This is equivalent to 12% of the Brazilian territory and more than twice the territory of France. |
Площадь этих районов эквивалента 12% площади территории Бразилии и в два раза превышает площадь территории Франции. |
The Brazilian democratic transition reached its highest point at the end of the decade of 1980, with the raising of the principles of human dignity and participative democracy to the condition of basis of the Government action. |
Процесс демократических преобразований в Бразилии достиг своей кульминации в конце 1980-х годов, когда принципы человеческого достоинства и демократии, основанной на широком участии, были положены в основу деятельности правительства. |
In the course of its presentation, the Brazilian delegation agreed that there is a need to include human rights in all normative instruments, to accelerate its work on combating torture and to improve the system of protection of human rights defenders. |
В ходе своего представления делегация Бразилии согласилась с необходимостью учитывать права человека во всех нормативных документах, активизировать свою работу по недопущению пыток и улучшить систему защиты правозащитников. |
Mr. Martins (Brazil) pointed out that article 5 of the Brazilian Constitution of 1988 provided that the rights and safeguards it proclaimed did not exclude those deriving from international instruments to which Brazil was a party. |
Г-н МАРТИНС (Бразилия) говорит, что статья 5 Конституции Бразилии 1988 года предусматривает, что закрепленные в ней права и гарантии не исключают прав и гарантий, вытекающих, в частности, из международных договоров, участником которых является Бразилия. |
Within the framework of the long-term partnership established between UNESCO and the Brazilian Ministry of Education, UNESCO develops annual workplans with the Ministry to support the implementation of educational policies in Brazil. |
В рамках долгосрочной программы партнерства, разработанной между ЮНЕСКО и Министерством образования Бразилии, ЮНЕСКО разрабатывает совместно с этим Министерством ежегодные планы работы по содействию осуществлению в Бразилии стратегии в области образования. |
One of the individual rights and guarantees enshrined in the text of the Brazilian Constitution is the inviolability of the right to freedom of Brazilians and foreign nationals residing in the country (art. 5, caption), the practice of slavery being expressly forbidden in Brazil. |
Одним из прав личности и гарантий, закрепленных в тексте Конституции Бразилии, является нерушимость права на свободу бразильских граждан и иностранных граждан, проживающих в Бразилии (статья 5, подзаголовок); практика рабства строго запрещается в Бразилии. |
On the basis of the experience of the Brazilian national HIV/AIDS prevention programme, and under the UNAIDS theme group on HIV/AIDS in Brazil, a project was developed for Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
С учетом опыта, накопленного в рамках национальной программы профилактики ВИЧ/СПИД в Бразилии и тематической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ/СПИД, в Бразилии разработан проект для Аргентины, Парагвая, Уругвая и Чили. |
Such an adherence would reflect the provisions of the Brazilian Federal Constitution of 1988, which prohibits the death penalty in Brazil, which in any case had not been carried out in the country since 1876. |
Такое присоединение соответствовало бы положениям Федеральной конституции Бразилии 1988 года, в соответствии с которой смертная казнь в Бразилии запрещена и в любом случае не приводилась в стране в исполнение с 1876 года. |
Brazil thanked all countries that had participated in the review of the Brazilian report, and expressed its gratitude to the members of the troika and to the States that had recently supported the re-election of Brazil to the Council. |
Бразилия поблагодарила все страны, участвовавшие в рассмотрении доклада Бразилии, и выразила свою признательность членам тройки и государствам, которые недавно поддержали предложение о переизбрании Бразилии в состав Совета. |
Fernando Henrique Cardoso, then the president of Brazil, stated that the episode "brought a distorted vision of Brazilian reality." |
Президент Бразилии (на то время) Фернанду Кардозу заявил, что эпизод «искажает ви́дение реальной Бразилии». |
The SBSTA invited the delegation of Brazil and other Parties to send to the secretariat information on the scientific and methodological aspects of, and related information on, the Brazilian proposal and to make this information available on its web site for use by experts. |
З. ВОКНТА призвал делегацию Бразилии и другие Стороны направить в секретариат информацию о научных и методологических аспектах предложения Бразилии и другую имеющую к нему отношение информацию и разместить эту информацию на его шёЬ-сайте для ее использования экспертами. |
It should be noted that the Brazilian State also has Ambassadors in positions of command, such as the Permanent Mission of Brazil to the United Nations New York and the Permanent Delegation in Geneva. |
Следует отметить, что некоторые послы, например, руководитель Постоянного представительства Бразилии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и руководитель Постоянной делегации в Женеве, выполняют в Бразилии важные государственные функции. |
The Chairman of the Sub-commission transmitted to the delegation of Brazil the letter from the Chairman of the Commission addressed to the head of the Brazilian delegation, in which the Commission invited Brazil to prepare an addendum or corrigendum to the executive summary. |
Председатель подкомиссии передал делегации Бразилии письмо Председателя Комиссии на имя главы бразильской делегации, в котором Комиссия предложила Бразилии представить добавление или исправление к резюме. |
The representative of Brazil advised that the Brazilian Institute of Geography and Statistics administered a project started in 2005 whose objective was to create a network of institutions that used and produced geographical names information, and to establish a Database of Geographical Names of Brazil. |
