной Америки в связи с гуманитарной ситуацией, вызванной недавними стихийными бедствиями. |
| From the Brazilian perspective, the fight against the scourge of drug trafficking is an objective that should be actively pursued in the zone. | С точки зрения Бразилии, борьба с бичом торговли наркотиками является целью, которую необходимо активно решать в этой зоне. |
| Overseas postings Brazilian Embassy in Tokyo, 1987-1990, Economic and Financial Affairs | Посольство Бразилии в Токио, 1987-1990 годы, экономические и финансовые вопросы |
| To that end, it needed to review the Statute in all its aspects and ensure that it was genuinely compatible with Brazilian domestic law. | Для этого ей пришлось вновь детально изучить текст и проверить его на предмет действительной совместимости с внутренним правом Бразилии. |
| He noted with satisfaction the agreement reached between the Brazilian public radio network and United Nations Radio, which allowed a vast audience in Brazil to be reached. | Бразилия с удовлетворением отмечает соглашение, достигнутое Бразильской государственной радиосетью и радиослужбой Организации Объединенных Наций, которое позволяет охватывать широкую аудиторию в Бразилии. |
| It gives me great satisfaction to convey to this historic Summit the greetings of the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, and of the entire Brazilian nation. | С большим удовлетворением я передаю приветствие этому историческому Саммиту от имени президента Бразилии Фернандо Энрике Кардосо и от всего бразильского народа. |
| Another important development in Brazil is a Bill that is currently being considered by the Chamber of Deputies' Finances and Tax Commission in the Brazilian Congress. | Следует также отметить, что в Бразилии рассматривается законопроект, представленный в настоящее время Комиссии по финансам и налогам Палаты депутатов бразильского конгресса. |