Responding to the epidemic through collaborative efforts, the initiative drew upon Brazilian experience in countering the disease via the country's education system. |
Направленная на объединение усилий в борьбе с этой эпидемией, данная инициатива опиралась на опыт Бразилии, в которой для борьбы с эпидемией используется национальная система просвещения. |
The Criminal Code, Article 7, also prescribes a series of other cases in which the Brazilian jurisdiction is extended over perpetrators of offences committed abroad. |
В статье 7 Уголовного кодекса оговаривается также ряд других случаев, в которых юрисдикция Бразилии распространяется на лиц, совершивших преступления за рубежом. |
Head of the Brazilian Financial Office in New York, 2002 to present. |
начальник Финансового отделения Бразилии в Нью-Йорке, с 2002 года по настоящее время. |
Article 5, LII, of Brazilian Constitution states that "extradition of a foreigner on the basis of political or ideological crime shall not be granted". |
Статья 5, LII, Конституции Бразилии запрещает выдачу иностранца, обвиняемого в совершении политического или идеологического преступления. |
COAF maintains local branches using the regional units of the offices to which the Council members belong with the purpose of providing adequate coverage of the whole Brazilian territory. |
СКФД располагает местными отделениями на базе региональных подразделений управлений, в которые входят члены Совета, в целях обеспечения надлежащего охвата всей территории Бразилии. |
For example, the Brazilian pulp and paper industry has adopted strict sustainable forest management practices for the country's eucalyptus and pine plantations. |
Например, целлюлозно-бумажная промышленность Бразилии полностью перешла на использование методов устойчивого лесопользования при создании плантаций эвкалиптовых и сосновых деревьев. |
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. |
Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития. |
A third office was inaugurated in Accra, Ghana, in 2006, breaking new ground in the international cooperation of Brazilian agriculture with the developing world. |
Третий филиал, открытый в Аккре, Гана, в 2006 году, стал новой базой международного сельскохозяйственного сотрудничества Бразилии с развивающимся миром. |
Internal Revenue Service of the Ministry of Finance, Tax Auditor of the Brazilian Federal Revenue Secretariat |
Налоговая служба министерства финансов, ревизор по вопросам налогообложения Федеральной налоговой службы Бразилии |
Transgressors are subject to several penalties, established, inter alia, in the Brazilian Criminal Code (Decree 2,848 of 7 December 1940). |
К нарушителям применяется ряд наказаний, предусмотренных, в частности, в Уголовном кодексе Бразилии (Указ 2.848 от 7 декабря 1940 года). |
As the Brazilian Minister of External Relations, Antonio Patriota, has stated, the twentieth anniversary of ABACC |
Как заявил министр иностранных дел Бразилии Антониу Патриота, двадцатая годовщина АБАКК |
The Brazilian experience in scenario-building provides an interesting example of a method that can be used, inter alia, to set targets. |
ЗЗ. Опыт Бразилии в подготовке сценариев является интересным примером метода, который может использоваться, в частности, для определения целей. |
As the Brazilian Minister for External Relations, Ambassador Celso Amorim, stated in June this year: |
Как заявил в июне этого года министр иностранных дел Бразилии Селсу Аморим: |
The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner. |
Делегация Бразилии хотела бы предостеречь делегации в отношении целесообразности попытки проведения реформы Конференции по разоружению в качестве изолированной меры, принимаемой с такой поспешностью. |
The Subcommittee was in Honduras on 21 September 2009, the day President Zelaya returned to the country and took refuge in the Brazilian embassy. |
Она находилась в стране 21 сентября 2009 года, когда президент Селайя вернулся в Гондурас и укрылся в посольстве Бразилии. |
Further information regarding visa requirements may be obtained from Brazilian embassies and consulates (see para. 66 below) or from the following websites: and. |
Дополнительную информацию относительно визовых требований можно получить в посольствах или консульствах Бразилии (см. пункт 66 ниже) или на следующих веб-сайтах: и. |
The SPT concurs with other United Nations mechanisms which have stated that the Brazilian legal framework in the field of torture prevention is to a large extent adequate. |
ППП разделяет мнение других механизмов Организации Объединенных Наций, указывающих, что правовые рамки Бразилии в области предупреждения пыток в значительной мере адекватны. |
Jayme Jemil Asfora Filho, President of National Human Rights Commission, Brazilian Bar Association |
Жайме Жемил Асфора Филью, председатель Национальной комиссии по правам человека, Ассоциация адвокатов Бразилии |
The representative of Brazil shared the Brazilian school feeding experience, which had become an integral part of Brazil's growth strategy and fight against hunger. |
Представитель Бразилии поделился опытом организации школьного питания, которое стало неотъемлемой частью стратегии экономического роста и борьбы с голодом в этой стране. |
The Government of Brazil is extremely uncomfortable with the indicators disseminated by UNDP, which have been produced without consultation with the Brazilian Institute of Geography and Statistics and the ministries of health and education. |
Правительство Бразилии крайне обеспокоено показателями, распространенными ПРООН, которые были рассчитаны без консультации с Бразильским институтом географии и статистики и министерствами здравоохранения и образования. |
The Brazilian State participated in the second cycle of the Universal Periodic Review in a transparent, constructive and inclusive manner, reiterating its unwavering support for the International Human Rights System. |
Участие Бразилии во втором цикле универсального периодического обзора носило транспарентный, конструктивный и всеобъемлющий характер, что свидетельствует о неизменной поддержке этой страной международной правозащитной системы. |
Brazilian international technical cooperation is a demand-driven process based on solidarity between developing countries, with the aim of helping partner countries to strengthen their institutions and human resources. |
ЗЗ. Международное техническое сотрудничество Бразилии представляет собой обусловленный наличием спроса процесс, основанный на солидарности между развивающимися странами и призванный помочь странам-партнерам укрепить свою институциональную и кадровую базу. |
It also had a positive impact in the Brazilian Ministry of Health, especially inside its technical area dedicated to Women's Health. |
Они были также положительно восприняты в Министерстве здравоохранения Бразилии, в особенности в технических его подразделениях, занимающихся охраной здоровья женщин. |
In this regard, attention should be called to the appointment of Ambassador Maria Luisa Viotti as Head of the Brazilian Permanent Delegation to the United Nations. |
В этом отношении следует напомнить о назначении посла Марии Луизы Виотти главой постоянной делегации Бразилии при Организации Объединенных Наций. |
Similarly, Brazilian courts have protected the rights of purchasers of dwellings against unjustified or abusive interest rates, through the application of provisions of the Consumer Code. |
Точно так же суды Бразилии защищают права покупателей жилья в случаях неоправданных и завышенных процентных ставок, руководствуясь положениями Кодекса потребителя. |