After the fall of the Brazilian monarchy in 1889, the family returned to Europe. |
В 1889 году монархия в Бразилии рухнула, и семья переехала в Европу. |
Vergne finished the race in sixth place picking up 8 points, Toro Rosso's best result since the 2008 Brazilian Grand Prix. |
Вернь финишировал на 6-м месте с 8-ю очками, что стало лучшим результатом для команды с Гран-при Бразилии 2008. |
The official Brazilian presidential aircraft, an Airbus Corporate Jet tail number FAB2101, was named Alberto Santos Dumont. |
Самолёт президента Бразилии, Airbus Corporate Jet, бортовой номер FAB2101, носит имя Альберто Сантос-Дюмона. |
He also drove the third Spyker MF1 Team car in the Friday practice sessions of the Brazilian Grand Prix. |
Также он был третьим пилотом Spyker MF1 Team и принимал участие в пятничной практике на Гран-при Бразилии. |
If we keept it like this, in 2081... the Brazilian population will be over 570 million... |
Если будем продолжать в том же духе, то в 2081 году... Население Бразилии составит более 570 миллионов... |
When necessary, members of the Brazilian Army and Marine Corps receive specialized courses in the following areas: |
При необходимости для военнослужащих сухопутных войск Бразилии и корпуса морской пехоты проводились специальные курсы подготовки в следующих областях: |
The Brazilian delegation shared that hesitation and suggested that in view of its historical connotations, the word "apartheid" should be replaced by a more widely applicable formulation. |
Делегация Бразилии испытывает аналогичные колебания и предлагает, чтобы ввиду его исторической окраски слово "апартеид" было заменено более широко применимой формулировкой. |
As regards the other two items on our agenda, the Brazilian delegation will present its contribution in the context of the relevant Working Groups. |
Что касается двух пунктов нашей повестки дня, то делегация Бразилии внесет свой вклад в контекст работы соответствующих рабочих групп. |
The Brazilian Minister of External Relations stated at the opening of the fiftieth session of the General Assembly: |
Министр иностранных дел Бразилии заявил во время открытия пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи: |
I... reaffirm the Brazilian commitment to fight for a stronger, more active United Nations. |
Я... хотел бы подтвердить приверженность Бразилии делу борьбы за более сильную и более активную Организацию Объединенных Наций. |
Reducing a person to a condition analogous to that of a slave is a criminal offence listed under article 149 of the Brazilian Criminal Code. |
Помещение любого лица в условия, сходные с рабством, является уголовным правонарушением в соответствии со статьей 149 Уголовного кодекса Бразилии. |
The Brazilian Space Agency (Portuguese: Agência Espacial Brasileira; AEB) is the civilian authority in Brazil responsible for the country's space program. |
Agência Espacial Brasileira, AEB) - государственная гражданская организация в Бразилии, отвечающая за рост и развитие космонавтики страны. |
He was named after the Brazilian star, Serginho Chulapa, who played for Brazil during the 1982 World Cup. |
Сержио был назван в честь бразильской звезды Сержиньо Шулапы, футболиста, который играл за сборную Бразилии на чемпионата мира 1982 года. |
The Taça Brasil (English: Brazil Cup) was the Brazilian national football championship contested from 1959 to 1968. |
Taça Brasil) или Трофей Бразилии - национальный бразильский футбольный турнир, проходивший с 1959 по 1968 год. |
This celebration started in Brazil in 1999 as the Brazilian National Voice Day. |
Идея праздновать этот день как Национальный день голоса родилась в 1999 году в Бразилии. |
Besides this separate chapter, there are in all 11 other provisions relating to the interests and rights of Indian populations contained in the text of the Brazilian Constitution. |
Помимо этой отдельной главы имеется в общей сложности 11 других положений, содержащихся в тексте Конституции Бразилии и касающихся интересов и прав индейского населения. |
I would like to take this opportunity to add a few remarks to specify the Brazilian perspective on the International Year of the Family. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и добавить некоторые замечания, чтобы более четко обозначить позицию Бразилии в связи с Международным годом семьи. |
In the spirit of the Beijing Conference, the Brazilian Congress had recently established that at least 20 per cent of candidates for municipal elections must be women. |
Действуя в духе Пекинской конференции, Национальный конгресс Бразилии недавно постановил, что как минимум 20 процентов кандидатов на муниципальных выборах должны составлять женщины. |
In this connection, we take note of the Brazilian Ambassador's interesting proposal to allow permanent members to cast a "no" vote without vetoing. |
В этой связи мы принимаем к сведению интересное предложение посла Бразилии предоставить постоянным членам возможность голосовать "против", не применяя права вето. |
The Brazilian periodic report contained several interesting pieces of information relating to the provisions of article 2 of the Convention, whereby all States parties undertook to eliminate racial discrimination. |
Что касается положений статьи 2 Конвенции, в соответствии с которыми государства-участники обязались ликвидировать расовую дискриминацию, то в периодическом докладе Бразилии содержится значительный объем интересной информации. |
The Committee therefore booked forward with interest to any information that the Brazilian delegation could provide about the future programme of action in support of the Indian populations. |
Поэтому Комитет с интересом воспримет информацию, которую делегация Бразилии сможет предоставить ему по программе будущих действий, направленных на улучшение положения индейских народов. |
First Secretary, Brazilian delegation for disarmament and human rights, Geneva, 1987-1990 |
Первый секретарь, делегация Бразилии по разоружению и правам человека, Женева, 1987-1990 годы |
The SBSTA decided to consider any new information on the scientific and methodological aspects of the Brazilian proposal at subsequent sessions, as appropriate. |
ВОКНТА постановил рассматривать, в случае необходимости, любую новую информацию о научных и методологических аспектах предложения Бразилии на своих последующих сессиях. |
The Special Rapporteur was extremely impressed by the work and commitment of Brazilian non-governmental organizations and women's groups active in the area of violence against women. |
На Специального докладчика произвели большое впечатление результаты работы и обязательства неправительственных организаций и феминистских групп Бразилии, действующих в области предупреждения насилия в отношении женщин. |
It is hoped that all Brazilian State governments will follow this lead and initiate campaigns to eliminate violence against women in all regions of the country. |
Следует надеяться, что правительства всех штатов Бразилии последуют этому примеру и приступят к осуществлению кампаний по искоренению насилия в отношении женщин во всех районах страны. |