Представитель Бразилии сообщил о том, что Бразильский институт географии и статистики с 2005 года осуществляет проект в целях формирования сети учреждений, использующих и публикующих информацию о географических названиях, который предусматривает создание базы данных географических названий Бразилии. |
b) those born abroad, of a Brazilian father or a Brazilian mother, provided that either of them is at the service of the Federative Republic of Brazil; |
Ь) родившиеся за границей от отца - гражданина Бразилии или матери - гражданки Бразилии, при условии, что один из них состоит на государственной службе в Федеративной Республике Бразилии; |
The leading features of the three proposals are the suggestion by Switzerland to draft a sectoral annex, the Brazilian proposal on competition, and the US proposal to develop a sectoral understanding on subsidies. |
Суть трех предложений заключается в следующем: Швейцария выступает за разработку секторального приложения, предложение Бразилии касается вопросов конкуренции, а предложение США направлено на разработку секторальной договоренности по вопросу о субсидиях. |
After that, he finished all the races in last position, except the 2007 Japanese Grand Prix, where he finished ahead of Jarno Trulli, and in the 2007 Brazilian Grand Prix where Giancarlo Fisichella crashed into him on the first laps. |
После этого он во всех гонках финишировал на последней позиции, исключая Гран-при Японии, где он финишировал впереди Ярно Трулли, и Гран-при Бразилии, где в него врезался Джанкарло Физикелла на первых кругах гонки. |
Former Brazilian President Juscelino Kubitschek, and long time friend and supporter of Portuguese PM Salazar, stated to Indian PM Nehru that "Seventy Million Brazilians could never understand, nor accept, an act of violence against Goa." |
Экс-президент Бразилии Жуселину Кубичек, давний друг и сторонник португальского премьер-министра Салазара заявил премьер-министру Индии Неру: «Семьдесят миллионов бразильцев никогда не смогут ни понять, ни принять акт насилия против Гоа». |
Bearing this need in mind, on the occasion of its Security Council presidency last March, the Brazilian delegation, with the support of other members, reinstated the format of Security Council monthly "wrap-up" sessions. |
Помня об этой необходимости и будучи Председателем Совета Безопасности в марте этого года, делегация Бразилии при поддержке других членов Совета возобновила проведение ежемесячных итоговых заседаний Совета Безопасности. |
The data so far available suggest a clear tendency in that direction within the Andean Community and the Central American Common Market, but the trend was halted in the case of MERCOSUR by the impact of the cooling of the Brazilian economy on the exports of its neighbours. |
Имеющиеся на настоящий момент данные свидетельствуют о наличии явной тенденции к этому в пределах Андского сообщества и Центральноамериканского общего рынка, однако эта тенденция перестала проявляться в отношении МЕРКОСУР в связи с воздействием, которое оказало снижение темпов роста экономики Бразилии на экспорт соседних стран. |
We mourn the death of outstanding United Nations staff members, including the distinguished Brazilian and Latin American citizen, Mr. Sergio Vieira de Mello, the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Мы скорбим о гибели мужественных сотрудников Организации Объединенных Наций, в том числе выдающегося гражданина Бразилии и Латинской Америки г-на Сержиу Виейры ди Меллу - Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The United Nations Information Centre at Rio de Janeiro assisted one of the three Brazilian educational television channels in the preparation of a one-hour feature on East Timor and provided it with relevant United Nations background and video material. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро оказал помощь одному из трех учебных телевизионных каналов Бразилии в подготовке часового фильма о Восточном Тиморе и предоставил им соответствующие справочные и видеоматериалы Организации Объединенных Наций. |
Another survey shows that, in 1989, only 5.1 percent of all Brazilian children in age group 0 to 3 years attended a day-care center and 16.9 percent of children between 0 and 6 years of age attended day-care centers or pre-schools. |
По данным другого обзора, в 1989 году в Бразилии лишь 5,1 процента детей до трехлетнего возраста посещали детские учреждения и 16,9 процента детей до шестилетнего возраста - дневные детские учреждения или центры дошкольного обучения. |
Preparation of the Plan was coordinated by the Department of Women's Policies (SPM) in the Office of the President of the Republic with the involvement of 22 national bodies and 300,000 Brazilian women, whose views were heard at national, municipal and state conferences. |
Подготовка плана координировалась Департаментом по вопросам политики в отношении женщин в Канцелярии Президента Республики с участием 22 национальных органов и 300000 женщин Бразилии, мнения которых были заслушаны на национальных, муниципальных конференциях и конференциях штатов. |
In the Brazilian Amazon Forest the actions carried out by research institutes as well as research financing agencies and educational institutions have yielded major results to human resources qualification, to the feasibility of scientific research, as well as the production of knowledge and technology for the region. |
В амазонских лесах Бразилии деятельность, проводимая исследовательскими учреждениями и агентствами по финансированию исследовательской работы и учебными заведениями, приносит ощутимые результаты в том, что касается повышения квалификации людских ресурсов, обеспечения практической осуществимости научных исследований, а также подготовки информационных материалов и технических средств для региона. |